Дешёвое вино.
— M’sieur Lambert, sauf vot’ respecte, vous seriez-t-il assez gentil de me dire où est la cave ? Y a plus la moind’ goutte de pichtegorne à l’officiel.
— Мсье Ламбер, извините за ваше уважение, не будете ли вы так добры, чтобы сказать мне, где подвал? Больше ни капли вина в официальном помещении.
(San-Antonio, Alice au pays des merguez, 1986)
Ce n’est pas passionnant, sans doute, mais ce n’est pas inintéressant pour tous ceux qui, comme Caton, ne crachent pas sur le pichtegorne.
Это, возможно, не захватывающе, но небезынтересно для всех тех, кто, как Катон, не брезгует вином.
(François Ribard @ lemonde.fr, 08/2011)