Блядь (f) [bljad’]: 1. donna di costumi leggeri, svergognata, scostumata, facile, « calda ». Il significato storico del termine è « menzogna, eresia, errore » (ed a tale titolo viene utilizzato in testi religiosi!), per estensione, una donna uscita dalla retta via.
Пессимисты думают, что все женщины — бляди, оптимисты на это надеются.
2. insulto, per descrivere qualcuno al quale s’attribuiscano le qualità (o le mancanze) d’una donna simile a quella descritta al punto 1.
3. Sovente usata come esclamazione alla fine od al principio d’una frase. Dà l’eufemismo блин, avente la stessa funzione del termine « puttana » (o delle espressioni « puttana, vacca/puttana, vacca, troia ») in lingua italiana: Ну вы, блин, даёте.
Брощу пить, курить и материться... Блядь! Сигарета в вино упала!..
Ho smesso di bere, di fumare e di giurare... Puttana, vacca! Il mozzicone mi è caduto nel vino!..
Sinonimi: алюра, амазонка, амара, баруха, батончик, блядина, блядища, блядунья, блядушка, блядюга, блять, ватрушка, газель, грелка, давалка, дрючка, жмура, интердевочка, кобра, королева полутьмы, крыса, курва, курвища, лакшовка, лахудра, легкотрудница, лярва, маруха, миньетка, морковка, мочалка, ночная бабочка, оберблядь, общеcтвенница, подзаборница, подстилка, потаскуха, проблядь, промондаблядь, профура, профурсетка, раскладушка, сверхурочница, секретутка, скважина, стелька, стукалка, суфлёра, сявка, трахалка, труженица койки, уличная фея, фея, цветок асфальта, чалка, чеханка, шалава, шалашовка, шкура, шлюха, шмара, шмонка, эшка.
Бухать (verbo ipf.) [buhat’]: Ubriacarsi, bere molto alcool. Perfetto: бухнуть. In via principale, il senso è quello di « provare un rumore sordo, rompere provocando un gran fracasso ».
Можно жить так, но лучше ускориться,
Я лично бухаю, а кто-то колится
(ЛЕНИНГРАД, Мне бы в небо, 2002)
Si fa derivare da tale termine il sostantivo бухло [buhlo] (bevande alcoliche, liquori) oltre che l’aggettivo бухой [buhoj] (ebbro, in stato di ebbrezza).
Когда переехал — не помню,
наверное, был я бухой
(ЛЕНИНГРАД, WWW, 2002)
Хватить бухать
Говно (n) [ghovno]: Merda. Prestito dal polacco, generalmente utilizzato in senso diretto (e non come esclamazione).
Обдолбанный Сеня взглянул с омерзеньем
На долбанный Невский, говно — не страна!
— Пошли-ка долбиться! — воскликнула Маша.
Что ж кайфа здесь нету. Пошли, старина.
(ДДТ, Обдолбанный Вася, 1991)
Говно
• Говнодавы (sust. pl.) [ghovnodavy]: « pestamerde »: calzature grosse e pesanti.
В начале войны, только что забритый, в негнущейся робе и грубых бахилах, имевших не совсем табельное название «говнодавы», попал он на колёсный грузовой пароходишко.
(Юрий Давыдов, Синие тюльпаны, 1989)
• Говнуть (verbo) [ghovnut’]: 1. Mischiare ad escrementi; 2. Disorganizzare, seminare l’anarchia.
Ладно, не хотите — как хотите. А я как раз собирался говнуть.
(Kiebitz @ voinenet.ru, 04/2007)
• Говнюк (m) [ghovnjuk]: Bastardo — lett. merdoso.
Ты называешь меня говнюком, да, я все время бухой.
(ЛЕНИНГРАД, Дикий мужчина, 1999)
Дрочить (verbo pf) [drocit’]: Masturbarsi.
• Дрочила (sost.) [drocila]: segaiolo.
• Дрочка (f) [drocka]: 1. pugnetta, sega ; 2. insistenza, sega mentale.
• Каждый дрочит как он хочет [kazhdy drocit kak on hocit]: Significa « ciascuno fa le cose a modo proprio »; Letteralmente « ognuno si masturba come gli pare ».
Ебать (verbo) [jebat’]: 1. Baciare (attivamente), accarezzare.
Только с тобой одной сегодня буду танцевать,
Только тебя одну сегодня буду я ебать!
(Ленинград, Только с тобой, 1999)
2. Punire, sgridare.
Ну за это тебя будут ебать до потери пульса!
3. Inquietare, molestare, dar fastidio.
Теоретическое наличие ржавчины на стенках каналов в системе охлаждения меня вообще не ебёт.
(Artem Rakhimov @ rusam_auto, 10/2011)
Sinonimi: бараться, вдувать, вздрючить, впендюрить, врезать шершавого, вставить палку, вставлять пистон, выеть, гребать, гужеваться, дойки, долбать, дрючиться, ебануть, едрить, ети (еть), жарится, жарить, жариться, жучить, забить шайбу (забить пулю), завинтить, завинтить болт, загнать дурака под шкурку, заделать, запаять очко, запендрючивать, запендюрить, засаживать, зудеть, зудить, играть на волосянке, играть на кожаной флейте, иметь, ипацца, лындить, махать, мять, надуть барабан, накачивать, натягивать, натянуть на болт, наяривать на волосянке, обабить, обсеменить чухана, оседлать коня, отбарабанить, отбарать, отдрючивать, отдрючить, отжаривать, отодрать, отсношать, оттрахать (обтрахать), оттянуть, отхуячить, охобачивать, палку кинуть, пистон (поставить пистон), пихать (пихаться), погреть фуфлыжку, поебать, попасть под трамвай, пороть, поштопать петуха, пощекотать ноздрю, протереть норку, пялить (пярить), рыбку жарить, сандалить, скоблить (скоблиться), спереть, стыковаться, тарахтеть, тереться, топтать, трахать, трахаться, трахнуть, удоволить, уеть, употребить, факать, фачить, харекришничать, харить, харить в туза, холить, целку ломать (сломать, проломить), цирковать, чалить, чухануть, шворить, шмарить, шутковать, щупать очко, эполетами (ебать с ~), эстафета, юлдачить, ядрить.
Derivati: въёбывать, выёбываться, доёбываться, долбоёб, ебало, ебальник, ебанат, ебантроп, ебанутый, ебануть, ебануться, ебанушка, ебанько, ёбарь, ебач, ебенёво, ебенёк, ебеня, еблан, еблет, еблище, ебло, ёбнутый, ёбнуть, ёбнуться, ебучий, заебать, заебись, злоебаный, злоебучий, колдоёбины, мозгоёб, наебать, наебнуть, наебнуться, объебать, отъебаться, поебень, проебать, съебаться, съёбывать, уебан, уёбище, уёбок, уёбский, уёбствовать, уёбывать.
• Ёб вас [job vas]: Andat‘affanculo, andate al diavolo, andate a farvi fottere, andate a farvi una sega.
• Ёб твою мать [job tvoju mat’]: Mi son fottuto tua madre! — espressione frequentissima, è la frase volgare più usata in russo, che può significare da « ¿come te la passi? » a « vaffanculo! ». Il senso dipende, quindi, dall’intonazione e dal contesto. Significa letteralmente: « Ho baciato tua madre », ёб essendo una forma obsoleta del passato maschile singolare. Invece, la coniugazione normale del verbo ебать al passato è ебал, ебала, etc..
• Ебать его в рот [jebat’ evo v rot]: « Va’ al diavolo, vaffanculo ».
• Ебать-копать!, Ебать-колотить!, Ебать-тарахтеть! [jebat’-kopat’, jebat’-kolotit’, jebat’-tarahtet’]: Esaclamazioni (impossibile la traduzione esatta) — vicine a « Oh, cazzo! ».
• Ебать меня в рот! (ебать мой рот!) [jebat’ menja v rot (jebat’ moj rot)]: segna la convinzione di aver assolutamente ragione (« che mi si obblighi a fare un pompino, se non è vero »).
• Ебать мозги [jebat’ mosgy]: occupare la testa, appassionare al massimo.
• Ебать му-му [jebat’ mu-mu]: avere una occupazione futile, scassare il cazzo a qualcuno, non essere onesto.
• Ебись все конем [jebis vse konjom]: « al diavolo tutto quanto », esclamazione simile a хуй с ним.
• Не ебёт [ne jebjot]: Non importa ; letteralmente « non bacia » — Es: Меня это не ебёт — « Me ne frego di ciò ».
Тебя ебут милашка?
Жопа (f) [zhopa]: Culo, deretano. Diminutivi: жопка, жопочка. Superlativo: жопища. Cf. голожопый (povero, « senza culo »), хитрожопый (furbo, astuto), черножопый (persona di colore, originaria del Caucaso — culo nero).
Если едешь на Кавказ –
Солнце светит прямо в глаз;
Если едешь ты в Европу –
Солнце светит прямо в жопу.
• Пошел в жопу [poscol v jopu]: muovi il culo, muoviti, sbrigati.
• Жопа с ручкой, жопа на колесиках [zhopa s ruckoy, na koljossikah]: inutile, incapace.
• Жопастая [zhopastaja]: provvisto d’un deretano generoso, culone, grosso culo.
• Жополиз (m) [zhopoliz]: leccaculo, leccapiedi.
• Хитрая жопа [hitraja zhopa]: furbetto.
• Натянуть глаз на жопу (кому) [natjanut’ glaz na zhopu (komu)]: cambiare i connotati a qualcuno, fare un culo grande così.
• На каждую хитрую жопу есть хуй винтом [na kazhduju hitruju zhopu est’ huj vintom]: Si può sempre trovare qualcuno più furbo.
В жопу ваши псевдодемократические выборы и ваше полицейское государство!
Манда (f) [manda]: Figa — Пизда è più diffuso. Манда può rimpiazzare пизда nella maggior parte delle espressioni, ma non nelle parole derivate.
И вот — вместо того, чтобы плавать, я смотрела на розовые обвисшие груди и расползшиеся соски, изредка опуская взгляд на рыжую небритую манду... и потом не ходила в бассейн еще год.
(pppirate @ ЖЖ, 09/2009)
Нахуячиться (verbo) [nahujacit’sja]: Ubriacarsi, bere molto alcool — definisce sovente lo stato d’ebrezza: Нахуячился водкой — « S’è riempito di vodka »; Cf. anche наебениться.
Вам, блядь, лишь бы упиться. Вот Никонов, блядь, с вами пить бы не стал, потому что, блядь, вы хуярите стаканами без всяких тостов, лишь бы нахуячиться!
(Александр Никонов, Хуевая книга, 2001)
Пизда (f) [pizda]: Organi genitali femminili.
Как ни тыкай, ни ворочай — хуй пизды всегда короче
• Дать пизды [dat’ pizdy]: rompere il muso a qualcuno.
• В пизде [v pizde]: trovarsi in una situazione problematica.
• В пизду [v pizdu]: al diavolo — Littéralement « in figa » : equivale al veneziano « in mona ». S’utilizza come на хуй nelle espressioni del tipo: пошёл в пизду (« vaffanculo »; pienamente equivalente al veneziano « va in mona »).
• Во пизду [vo pizdu]: Al diavolo, affanculo — come в пизду, ma meno forte, in quanto l’intonazione scende sulla preposizione во. Utilizzato in un sens piuttosto umoristico, tra amici.
• Ни в пизду, ни в красную армию [ni v pizdu, ni v krasnuju armju]: Né fatto, né da farsi (lett. « Né in figa, né nell’armata rossa »).
• Пизда с ушами [pizda s uscami]: troia — letteralmente: « gatta con le orecchie ».
• Пиздой накрыться [pizdoj nakrytsja]: piantarsi, rompersi — Мой пентюх пиздой накрылся. Il mio Pentium s’é piantato.
• Получить пизды [polucit’ piszdy]: farsi rompere il muso, farsi pestare — Ej: Выебнулся и тут же получил пизды — « Si è pavoneggiato e si è fatto subito pestare ».
• С пизды сорваться [s pizdy sorvat’sja]: apparire improvvisamente, in modo iantteso o una aggressione improvvisa.
• Без пизды [bez pizdy]: senza imbrogli.
• Пизда малосольная [pizda malossolnaja]: ragazzina, giovane passera.
← Пизда, © Dr. Valentin C.
Пиздец (m) [piszdets]: Fiasco, la fine di tutto. Ogni cosa definitivamente conclusa. Questa parola possiede un gran numero di sensi, a seconda della situazione e dell’umore:
Жизнь — пиздец как хороша! только очень уж пиздец...
Уважвемые сотрудники РЖД отвещающие за отопление в вагонах, искренне желаю вам смерти! Горите в аду! Холодно пиздец!
Срать (verbo) [srat’]: cagare (volgare).
• Мне насрать [mne nasrat’]: Me ne fotto, me ne frego.
• Просрать [prosrat’]: perdere — S’utilizza se si è perso qualcosa o una competizione.
• Пойти посрать [pojti posrat’]: essere perso o sciupato — simile a пиздой накриться (Cf.) ma con utilizzo maggiormente esteso. Es: Мой отпуск пошел посрать — significa « le mie vacanze sono andare a farsi fottere, sono andate a puttane ».
• Сводить посрать [svodit’ posrat’]: perdere o danneggiare qualcosa, scassare — espressione transitiva — Es: Я дал ему приемник, а он сводил его посрать — « Gli ho regalato una radiolina e lui l’ha scassata ».
• Сраный (adj.) [srany]: cagato, a cagare.
Багдад — твоя могила. Понял, ты, Джордж, сраный ковбой?
(Жириновский В.В., 2003)
Соседи! Не сорите срите
Ссать (verbo) [ssat’]: Pisciare. Assai volgare.
Людям, которые пьют "легкое" пиво, нравится не вкус пива, им просто нравится много ссать.
• В рот нассать, чтоб морем пахло? [v rot nassat’, ctob morjem pahlo]: Modo volgare di domandare se si è capito bene tutto (Devo pisciarti in bocca, perché tu senta il sapore del mare?).
• Ссыкун (m) [ssykun]: Piscione, persona che urina sovente, in senso figurato anche pauroso, persona che se la fa addosso, che si piscia addosso per la paura.
Сука (f) [suka]: Troia. Diminutivo: сучка. Notate che una dichiarazione d’amore in giapponese (好き) farà sorridere i Russi, perché si pronuncia suki (come il plurale суки).
Блядь, вот суки! Вся Москва — любительницы жрать салаты на халяву. Нормальных тёлок нужно как Диоген, днём с огнём искать...
(Николай Александрович Ф.)
• Сукин сын [sukin syn]: Figlio di troia, figlio di puttana — simile all’equivalente italiano.
Сука
Трахаться (verbo intrans.) [trahat’sja]: 1. Copulare, Всю ночь трахаться с новой тёлкой — « fare l’amore tutta la notte con una ragazza nuova » (Cf. Трахать);
2. svolgere un compito fastidioso, Всю ночь трахаться с новой программой — « mi son fatto un culo così tutta la notte con un nuovo programma ».
Хачик (m) [hacik]: Emigrato caucasico — insultante. All’origine si tratta di un nome di persona arméno (Խաչիկ — significante « piccola croce », diminutivo di Խաչատուր, Jachatur).
Теперь полное безобразие. Уважаемые люди ходят с авоськами, донашивают ондатровые шапки с десятилетним стажем, а половину квартир скупили всякие хачики, заставили двор иномарками.
(Борис Акунин, Внеклассное чтение, 2001)
Хер (m) [her]: Pene, cazzo — denominazione slava della lettera « X », iniziale del termine principale.
Везде долги: мужской, супружеский,
гражданский, родственный и дружеский,
долг чести, совести, пера,
и кредиторов до хера.
(Игорь Губерман, Гарики на каждый день)
• Хер с ним (ней) [her s nim (s njej)]: Al diavolo, me ne fotto, non m’importa.
Не удалось у меня. Ну и не буду тогда. Хер с ним. Второй раз пытаться не стоит, раз в первый не вышло.
(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)
Хрен (m) [hren]: Pene — letteralmente: « ràfano ». Хрен può rimpiazzare хер o хуй nel 90% delle espressioni (Cf. queste parole). Il termine Хрен è relativamente neutro, хер piuttosto vulgare e хуй francamente grossolano. Ciò offre la possibilità d’esprimere una medesima idea a differenti livelli di volgarità.
Наш хрен самый хреновый хрен в мире...
Хуй (m) [huj]: 1. Pene — termine molto vulgare, da non proferire in pubblico.
2. Sinèddoche péggiorativa utilizzata per un uomo (sconosciuto) in generale.
В круг вошел, взмахнул рукой.
-Ты откуда, хуй такой?
3. Idiota, imbecille, cazzone, testa di cazzo.
4. Ogni oggetto di forma fallica.
5. Tale termine è talmente usato, da poter, a seconda del contesto, assumere una quantità innumerevole di sensi del tutto differenti.
L’etimologia di tale termine è dubbia, nonostante si ammetta che non sia affatto tataro, contrariamente all’opinione popolare comune. L’ipotesi maggiormente serial o fa rimontare a una radice slava, che avrebbe ugualmente dato хвоя (« ago di conifèra ») e хвост (« coda, appendice caudale »). Una origine slava sembra logique, visto che si ritrova in polacco e negli scritti di Novgorod anteriori al giogo tartaro.
• Notate che la trascrizione inglese usuale è « huy », eche ciò comporta il fatto che il toponimo della città belga di Huy (provincia di Liègi) divenga una sorgente di gioia senza fine per quei russofoni amanti dello scherzo di parole pesante. Pure i seguenti ideogrammi cinesi fanno sorridere i russofoni: 茴, 蛔, 彗, 诙, 隳, 洄, 虺, 恚, 缋, 蕙, 蟪, 喙, 灰, 回, 讳, 恢, 晦, 烩, 辉, 麾, 悔, 贿, 秽, 慧, 徽, 毁, 绘, 卉, 晖, 汇, 诲, 挥, 惠, 会, 荟. I medesimi, infatti, si pronunciano tutti hui (huī, huí, huǐ, huì) e significano, tra l’altro becco, grigio, cenere, girare, tabù, vasto, cupo-ombroso, braciere, brillare, bandiera, tangente, sporco, saggio, insigne, distruggere, dipingere, piante erbacee, luce del sole, confluire, insegnare, agitare, bontà, riunione. Il verbo vietnamita per dire mobilitare può anche prestarsi al sorriso: huy động; il verbo hủy da solo significa distruggere.
Sinonimi: балда, балун, болт, буй, вафля, вентиль, генератор, голый вася, градусник, дуло, духопёр, елда, елдак, елдык, затейник, игла, кишкоправ, кляп, кнахт, кожаный движок, колбаса, колбасина, конец, корешок, коряга, косточка, красавец, крючок, кутак, лизень, малыш, махалка, монтировка, мотовило, мундштук, набалдашник, обрезок, оглобля, палец двадцать первый, палка, пачкун, паяльник, пистолет, писька, писюлёк, плешь, подсердечник, поц, репортёр, сарделька, сикулёк, сосиска, столбняк, стручок, три буквы, три весёлых буквы, трубка, убивец, уд, ферц, фиг, фига, фуй, хвост, хер, хобот, хорь, хохотуньчик, хрен, хуёк, хуишко (хуишка), хуище, ху-ху, чиж, член, шампур, шиш, шмайсер, щекотун, щуп, эклер, юлда, юлдак, ялда, ялдометр, ящерица.
Derivati: дохуя, захуярить, захуячить, нахуя, нахуярить, нахуяриться, нахуячиться, нехуёво, нехуй, хуёвый, отхуяривать, отхуярить, охуевший, охуенный, охуеть, охуивать, охуительно, охуительный, похуист, похуй, расхуярить, хуеватый, хуеверть, хуёвина, хуёвина, хуёво, хуегрыз, хуеплёт, хуесос, хуета, хуетень, хуетень, хуипан, хуище, хуйло, хуйнуть, хуйня, хули, хули, хуякнуть, хуякнуться, хуярить, хуячить.
Зашел поесть — спрячь хуй, пожалуйста, умоляю
• В хуй не дует [v huj ne dujet]: ignora, non presta attenzione a.
Зима! Крестьянин торжествует
Надел тулуп и в хуй не дует,
Мороз ебет, а он не чует!
• В хуй не ставить [v huj ne stavit’]: non rispettare qualcuno, non obbedirgli.
• До хуя [do huja]: 1. Molto; 2. Assai, ovvero anche troppo.
Мы с приятелем на пару
Зарубили муравья.
Две недели мясо ели
И осталось до хуя!
• За хуй [za huj]: 1. Perché? Perché cazzo? (cf на хуй, на хуя); 2. Perché (utilizzato come risposta a На хуй? — За хуй!).
• На хуй [na huj]: 1. Usato in espressioni del tipo: Да ну его на хуй — ma che vada a cagare; Иди на хуй — va a farti fottere; Пошел на хуй — va a dar via il culo; 2. Usato come forma abbreviata di На хуя (cf. qui sopra) con il medesimo senso di — perché?
• На хуй послать [na huj poslat’]: mandare a cagare, ingiuriare, rifiutare.
• На хуй сесть [na huj sest’]: subire dei rovesci di fortuna.
• На хую вертеть [na huju vertet’]: sbattersene dell’opinione altrui — lett. Far girare qualcuno sulla punta del proprio cazzo. Es: — Да я его на хую вертел! — « Ma io me ne sbatto i coglioni (o il cazzo) di lui! ».
• На хуя? [na huja]: Per che cazzo? Quale è la ragione — l’equivalente inglese sarebbe — « For fucking what? ».
• Ни за хуй собачий [ni za huj sobaci]: 1. gratuitamente; 2. in vano (sia inutilmente, che per caso) — letteralmente « per meno del cazzo d’un cane » Es: 1 — Cf. поди хуево?; 2 — Помер ни за хуй собачи — « Mort per niente ».
• Ни хуя [ni huja]: 1. Un cazzo ! In nessun caso! (divergenza d’opinione); 2. Un cazzo, Niente; — Es: 2. Смотрю, а в бутылке ни хуя нет — « Mi accorgo che non c’è un cazzo nella bottiglia ».
• Ни хуя себе [ni huja sebje]: Esprime la sorpresa — Che cazzo! Vedi, che culo!
• По хуй [po huj]: senza importanza — Мне по хуй significa grosso modo « me ne fotto ».
• Хуем груши околачивать [hujem grusci okolacivat’]: non far nulla — letteralmente « Fare cadere le pere dal pero, percuotendo il tronco col cazzo ».
• Хуи пинать [huj pinat’]: non far niente — letteralmente « sbattere tutti i cazzi del posto ».
• Хуй в рот (жопу) [huj v rot (v zhopu)]: espressione d’un rifiuto categorico.
• Хуй важный [huj vazhny]: 1. un capo, responsabile o tutt’altra forma d’autorita 2. Una persona avente un’opinione eccessivamente alta di sè stessa.
• Хуй его знает [huj evo znaet]: nessuno lo sa.
• Хуй забить, положить [huj zabit’, polozhit’]: ignorare, trascurare.
• Хуй знает что [huj znaet cto]: 1. Assurdità, cretinata 2. interiezione denotante l’imbarazzo, il disagio di chi parla.
• Хуй к носу прикинуть [huj k nossu prikinut’]: riflettere su tutti gli aspetti di una questione.
• Хуй моржовый (голландский, мамин, с горы, стоптанный) [huj morzhovy, gollandsky, mamin, s gory, stoptanny]: Inebetito, imbecille maldestro.
• Хуй не стоит [huj ne stoit]: esprime la mancanza d’interesse, di volontà (non gliene frega un cazzo).
• Хуй немытый [huj nemity]: individuo trasandato, sudicio.
• Хуй ночевал [huj noceval]: è scomparso, è assente.
• Хуй показать [huj pokasat’]: rifiutare, rigettare una proposta.
• Хуй с ним [huj s nim]: designa il disinteresse verso qualcuno o qualcosa (che vada fuori dai coglioni).
• Хуй тебе за щеку! [huj tebje sa scjoku]: « Succhia ‘sto cazzo! » (nel senso di « fuori dai coglioni »).
• Хуй тебе на постном масле! [huj tebye na postnom masle]: Vaffanculo, va a farti fottere.
Шлюха [scljuha]: Una prostituta, una puttana, una troia.
Проститутка — это профессия, шлюха — состояние души.
la prostitucion es una profesion, ser una barragana es un estado de animo.
Шлюха потная / сам мудак, © Артемий Лебедев
Яйца (sost. pl.) [jajzza]: Testicoli — « le uova ».
Член чисто вымыт, яйца блестят — я готов сделать сексуальный обряд.
Ещё раз напишешь — яйца оторву или матку на голову одену!
Жаргон падонков (inglese) • collegamenti • Пиздец, the book