auf deutsch
ГлавнаяA B C D E F G H I J K L M N O Œ P Q R S T U V W X Y ZСсылки

langage SMS

Ссылки

Разговорник

Тематический список

пишите!

Случайное слово

Putain de merde !
Putain de merde !
словарь


Telegram

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

T

tabar м [tabaʁ]

Пальто, шинель (уст., из начала короткий, широкий плащ рыцаря с боковыми разрезами).

Et à chascun un grand tabart
De cordelier, jusques aux pieds.

И каждому длинный балахон
Из грубой шерсти, вплоть до ног.

(François Villon, Le petit testament, 1456)

tabasser гл [tabase]

Избить.

Il y a du grabuge (…) Ce sont des types qui se battent ou, plutôt, qui sont en train d’en tabasser un.

Там заварушка (…) Чуваки дерутся, или точнее, избивают одного.

(Giono, Grands chemins, 1951)

Ici au Kazakhstan des Policiers complices du gouvernement de corrompus se font tabasser… par les manifestants plus nombreux qu’eux… qui ont pris leurs armes…

(1001101OCDC @ twitter.com, 01/2022)

table (se mettre à ~) гл [sə mɛtʁ a tabl]

Признаться, доложить.

Le programme est chargé car le journaliste doit interviewer dix heures durant un important opposant politique tunisien réfugié en France : Ahmed Bennour, ancien secrétaire d’État à l’Intérieur de feu le président Bourguiba, qui a décidé de se mettre à table. L’homme en sait beaucoup sur les secrets du régime tunisien comme du président Ben Ali et a même été récemment menacé de mort en France.

Программа насыщенная, так как журналисту предстоит в течение десяти часов взять интервью у важного политического оппонента Туниса, находящегося в бегах во Франции: Ахмеда Беннура, бывшего государственного секретаря по делам внутренних дел покойного президента Бургибы, который решил все высказать. Этот человек знает много о секретах тунского режима и президента Бен Али и даже недавно получил угрозы о смерти во Франции.

(bakchich.info, 10/2010)

tache ж [tɑʃ]

Пиздоёб, часто pauvre tache (буквально «пятно»).

Qu’est-ce qui te permet de dire que René Galinier est un connard et une ordure, pauvre tâche ?

Что тебе, полному ничтожестве, позволяет говорить, что Рене Галинье — пиздюк и сволочь?

(stalinov @ blogspot.com, 10/2010)

tacot м [tako]

Тачка, машина.

Arrivé à Christchurch à 14h55 on prend possession de notre voiture qui est une vielle berline ; Toyota essence de 1997 qui à 264.354 km au compteur ! C’est pas sûr que l’on arrivera à boucler notre tour avec ce tacot. De plus boite manuelle et conduite inversée. À suivre…

Приехав в Крайстчерч в 14:55, мы получили нашу машину — старый седан: бензиновую Toyota 1997 года с пробегом 264 354 км! Не факт, что нам удастся завершить наше путешествие на этом драндулете. К тому же, механическая коробка передач и руль с другой стороны. Посмотрим, что будет дальше…

(Gégé à l’étranger @ blogspot.com, 04/2011)

taf, taffe м [taf]

1. Работа;

Mon taf, c’était dans les boîtes, dans les bars, la nuit que je le faisais… et pas tellement dans les boîtes à teuffeuses… plutôt dans des endroits où tu rencontrais pas beaucoup de gentilles petites étudiantes bien propres sur elles.

Моя работа была в клубах, в барах, я это делал ночью… и не в клубах для вечеринок… скорее в местах, где не встречалось много хорошеньких чистоплотных студенток.

(Batdaf @ legrandbazart.com, 12/2008)

2. Сигарета.

taffer гл [tafe]

Работать, трудиться.

Besoin de conseil pour taffer dans la restauration.

Нужен совет, чтобы работать в общепите.

(donoshow @ leboost.com, 07/2007)

tafiole ж [tafjol]

1. Пассивный гомосексуалист; 2. трус.

La grippe porcine mexicaine est « une petite grippe de tafiole » selon Stéphane Guillon : Une petite grippe de tafiole !

По словам Стефана Гиён, мексиканский свиной грипп это «пидорская гриппушка», просто пидорская гриппушка!

(loreilleduweb.com, 05/2009)

tagueule м [tagœl]

Пульт дистанционного управления (теливизора). От выражения ta gueule (заткнись), когда передача раздражает.

Nicolas, passe-moi le tagueule !

Коля, дай мне пульт!

tailler гл [taje]

Сбежать, испариться.

L’idée c’est que de nombreux aventuriers avides de richesses débarqueront et pendant qu’ils chercheront partout partout, nous on leur pique leurs bateaux et on se taille fissa et eux et ben ils restent là pendant le cataclysme à mourir à not’ place.

(Pourfendeur @ vosforums.com, 01/2011)

talbin м [talbɛ̃]

Банковский билет.

— Le faux talbin est un travail qui se fait dans le feutré.

— Фальшивый банковский билет — работа, которая требует тишины.

(Gilles Grangier, Michel Audiard, Le Cave se Rebiffe, 1961)

taloche ж [talɔʃ]

Оплеуха, пощёчина.

Et si on a envie de lui taper l’épaule en signe de réconfort, l’envie de lui foutre une taloche sur le crâne et de lui dire « bien fait pour ta pomme » démange souvent.

(José-Miguel Wormull @ essonneinfo.fr, 10/2010)

tambouille ж [tɑ̃buj]

Жратва, пища.

Aujourd’hui, son plat du jour ressemble à une tambouille plusieurs fois mâchée.

Сегодня его блюдо дня выглядит как варево, пережёванное несколько раз.

(Didier Goux @ blogspot.com, 04/2011)

tamponer (s’en ~) гл [sɑ̃ tɑ̃pone]

Быть равнодушным.

Je m’en tamponne le coquillard.

Мне фиолетово.

L’extrémité de la barre coudée ruisselle de sang. Mais Bérurier s’en tamponne le coquillard. Il est apaisé, serein, et il a oublié qu’il est désormais chibré comme personne d’autre au monde.

(San-Antonio, Concerto pour porte-jaretelles, 1976)

tanj м [tɑ̃ʒ] (verlan)

Цыган, верлан слова gitan.

J’vais leur prouver qu’un tanj roule pas toujours en caravane.

(Falcko @ skyrock.com, 03/2011)

tanner гл [tɑ̃ne]

Наскучать.

Il commence par me tanner le cuir : « Je passe à Paris aujourd’hui, il faut qu’on se voie ! Il faut qu’on se voie ! […] ». Résultat des courses : j’ai attendu 3 heures ! Bon appétit !

(Afro Mango @ blogspot.com, 04/2011)

tante ж [tɑ̃t]

Гомосексуалист («тётя»).

Viens Monique, faut se tirer on est avec une tante.

Идём, Моника, надо уходить, здесь пидоры.

(Tenue de soirée, Bertrand Blier, 1986)

tantouse ж [tɑ̃tuz]

Гомосексуалист. Суффиксация слова tante.

Ironiquement, je m’étais fait reluquer le cul par la tantouse de la place. Comme quoi il y en a vraiment pour tous les goûts.

Прикольно, но местный педик глазел на мою жопу. Каждый находит то, что ему по вкусу.

(Patrick Dion @ patrickdion.ca, 03/2005)

tantouze ж [tɑ̃tuz]

Гомосексуалист. Суффиксация слова tante.

Rien à voir avec cette tantouze d’Harry Potter qui a à sa disposition des pouvoirs magiques considérables. Juste une particularité : être le septième fils d’un septième fils donne la capacité de ressentir l’obscure dès qu’on est en sa présence.

(Polyphème @ blogspot.com, 05/2009)

tapé прил [tape]

Сумашедший, чокнутый.

Bien d’accord, il est tapé ce type. Être fier de donner son bel argent à des jeanfoutres qui le gaspillent est vraiment bizarre.

Совершено согласен, этот парень ёбнутый. Гордиться тем, что раздаешь свои деньги распиздяям, которые их транжирят — это на самом деле странно.

(loe @ lecho.be, 02/2011)

taper гл [tape]

Занимать деньги.

Tu vas voir qu’à tous les coups
Y va nous taper cent balles
Pour s’ barrer à Katmandou
Ou au Népal.
Avant qu’il ait pu dire un mot
J’ai chopé l’ mec par le paletot.

(Renaud, Marche à l’ombre, 1980)

taper (se ~) гл [sə tape]

Делать что-либо неприятное, быть вынужденным выполнить какое-то действие.

En gros, tu n’as rien à dire, tu veux juste capter l’attention et faire en sorte que ce soit l’autre qui se tape le boulot. C’est idéal pour les réunions de service du lundi matin.

Короче тебе нечего сказать, ты просто хочешь привлечь внимание и сделать так, чтобы кому-то другому пришлось пахать. Это идеально для совещаний отдела утром по понедельникам.

(jebossedanslesocial @ over-blog.com, 11/2010)

tapette ж [tapɛt]

Гомосексуалист.

Tokio Hotel : Un groupe de tapettes… qui roule en Audi et Bmw cabriolet.

Tokio Hotel: Группа педиков... которые катаются на кабриолетах Audi и BMW.

(Mlle nana @ skyrock.com, 05/2009)

tapin (faire le ~) м [fɛʁ lə tapɛ̃]

Заниматься проституцией.

Tu ne te fais pas idée, chéri, ce qu’on peut se faire chier dans cette putain d’existence… Y en a, ils croient que c’est rigolo de faire le tapin. Vas-y voir. Moi, je dis que pour du pain gagné, c’est du pain gagné.

Ты даже не представляешь, дорогой, как можно задолбаться в этой проклятой жизни... Есть такие, кто думает, что заниматься проституцией — это весело. Да иди посмотри сам. А я тебе скажу, заработанный хлеб — это всегда заработанный хлеб.

(Aragon, Beaux quartiers, 1936)

tapiner гл [tapine]

Заниматься проституцией.

Depuis jeudi dernier il est interdit de tapiner sur un lieu public en Italie.

С прошлого четверга с Италии проституткам запрещено заманивать клиентов в общественных местах.

(soko @ debarena.com, 11/2008)

tapineuse ж [tapinøz]

Проститутка.

Il semble acquis que Karim « l’enfant spécial » Benzema, Sydney Govou et Riberou se soient tapés la même tapineuse alors qu’elle avait 16-17 ans. Classe.

Кажется, стало известно, что Карим «особенный ребёнок» Бензема, Сидни Гову и Риберу тратили одну и ту же проститутку, когда ей было 16-17 лет. Классно.

(Guillaume @ blogspot.com, 04/2010)

taquet м [takɛ]

Затрещина.

J’ai failli mettre un taquet à une grognasse.

Я чуть было не влепил пощечину одной бабе.

(Api @ familles.com, 01/2008)

tarbouif м [taʁbwif]

Нос.

Nicolas Godemiche nous ouvre. […] De notre précédente rencontre, il conserve un sparadrap sur le tarbouif.

Нам открыл Никола Годмиш. […] От предыдущей встречи у него сохранился пластырь на сопатке.

(San-Antonio, Céréales Killer, 2002)

tarderie ж [taʁdəʁi]

Дурнушка, уродец.

J’ai beau m’écarquiller les vasistas, je n’aperçois aucune fille sombre dans la formation. Crois-moi, elle se retapisserait facile si elle était là, parmi ces tarderies bronzées au néon de brasserie.

Хотя я широко раскрыл зенки, я не заметил в группе смуглой девушки. Поверь мне, её легко было бы узнать, если бы она была среди этих дурнушек, загоревших под неонами пивной.

(San-Antonio, J’ai essayé, on peut, 1973)

taré прил [taʁe]

Дурацкий, идиотский.

Je te signale à tout hasard que si tu avais deux sous d’intelligence et de jugeotte, tu lirais ce que la presse mondiale dit du taré psychopathe sectaire qui veut « brûler le coran ».

Я на всякий случай отмечаю, что если бы у тебя было хоть немного ума и сообразительности, ты бы прочитал, что мировая пресса говорит о психопате-сектанте, который хочет «сжечь Коран».

(xenufrance @ narkive.com, 09/2010)

tarfion м [taʁfjɔ̃]

Жопа, зад.

Faudrait que la secrétaire, elle bouge son gros tarfion de son siège pour venir nous distribuer nos paies !

Надо бы, чтобы секретарша шевельнула свою большую задницу и пришла раздать нам наши зарплаты!

(Cobra @ dictionnairedelazone.fr, 04/2011)

targette ж [taʁʒɛt]

Обувь.

Pour plus de sécurance, j’ôte mes targettes afin de traverser l’église sans signaler ma présence (comme on dit encore dans nos bouquins. On « signale » sa présence. Y a des mots, tu ne peux pas y couper, que sinon t’as pas l’air capable).

Для большей безопасности я снимаю свои метки, чтобы перейти через церковь, не сообщая о своём присутствии (как ещё говорят в наших книгах. Мы „сообщаем“ о своём присутствии. Есть слова, от которых не избавиться, иначе ты будешь выглядеть неспособным).

(San-Antonio, Si ma tante en avait, 1978)

tarin м [taʁɛ̃]

Нос.

Monsieur Robert se tamponnait le tarin avec un mouchoir de soie.

Мсье Робер вытирал сопатку шёлковым платком.

(R. Queneau, Loin Rueil, 1944)

tarlouze ж [taʁluz]

Пидор, гомосексуалист.

Louis Nicollin, le président du club de foot de Montpellier a traité Pedretti, un joueur d’Auxerre de petite tarlouze après un match.

Луи Николлен, президент футбольного клуба г. Монпелье, после матча назвал Педретти, игрока Осера — маленьким пидорасом.

(Macaron @ hautetfort.com, 11/2009)

tarma м [taʁma] (cités)

Жопа. Из арабского слова ترمة (тарма — ягодица).

Baby tu manges pour moi
C’est pour ca qu’t’as un gros tarma.

(Tragédie, Perds du poids pour moi, 2006)

tarpé м [taʁpe] (verlan)

Косяк. см. pétard.

Pi au bout du couloir
Y a la piaule à mon pote
Où vivent ses guitares,
Son blouson et ses bottes,
Sa collec’ de B.D.,
Et au milieu du souk
Le mégot d’un tarpé
Et un vieux New Look.

(Renaud, La mère à Titi, 1988)

tarte ж [taʁt]

Удар, пощёчина.

Alors je lui file une tarte qui détroncherait un bœuf…

Тогда я ему влеплю такой удар, от которого у быка рога слетят…

(San-Antonio, Le fil à couper le beurre, 1955)

tarter гл [taʁte]

Дать пощёчину.

En même temps si Bénabar devait tarter tous les gens qui disent du mal de ses chansons, dans 150 ans il y serait encore…

(djool @ mixbeat.com, 11/2009)

tartiner гл [taʁtine]

Рассказать, доложить.

Tu n’as pas assez de style pour tartiner des brochures.

(Honoré de Balzac)

tartir (faire ~) гл [fɛʁ taʁtiʁ]

Наскучать.

Je ne veux pas vous faire tartir avec de la philosophie à l’eau de vaisselle.

Я не хочу вам наскучить дешевой философией.

(San-Antonio, C’est mort et ça ne sait pas !, 1955)

tartisse ж [taʁtis]

Обувь.

Il paraît qu’il y a de l’embauche chez les releveuses de compteur… C’est ça la parité ! Avant, seuls Messieurs les hommes avaient ce privilège… en costar beurre frais et tartisses bicolores.

(jmgscenographie @ af.annonces, 02/2000)

tartisses мн [taʁtis]

Уборная, туалет.

Mais Dieu qui était pas chien et qui se faisait tartir un brin
Pendant que l’autre ronflait lui pique un os dans les cotelettes
Et moulant la petite Eve lui fit un joli pétroussequin
Mais Adam dit merdouille une seule nénette c’est pas la fête.

(Pierre Perret, Adam et Ève, 1977)

tasse ж [tas]

Нос.

[Notre camarade] vint donner du tasse en plein dans le corps [du pendu].

(Stéphane, Ceux du trimard, 1928)

tasseau м [taso]

Нос.

Je voudrais bien me trouver tasseau à tasseau, avec ce zouave-là, pour lui mettre mon escarpin au croupion.

Я бы с удовольствием встретился с этим зуавом лицом к лицу, чтобы дать ему пинка под зад.

(cité sur languefrançaise.net)

tassepé ж [tasəpe] (verlan)

Сука, шлюха, верлан слова pétasse.

Y a des tassepés, dans tout les quartiers
Des meufs grillées, qu’on a fait tourner
Quoi qu’on dise sur toi t’es ma salope à moi
Quoi qu’on dise sur toi j’suis love de toi.

Есть шлюхи в каждом районе
Павшие телки, которых пускали по кругу
Чтобы не говорили о тебе, ты моя сука,
Чтобы не говорили о тебе, я влюблен в тебя.

(Doc Gynéco, Ma salope à moi, 1997)

tatane ж [tatan]

Нога, ботинок.

Je m’ébroue pour chasser les grains de sable de mes vêtements, puis quitte mes tatanes et, en chaussettes, je me calte, rasant les murs.

(San-Antonio, Du plomb dans les tripes, 1953)

Lecanuet : une gueule qu’on aimerait écraser à coups de tatane.

(Charlie Hebdo, 06/05/1976)

tataner гл [tatane]

Избивать ногой.

Et comme chez Nicollin, ça va jouer viril. Et même tataner sévère.

(Bertrand Rocher @ blogspot.com, 08/2011)

taulard м [tolaʁ]

Зек.

— Y’a des gens qui sont taulards de père en fils, comme y’en a qui sont pharmaciens.

— Существуют потомственные уголовники, так же как потомственные фармацевты.

(Michel Audiard, Par un beau matin d’été, 1964)

taule ж [tol]

1. Тюрьма. Faire de la taule — сидеть в тьюрме; 2. Дом, заведение.

La taule où nous venons de débouler, mon pote et moi, est délabrée, chichement meublée.

Комната, в которую мы нагрянули, корешок мой и я, была обветшалая, скудно меблированная.

(San-Antonio, Bons baisers où tu sais, 1987)

3. Поражение, проигрыш. Se prendre une taule — проиграть.

tauler гл [tole]

Нанести поражение.

Hier, c’est contre des clubs ukrainiens que les Français se sont fait tauler. Ukrainiens !

Вчера французские команды потерпели унизительное поражение от украинцев. Украинцев!

(Ambrose @ f1-express.net, 04/2009)

taulier м [tolje]

Хозяин гостиницы, бара или публичного дома. Жен.: taulière.

Le taulier entame une nouvelle lamentation : « Quel métier, c’est pas rien ! », dit-il en prenant le client à témoin, lequel acquiesce immédiatement. S’attirer les grâces du patron ne peut être que bénéfique dans ce genre d’endroit.

(Philippe Lemarié, Le cœur et l’argent, 2011)

taupin м [topɛ̃]

Студент подготовительных курсов инженерных училищ.

Le simple taupin, le candidat qui se présente à la colle d’admission à l’École Polytechnique, possède déjà des connaissances supérieures.

(La Bédollière)

taxer гл [taxe]

1. Украсть; 2. отобрать, выпросить.

Perso j’ai un truc : je me balade tout le temps avec un paquet de clopes vide. Du coup quand un mec tente de me taxer, je fais « paquet vide » en le lui montrant, et techniquement on peut pas dire que je mens, puisque le paquet est bel et bien vide. Mais il ne sait pas que j’en ai un autre à peine ouvert dans mon autre poche.

(Blind Dreams @ gamekult.com, 11/2009)

taz м [taz] (cités)

Сокращенное название наркотики Экстази.

« Si tu aimes les taz, si tu aimes les trips, si tu aimes faire « graaaave » la fête, (…) crois-moi, tu vas kiffer. » En quelques mots, deux allusions à des produits stupéfiants, sur ce site internet local. « Taz » est l’un des surnoms de l’ecstasy, et « trip » renvoie aux voyages internes du LSD.

«Если любишь экс, если любишь торч, если любишь конкретно тусовать, (…) поверь мне, ты будешь кайфовать.» Всего в паре слов два намёка на наркотические вещества на этом интернет сайте. «Экс» — одно из названий экстази, а «торч» намекает на наркотическое опьянение.

(Marc Baltzer @ lnc.nc, 10/2010)

tchatche ж [tʃatʃ]

Болтовня, трёп.

Tu as le contact facile, la tchatche et des idées à ne plus savoir quoi en faire ?

(Arthur @ ens-lyon.fr, 08/2011)

tchatcher гл [tʃatʃe]

Болтать.

Nous on ne tchatche pas pour l’argent mais de nos jours rien ne se fait gratuitement
Donc si tu veux nous écouter paye cash et comptant.

(Neg’Marrons, La monnaie, 1997)

técolle местоим [tekol]

Ты (местоимение второго лица).

— T’es vachetement fringant de la menteuse, técolle, râloche l’Hénorme.

(San-Antonio, Concerto pour porte-jaretelles, 1976)

tefou м [təfu] (verlan)

Футбол, верлан слова foot.

Je ne fais pas moins de bruit sur mon canapé en regardant un match de tennis, que dix mecs devant un match de tefou.

Когда я смотрю теннисный матч сидя на своем диване, я делаю не меньше шума, чем десяток парней на футбольном матче.

(Roxane @ canalblog.com, 06/2006)

tégnace местоим [teɲas]

Ты (местоимение второго лица).

Le grand Pacha avait le cafard
Devant son pot de caviar
Viens ce soir dit-il qu’on rigole
On dînera au pétrole
I’m dit cette sale gosse me tracasse
Elle en pince pour tégnace
Mais je te refile si tu l’épouses
Mon usine de coucous.

(Pierre Perret, Djamilla la fille du Pacha, 1970)

tèje гл [tɛʒ] (verlan)

Выгнать, выставить. Верлан глагола jeter.

Oui ! C’est sur le moment, avec un parfait inconnu, juste une envie comme ça ! J’ai trop peur de me faire tej’ !

(petit tonnerre @ doctissimo.fr, 05/2010)

téloche ж [telɔʃ]

Телевизор, ящик. Суффиксация слова télé.

Google a détaillé lundi la très attendue Google TV, un système qui combine le Web « tout entier », des applications façon iPhone, et un moteur de recherches avec notre téloche.

Гугл подробно рассказал в понедельник о долгожданном Гугл-ТВ, системе которая объединяет веб «целиком», программы типа айфона и поисковик с нашим зомбоящиком.

(Isabelle Roberts, Raphaël Garrigos @ ecrans.fr, 10/2010)

tête carrée, tête de choucroute ж [tɛt kaʁe, tɛt də ʃukʁut]

Немец.

L’homme au demi-espadon applaudit à la culbute que je venais de faire faire à celui qui voulait me mettre à la porte, en lui disant qu’il n’appartenait pas à un Allemand, à une tête de choucroute, de mettre la main sur un Français.

(Paul Cottin, Maurice Hénault, Mémoires du sergent Bourgogne, 1830)

teub ж [tœb]

Хуй, пенис. Верлан слова bite.

coolio : hein ? tu te laves pas les mains en sortant des chiottes ?
jgun : nan
jgun : ce serait admettre que soit ma teub est sale, soit je me suis pissé dessus
jgun : alors que la je passe pour un mec propre et précis
coolio : mouais, question de point de vue.

(DTC, 01/2010)

teuch ж [tœʃ] (verlan)

1. Пизда, верлан слова chatte;

Comment dire « je veux te bouillave la teuch » à une aristocrate ?

(D’émail @ yahoo.com, 2009)

2. Гашиш, верлан слова shit.

Juste un truc… si le teuch est tout noir ca veut pas forcement dire que c’est pas du bon teuch !

(cannaweed.com, 03/2004)

teuchi м [tœʃi] (verlan)

Гашиш, верлан слова shit.

On apprend aux jeunes à ne plus vouloir apprendre.
Il paraît qu’il faut de l’argent pour qu’on puisse t’entendre.
C’est un môme de dix ans qui nous l’a dit,
Sur le chemin d’une livraison d’un 25 de teuchi.

Учим молодых не хотеть учиться.
Говорят, что нужны деньги, чтобы тебя услышали.
Это нам сказал десятилетний ребёнок,
Когда доставлял 25 грамм анаши.

(Assassin, Entre dans la classe, 1995)

teuf ж [tœf] (verlan)

Вечеринка, тусовка (верлан слова fête). Оттуда: teufer — праздновать и teufeur — тусовщик.

De BXL à Paris, ouais, tout va mal,
Donc les gars oublient, les gars oublient le samedi,
Et partent faire la teuf avec une bouteille de whisky.

(Disiz la Peste, Alcooliques)

tézigue местоим [tezig]

Ты (местоимение второго лица).

Mec, ne le prend pas mal, mais je suis d’accord avec tézigue, faut arrêter la bibine man !

Чувак, не пойми это не правильно, но я согласен с тобой, надо бросать пить, братан!

(blogspot.com, 09/2010)

théière ж [tejɛʁ]

Башка, голова.

Je tremble de tous mes membres, j’ai un drôle de coup de bambou sur la théière.

У меня всё трясётся, я получил сильнейший удар по башке.

(San-Antonio, Le fil à couper le beurre, 1955)

thon м [tɔ̃]

Непривлекательная девушка (буквально «тунец»).

La capitaine de l’équipe gagnante a 15 ans ; à côté, Cameron Diaz, Uma Thurman, Gisèle Bündchen et Heather Graham sont quatre vieux thons.

(Frédéric Beigbeder, 99 francs, 2001)

thune ж [tyn]

Деньги, пятифранковая монетка.

— Ah, parce que le p’tit hôtel-restaurant, t’appelles ça l’indépendance, toi ! Alors, j’vais t’dire quelque chose : J’me suis pas tapé cinq piges de placard pour venir piquer thune par thune l’oseille des congés payés.

— Так ты называешь маленькую гостиницу с рестораном — независимость! Тогда уточню, я отсидел пятак в тюрьме не для того чтобы воровать копейки у отдыхающих.

(Michel Audiard, Mélodie en sous-sol, 1963)

De l’argent contre l’absentéisme à l’école : Hirsch invente le certificat des thunes !

(Le Canard Enchaîné, no 4641, 07/10/2009)

thurne ж [tyʁn]

Комната.
Co-thurne: Сожитель.

Les histoires abracadabrantes s’imbriquent les unes dans les autres, avec celle de l’ex-femme consultant une voyante et d’une chasse à l’homme finissant dans une thurne semblable à celle de la logeuse de Crime et châtiment…

(JLK @ hautetfort.com, 03/2007)

tif м [tif]

Волос.

Le gars se passe la paluche dans les tifs, ainsi qu’il l’a vu faire par son compatriote Stan Laurel, puis il démarre brusquement, comme s’il pilotait une fusée interplanétaire au lieu d’un archaïque taxi londonien.

Парень почесал затылок, так же, как он видел это у своего соотечественника Стэна Лорела, а затем резко тронулся с места, словно пилотировал не старый лондонский такси, а межпланетный корабль.

(San-Antonio, J’ai bien l’honneur de vous buter, 1955)

tifs мн [tif]

Волосы. Иногда пишут tiffes.

Eva Longoria s’est fait couper les tifs par son mari.

(gala.fr, 07/2008)

tige ж [tiʒ]

1. Сигарета; 2. Нога.

Ces bons sires ont passé leur règne à s’allier et à se tirer dans les tiges alternativement.

(San-Antonio, L’histoire de France vue par San-Antonio, 1964)

tire ж [tiʁ]

Тачка, машина.

J’ai arrêté la tire [qui roulait silencieusement] (…) sans que personne bouge.

Я остановил тачку [которая ехала бесшумно] (…) никого не побеспокоив.

(Simonin, Touchez pas au grisbi, 1953)

tire-jus м [tiʁ-ʒy]

Носовый платок.

C’est à ce moment-là que les gangster sont arrivés
Et le tire-jus sur le pif d’un air vachard ils ont gueulé.

(Pierre Perret, À poil, 1973)

tirelire ж [tiʁliʁ]

Голова («копилка»).

Et à son âge, elle en réchapperait sûrement pas d’un coup de pétard comme on lui en préparait un… comme ça en plein dans la tirelire.

(Céline, Voyage, 1932)

Une volée de balles gifle l’air à deux millimètres de ma tirelire.

(San-Antonio, Des clientes pour la morgue, 1953)

tirer гл [tiʁe]

1. Трахнуть.

Un homme, il peut tirer toute la journée, ça n’a rien à voir avec l’amour.

Мужчина, он может трахать целый день, любовь тут ни при чем.

(Alain Chabat, Gazon Maudit, 1995)

2. Украсть.

Ln : Alors, ta nouvelle école ?
judgebed : Bah, ça picole en semaine, ça fume des joints derrière les bâtiments, ça baise dans les chiottes, et t’as intérêt à fermer tes placards à clé sinon on te tire jusqu’à tes fringues.
Ln : Euh… mais t’es en école de gendarmerie non?
judgebed : Il paraît.

(danstonchat.com, 01/2011)

tirer (se ~) гл [sə tiʁe]

Уходить.

Quand est-ce qu’on se tire ?

Когда съёбываемся?

(Jacques Chirac à l’enterrement de Roger Frey, 07/1997)

tise ж [tiz] (cités)

Напиток, алкоголь. Из берберского слова tissit (напиток).

C’est la crise, couleur grise, qui pousse les gens à la tise.

(Sléo, Je lance les dés, 1993)

tiser гл [tize] (cités)

Пить.

Tu vois à la soirée de Seb, j’avais grave tisé et j’étais pas totalement maitre de moi alors sous l’effet de l’alcool.

Понимаешь, на вечеринке у Себа я сильно нажрался, и не совсем владел собой тогда под влиянием алкоголя.

(danstonchat.com, 09/2010)

toc м [tok]

Барахляный.

Bagues, boutons de manchette et croix de ma mère en toc, 6 fr. 50.

(Les Cocottes, 1864)

tocante ж [tokɑ̃t]

Часы.

De temps en temps, il regardait sa petite tocante en plaqué or, et il se demandait si on allait le faire droguer à n’en plus finir.

(Marcel Aymé, Maison basse, 1934)

Je mate l’heure à ma tocante. Il est cinq heures du mat.

(San-Antonio, Le trouillomètre à zéro, 1987)

tocard м [tokaʁ]

Неудачник, иногда пишут toquard.

Les toquards sont toujours d’accord avec n’importe qui et à n’importe quel blot.

Лохи всегда соглашаются с кем угодно и за любую цену.

(Michel Audiard, Mélodie en sous-sol, 1963)

toiles мн [twal]

Постельное бельё.

Petit brouillon de lettre à l’adresse du maire de La Clusaz, juste avant de se mettre dans les toiles.

(lavoixdesallobroges @ skipass.com, 04/2009)

tombereau м [tɔ̃bəʁo]

Машина, тачка.

Alors nous l’avons attendu plus d’une heure devant son pompeux hôtel particulier. Il a fini par débouler avec son tombereau grand luxe et sa compagne déguisée en boutique de haute joaillerie.

(San-Antonio, Valsez, poufiasses, 1989)

tombeur м [tɔ̃bœʁ]

Сердцеед, соблазнитель.

Elle me fait part de sa tentation de retrouver un ancien amant, un vieux beau, un tombeur et un sacré baiseur (because testé et approuvé) qui vient de reprendre contact avec elle.

Она мне сообщила, что у неё есть искушение встретиться с бывшим любовником, пожилым красавцем, сердцеедом и отменным ёбарем (т.к. проверенным и одобренным), который недавно возобновил связь с ней.

(madpuzzle @ canalblog.com, 09/2010)

top прил [tɔp]

Превосходный.

J’ai trouvé une fille top.

(fddf2 @ jeuxvideo.com, 05/2010)

top moumoute прил [tɔp mumut]

Отличный.

On vous le confirme c’est top moumoute cette émission !!! Grosse ambiance comme d’habitude !

(tlmasmad @ twitter.com, 03/2021)

toquante ж [tokɑ̃t]

Часы.

Atout principal de la Luminor 1950 Marina 3 Days Automatic (référence PAM00312), un mouvement exclusif à la marque qui vient s’ajouter au juste prix d’une toquante techniquement réussie qui colle à l’image « classique » de la marque.

(C. Fussy @ leblogluxe, 09/2009)

toqué прил [toke]

Чокнутый.

Les collectionneurs sont toqués, disent leurs voisins.

Коллекционеры чокнутые, говорят их соседи.

(Honoré de Balzac)

torché прил [toʁʃe]

Пьян.

Alors mon gars pour sortir des conneries grosses comme la bite à ma marraine, tu devais être sacrément torché ce soir là.

(DTCBP @ fr.soc.politique, 08/2004)

torcher гл [toʁʃe]

Делать на скорую руку, халтурить.

Monselet qui a si galamment torché le si joli sonnet à l’asperge.

(Louis Veuillot)

torcher (se ~) гл [sə toʁʃe]

Нахуячиться, напиться.

Ok, si on résume on est des sales rustres qui font la gueule, qui ont les dents jaunes, qui bouffent comme des vaches en rut et qui se torchent la gueule. Oui bon, dit comme ça, ça fait pas rêver… forcément… mais on a quand même un cœur, bordel !

Так, если вкратце мы грязные быдловатые гопники, с желтыми зубами, жрём как свиньи во время течки и бухаем. Конечно, если так смотреть, мечтать не о чем… понятно… но все таки у нас душа есть, блядь!

(Clarisse @ blogspot.com, 05/2011)

torchon м [toʁʃɔ̃]

Постельное бельё.

Demain y en aura d’autre, je vais mettre la viande dans le torchon.

(vavoom @ forumactif.com, 10/2011)

tord-boyaux м [toʁ-bwajo]

Бухло, крепкий напиток плохого качества.

Avaler un verre de tord-boyaux, comme l’appelait notre amphitryon.

(Vidal, 1833)

torgnole ж [tɔʁɲɔl]

Затрещина, шишка.

Y m’a filé une beigne
J’lui ai filé une torgnole
Y m’a filé une châtaigne
J’lui ai filé mes groles.

Он меня треснул,
Я ему отвесил,
Он меня долбанул,
Я ему отдал обувь.

(Renaud, Laisse béton, 1977)

tortiller гл [toʁtije]

Жрать, кушать.

Monsieur confesse qu’à vrai dire il tortillerait volontiers quelque chose. On se met à table.

Господин признается, что на самом деле он хотел бы немного покушать. Садимся за стол.

(Georges Courteline, 1927)

tortore ж [tɔʁtɔʁ]

Жратва, пища.

Il est infréquent de voir deux êtres appartenant vraisemblablement à la race humaine absorber pareille quantité de tortore.

Нечасто увидишь как два существа, которые скорее всего принадлежат человеческому роду, поглощают такое количества жратвы.

(San-Antonio, Bons baisers où tu sais, 1987)

tortorer гл [toʁtoʁe]

Жрать, кушать.

Il vient tortorer chez nous tous les mois.

Он приходит к нам пожрать каждый месяц.

(San-Antonio, Le fil à couper le beurre, 1955)

tos м [tos]

Португалец. Афереза слова portos.

Ça risque d’arriver chez n’importe quel tos, rital ou espagnol du coin.

Это может случится в ларке любого португальца, итальянца или испанца.

(stabilah @ ninforum.org, 09/2008)

toubab м [tubab]

Белый, Европеец. Из западноафриканского языка мандинго: тубабу — белый.

Il n’y a qu’a demandé aux specialiste toubab puisque toutes les lois ont été copiées sur les lois Françaises.

(toubab @ politicosn.com, 10/2010)

toubib м [tubib]

Врач, от арабского слова طَبِيب (т̣абийб, врач).

Là-dessus, le copain toubib de Roult se pointe.

(San-Antonio, Fleur de nave vinaigrette, 1962)

Sarko tente d’anesthésier les toubibs.

Саркози пытается усыпить врачей.

(Le Canard Enchaîné, no 4618, 29/04/2009)

touffe ж [tuf]

Лобковые волосы.

Lors d’une cunni, il ne faut pas que la touffe m’étouffe, telle est ma devise.

(karukeragirl @ doctissimo.fr, 06/2011)

tournante ж [tuʁnɑ̃t]

Групповое изнасилование («ромашка»). В XIX-м веке слово имело сленговое значение «ключ», стандартное значение: вращающаяся.

Une collégienne de 14 ans victime d’une tournante.

14-летная школьница стала жертвой группового изнасилования.

(Omar Yaqoob @ omaryaqoob.fr, 06/2010)

tourner (faire ~) гл [fɛʁ tuʁne]

Делить.

Fait tourner le joint de beuh.

(tentation05 @ jeuxvideo.com, 09/2011)

touze ж [tuz]

Групповый секс. Афереза слова partouze.

Bin avec le péteur Dec j’préfèrerai m’prendre une grosse murge en déconnant, voir même taper l’boeuf ! Mais pour la touze, désolé, j’suis forfait !

(phil lou 1 @ doctissimo.fr, 05/2005)

toxico м [toksiko]

Наркоман.

Un toxico c’est un drogué, une toxico c’est une pute.

Нарик – это наркоман, нарик – это блядь.

(Fatal Bazooka, C’est une pute)

tr сокр [te.ɛʁ]

Сокращение выражения très rigolo (очень смешно).

c sur ta pa tor!!!!!l0ol bn courage!!!!! mdr tr

(kiitiipiix @ commentcamarche.net, 05/2005)

trac м [tʁak]

Страх, боязнь.

J’ai toujours le trac avant de monter sur scène.

Я всегда перенервничаю перед выходом на сцену.

(Zazie, 09/2010)

tracer гл [tʁase]

Спешить, быстро идти.

Il existe aussi quelques bouquins genre « médecin de papier » qui décrivent les symptômes et aident à faire un diagnostic si on est sans aide réellement compétente. Nous ne seront pas médecin pour autant mais ça donne les moyens de réagir vite, demander des secours, tracer à toute berzingue vers un hôpital ou tout simplement de ne pas s’inquieter ou s’affoler.

(Yves @ debucquoi.com, 10/2010)

traczir м [tʁakziʁ]

Страх, боязнь.

Vu son état, j’allais pas lui filer le traczir en plus ; j’avais les jetons de la voir canner.

Видя её состояние, я не собирался её еще пугать; я боялся, что она и так помрет.

(Chrysalis, 1979)

train м [tʁɛ̃]

Задница, жопа.

Moi si j’avais une copine comme elle, il y a longtemps que je l’aurais foutue à la porte à coup de pied dans le train.

(Pillout @ m6.fr, 06/2011)

travelo м [tʁavəlo]

Трансвестит, от слова travesti.

Dites-lui que je suis lucide depuis que je l’ai quittée
Que j’étais bien trop candide que j’aurais dû l’écouter
Et que cette fille superbe qui m’emmena en bateau
Je l’ai su qu’à l’île d’Elbe que c’était un travelo.

(Pierre Perret, Estelle, 1979)

trimer гл [tʁime]

Работать, хлопотать.

La perspective de trimer de plus en plus tard ne m’enchante pas vraiment, c’est un euphémisme. Je passe déjà pratiquement trois heures par jour à perdre mon temps et ma santé dans les transports en commun parisiens (j’ai le temps d’en écouter de la musique !) et cela ne va pas s’arranger.

(El Camino @ blogspot.com, 06/2010)

tringler гл [tʁɛ̃gle]

Трахнуть.

Oh ! tu sais, des femmes qui aiment se faire tringler, je suis sûre qu’il n’y en a pas une sur cent : c’est un genre qu’elles se donnent, par snobisme.

Ну! Знаешь, я уверен, что женщин, которым нравится быть оттрахаными — меньше одной на сотню: остальные просто сделают вид, из-за снобизма.

(Beauvoir, Mandarins, 1954)

trique ж [tʁik]

Эрекция, первое значение: большая палка.

Je voudrais être un nain,
Pour avoir une grosse bite.
Je voudrais être un nain,
Pour avoir une belle trique.

(Les VRP, le nain, 1989)

triquer гл [tʁike]

Иметь эрекцию.

Un filtre qui fait triquer comme un taureau.

Фильтр от которого возникает стояк, как у быка.

(Spam, 05/2007)

trisser (se ~) гл [sə tʁise]

Уйти, смыться.

Je ponctue cette affirmation d’un regard ensorceleur. Puis je me trisse. La lourde se referme.

(San-Antonio, Les souris ont la peau tendre, 1951)

trombine ж [tʁɔ̃bin]

Ряха, лицо.

J’ai dans un premier temps trouvé la photo magnifique. Ensuite, j’ai gémi que s’ils avaient choisi un cliché où on ne voyait pas ma trombine c’était probablement parce que j’étais trop vilaine.

Сначала фотография мне казалась замечательной. Потом я страдала из-за того что выбрали снимок на котором ни видно мое лицо, наверно из-за того что я слишком противная.

(Caroline @ penseesderonde.fr, 08/2010)

trombiner гл [tʁɔ̃bine]

Трахнуть.

« Jean Jaurès ? C’est une rue, quoi », me disait récemment l’étron bachelier d’une voisine, laquelle et son mari, par parenthèse, acceptent de coucher par terre chez eux les soirs où leur crétin souhaite trombiner sa copine de caleçon dans le lit conjugal.

(Pierre Desproges, Chronique de la haine ordinaire, 04/1986)

tronche ж [tʁɔ̃ʃ]

Морда, лицо.

J’pose une bombe une spéciale pour ton postérieur
Ma tronche en poster style austère.

(Arsenik, Affaires de famille, 1998)

troncher гл [tʁɔ̃ʃe]

Трахнуть.

Pendant que George W. Bush, Jacques Chirac, Silvio Berlusconi et le Mollah Omar tapent la discute à Bruxelles, moi je cherche toujours aussi désespérément à troncher de la meuf. Mais peut-être que je cherche au mauvais endroit…

Пока Джордж Буш-младший, Жак Ширак, Сильвио Берлускони и Мулла Омар разглагольствуют в Брюсселе, я всё еще отчаянно пытаюсь трахнуть тёлок. Но возможно, я ищу не там где надо…

(queutard @ blogspot.com, 02/2005)

trône м [tʁon]

Унитаз («трон»).

J’ai, a part quelques unes, exactement la même fiche affichée dans mes chiottes, ça me fait toujours rire quand je suis sur le trône !

(Satantoutnu @ forumprod.com, 06/2011)

troquet м [tʁokɛ]

Кабак, бистро.

Son bonheur avait duré ce que dure un Beaujolais sur le zinc d’un troquet.

Его счастье длилось столько же, сколько стоял бокал Божоле на стойке бара.

(Frédéric Dard)

trottoir (faire le ~) м [fɛʁə lə tʁɔtwaʁ]

Заниматься проституцией.

Car, dans l’art de fair’ le trottoir,
Je le confesse,
Le difficile est d’ bien savoir
Jouer des fesses…

(Georges Brassens, Le mauvais sujet repenti, 1953)

trou de balle м [tʁu də bal]

Анальное отверствие.

Je vais me faire opérer du trou de balle.

Мне предстоит операция на анусе.

(perluchette @ aufeminin.com, 05/2009)

trouduc м [tʁudyk]

Засранец, пиздюк (сокращение от trou du cul — анальное отверствие).

On peut quand même être serviteur de l’État, instruit, aisé, et être un trouduc. C’est l’attitude de cet homme à l’égard d’un de mes amis qui me fait dire ça.

Можно быть государственным служащим, образованным, обеспеченным и при этом оставаться засранцем. Именно отношение этого человека к моему другу заставляет меня так думать.

(Jérôme @ blogspot.com, 01/2008)

troufion м [tʁufjɔ̃]

Рядовой, солдат.

Si certains généraux de Khadafi (au moins 1) ont rejoins les insurgés, je ne vois pas pourquoi le simple troufion ne pourrait pas le faire.

Раз некоторые генералы Каддафи (как минимум 1) присоединились к повстанцам, я не вижу, почему простой рядовой не мог бы поступить также.

(aluboys_67 @ discutons.org, 04/2011)

trouillard м [tʁujaʁ]

Трус.

La jeunesse Ardennaises et les Ardennais attendent un chef de l’État courageux, Mr Sarkozy restera un président de la République trouillard et irrespectueux du monde du travail et des Ardennais en général !

Молодежь Арденн и арденнцы ждут смелого главу государства, господин Саркози останется президентом республики, трусливым и неуважительным к миру труда и к арденнцам в целом!

(Florian Glay @ hautetfort.com, 04/2011)

trouille ж [tʁuj]

Страх, боязнь.

J’ai le trac, pour ne pas dire la trouille, du missionnaire qui débarque chez les cannibales.

У меня такой страх, можно сказать страшище, как у миссионера который приехал к людоедам.

(H. Bazin, Lève-toi, 1952)

truffe ж [tʁyf]

Болван, идиот, простак.

Merci de ta réponse et désolé, j’ai pas mal galéré pour poster les photos : je suis une truffe.

Спасибо за ответ, и извините, я долго мучился, чтобы загрузить фотографии: я полный профан.

(valkov @ cannaweed.com, 08/2010)

tube м [tyb]

1. Шлягер, популярная песня;

J’avais écrit une chanson
Un vrai tube, un truc en or
Avec des paroles en béton
Un musique le genre Milord.

(Renaud, Ma chanson leur a pas plu, 1983)

2. Телефон.

De temps à autre, je passe un coup de tube au Vieux, à Paris.

Время от времени звоню Начальнику, в Париж.

(San-Antonio, Du mouron à se faire, 1955)

tuber гл [tybe]

Звонить по телефону.

Je file au téléphone et je tube à EDF et je demande qui est direct energie et j’apprend que c’est un concurrent.

Я спешу к телефону и трезвоню в электрическую компанию «Электрисите де Франс», спрашиваю кто это такой «Директ Энержи», и узнаю, что это конкурент.

(philumax @ touslesdrivers.com, 06/2009)

tuile ж [tɥil]

1. Неудача;

Tempête, mauvais sondages, Antilles, universités… Sarkozy compte ses tuiles !

(Le Canard Enchaîné, no 4607, 11/02/2009)

2. Десять тысяч (франков), буквально «черепица».

tune ж [tyn]

Деньги. см. thune.

Philippe Azoulay : Les clubs Français ne sont pas des grands clubs, hélas, j’espère que ça viendra un jour. Pour cela il va falloir beaucoup travailler.
Yann Boutin : Et gagner des tunes. Les « grands clubs » bénéficient tous d’une manne financière non négligeable provenant soit du merchandising soit de l’actionnariat de leur propres supporters, comme c’est le cas en GB.

(fr.rec.sport.football, 01/1997)

turbin м [tyʁbɛ̃]

Работа.

Je suis l’plombier bier-bier-bier-bier
J’ai un beau métier
J’fais mon turbin bin-bin-bin-bin
Dans les salles de bains.

(Pierre Perret, Le plombier, 1973)

turbiner гл [tyʁbine]

Работать.

Elle avait eu de la déveine, il fallait qu’elle turbine double, son mari avait tout perdu en voulant s’établir plombier.

Ей невезло, пришлось работать вдвое больше, муж всё потерял когда пытался открыть своё дело в сфере сантехники.

(Céline, Mort à crédit, 1936)

turf м [tyʁf]

Работа, дело.

Il nous fallait une infirmière, n’est-ce pas ? Alors on l’a engagée pour la durée de nos convalescences : ça tombait d’autant mieux pour elle qu’avec le grand pataquès de la rue de Vaugirard, elle restait sans turf, la pauvrette…

(San-Antonio, À tue… et à toi, 1956)

turlu м [tyʁly]

Телефон.

Mais ça ne sera qu ’une étape, le jour viendra où avant de s’endormir, comme on tube au service du réveil, on filera un coup de turlu de Paris à une compagnie spécialisée en disant un truc du genre : — Ici matricule 188113 série Q, voulez-vous me réveiller à Honolulu demain matin à 8 heures, je vous prie ?

(San-Antonio, Béru contre San-Antonio, 1967)

turlute ж [tyʁlyt]

Минет, первоначальное значение: ерунда.

La turlute tue
Si la masturbation aide à prévenir le cancer de la prostate, la fellation et le cunnilingus peuvent causer des cancers de la bouche.

(Courrier International, 03/2004)

turluter гл [tyʁlyte]

Минетить, сосать.

Même moi qui me suis pourtant fait turluter dans ma jeunesse par la petite-nièce par alliance d’Albert Einstein, je n’ai pas tout compris.

Даже я, хотя мне в юности делала минет сводная внучатая племяница Альберта Эйнштейна, я не всё понял.

(Crevette & Nakito @ inaaddict.com, 07/2010)

turne ж [tyʁn]

Квартира, комната. См. thurne.

C’est pas d’main qu’on m’verra marcher
Avec les connards qui vont aux urnes
Choisir c’lui qui les f’ra crever
Moi ces jours-là j’reste dans ma turne.

(Renaud, Où c’est qu’j’ai mis mon flingue ?, 1980)

turvoi ж [tyʁvwa] (verlan)

Машина, верлан от voiture.

cette turvoi c une pur tuning

(mecdubr @ skyrock.com, 04/2006)

tuter гл [tyte]

Выпить, пить. Вероятно из северофранцузского диалекта.

À la fin de sa vie, avant de suicider, Van Gogh était vraiment pas bien dans sa tête à force de tuter. Ses peintures s’en ressentent et sont tourmentées.

К концу жизни, перед тем как покончить собой, с самочувствием у Ван Гога было худо от постоянного пьянства. Его картины это отражают и выглядят измученными.

(HIL le Rhodan @ canalblog.com, 05/2009)

tuyau м [tyijo]

Информация, точные сведения, подсказка.

Aux courses, les petits tuyaux font les grandes misères.

(Michel Audiard)

tyrolienne ж [tiʁoljɛn]

Оральная стимуляция клитора.

Aussi appelée broute minou, tyrolienne ou broute gazon, cette pratique est un excellent préliminaire. Elle permet à une femme de monter dans le plaisir sans pénétration. Généralement, le cunnilingus est utilisé pour préparer la femme à l’acte d’amour.

(Shenight @ skynetbogs.be, 10/2010)


Разговорникlangage SMSСсылкикупить словарьTelegram

Putain de merde !