auf deutsch
ГлавнаяA B C D E F G H I J K L M N O Œ P Q R S T U V W X Y ZСсылки

langage SMS

Ссылки

Разговорник

Тематический список

пишите!

Случайное слово

Putain de merde !
Putain de merde !
словарь


Telegram

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

R

rabibocher гл [ʁabibɔʃe]

Примирить.

N’en parlons plus ! Il faut que je me rabiboche avec vous.

Не будем больше об этом говорить! Мне нужно помириться с вами.

(E. Sue.)

Dommage que ce Dexter New Blood ne soit finalement qu’une correction de dernière minute pour rabibocher les fans avec l’iconique personnage éponyme.

(LInfoToutCourt @ twitter.com, 01/2022)

rabla ж [ʁabla]

Героин.

But de l’opération : réussir à toucher du doigt et à coucher sur bandes ce son unique, à la fois burné et aérien, dont les célèbres transes sous rabla qu’il a inspiré à la fin 90’s, lui ont valu le sobriquet de Stoner.

(Clément Mathon @ the-drone.com, 04/2011)

rabouler (se ~) гл [sə ʁabule]

Прийти.

KM a décidé, après deux ans d’absence, de se rabouler sa fraise quand j’étais vraiment au plus bas moralement et physiquement.

После двух лет отсутствия КМ решил появится когда меня было хуже всего, как морально так и физически.

(Angel @ blogspot.com, 07/2008)

rabza м [ʁabza] (verlan)

Араб, верлан от (les) Arabes. Вариант: rabzouz.

Le ghetto là où tu jongles avec ta place en taule.
Rabza, négros — tous dans les halls,
C’est la règle là-bas tous-tous picolent.
La réalité ça craint mais tous on en rigole.

(J-Mi Sissoko, Du fond du cœur)

racaille ж [ʁakaj]

Подонки, отбросы общества, молодёжь из пригородов.

Vous en avez assez de cette « bande de racailles » ? Eh bien on va vous en débarrasser !

Вам надоело это сборище гопников? Так мы вас от них избавим!

(Nicolas Sarkozy, 12/2005)

raclure ж [ʁaklyʁ]

Мерзавец, подонок.

Éric Zemmour est une raclure aussi.

Эрик Земмур также мерзавец.

(Mounir Belhidaoui @ wordpress.com, 02/2011)

radada м [ʁadada]

Ебля, секс.

87 cuisiniers, parmi les 1000 employés. M. et Mme peuvent commander à toute heure du jour et de la nuit ! Même après le radada donc !

87 поваров, среди 1000 работников. Мсье и Мадам могут заказывать себе еду в любое время суток! Т.е., даже после траха!

(Guy Dutron @ wordpress.com, 01/2010)

radasse ж [ʁadas]

Проститутка.

Les radasses détellent jamais complètement. Elles s’accrochent à des galanteries de leur haute saison, quand elles soutiraient à pleins seaux les matous en chaleur.

(San-Antonio, Si ma tante en avait, 1978)

Je l’épie dans le rétro, son nez poudré ses cheveux gominés sa gourmette dorée. Elle va bientôt s’arrêter de glousser sa radasse ? Je croyais que la vie me donnerait une chance, me réserverait quelques surprises. Tintin.

(Frédéric Beigbeder, Nouvelles sous ecstasy, 1999)

rade ж [ʁad]

Стойка, кафе.

Quand l’baba cool cradoque
Est sorti d’son bus Volkswagen
Qu’il avait garé comme une loque
Devant mon rade.

(Renaud, Marche à l’ombre, 1980)

rade (en ~) выр [ɑ̃ ʁad]

В аварийном положении.

Je me dis que plus tard, on sera sortis de la grande torpeur saccharinée. Les marchands de bagnoles vendront des fusées d’occase. Y aura des dépanneuses cosmiques pour aller récupérer les gus en rade entre Mars et Vénus.

(San-Antonio, L’histoire de France vue par San-Antonio, 1964)

radeuse ж [ʁadøz]

Проститутка.

Les mercenaires payés, c’est comme les radeuses ayant épongé leur micheton : ça n’a plus de temps à perdre.

Оплаченные наёмные солдаты — как проститутки, которые отработали своего клиента: они не могут терять время.

(San-Antonio, Emballage cadeau, 1972)

radiner (se ~) гл [sə ʁadine]

Приходить.

Il a des signes cabalistiques, l’Anglais, pour communiquer avec le barman car, vingt-six secondes plus tard, celui-ci radine avec deux nouveaux godets.

Англичанин видимо использует кабалистические знаки, чтобы общаться с барменом, потому что через двадцать шесть секунд тот приходит с двумя новыми стаканами.

(San-Antonio, Princesse Patte-en-l’air, 1990)

radis мн [ʁadi]

Бабки, деньги (буквально «редиски»).

Nous étions dans le sud, avec nos 2 boulots et pas un radis de côté, au mieux on aurait pu s’acheter un studio…

(feminelles.com, 07/2011)

raffut м [ʁafy]

Шум, скандал.

Politique : Raffut au Parlement.

(Marcha @ actu-fraiche.com, 01/2010)

ragnagnas м [ʁaɲaɲa]

Месячные.

J’ai été à la piscine hier, et j’ai nagé environ une demi-heure, c’est pas beaucoup mais avec bien 10 min de crawl… et puis hein, entre les ragnagnas, le verglas et la neige c’est pas facile d’aller à la piscine !

Я вчера была в бассейне и поплавала полчасика, это немного, но зато 10 минут кролем… В конце концов, когда одновременно месячные, гололёд и снег — сходить в бассейн не так просто!

(Cougar des Vosges @ blogspot, 01/2010)

raide прил [ʁɛd]

Без копеек.

Pour le fric, il m’a expliqué que ça dépendait de mes moyens. Si t’es raide, c’est gratuit. Génial. J’étais raide.

(le géographe fou @ blogspot.com, 11/2010)

raide м [ʁɛd]

Спиртное, алкоголь.

Je rafle la boutanche et me téléphone un grand coup de raide dans les profondeurs afin d’y apporter la paix.

(San-Antonio, Si ma tante en avait, 1978)

Mieux vaut boire du raide que manger du mou.

(Hitoyume @ over-blog.com, 09/2010)

raisin м [ʁɛzɛ̃]

Кровь.

Le beau raisin du truand commence à se mélanger à la lotion odorante.

Красная кровь блатного начинает смешивается с душистым лосьоном.

(San-Antonio, Le fil à couper le beurre, 1955)

raisiné м [ʁɛzine]

Кровь.

Tu es sans raisiné dans les vermichels.

(Honoré de Balzac)

Je n’ai eu que le temps de me jeter par terre et c’est le nègre qui déguste… Il pique du nez sur son gouvernail et répand son bon raisiné sur le linoléum.

(San-Antonio, Sérénade pour une souris dédunte, 1954)

rallouf м [ʁaluf] (cités)

Свинина, свинья. Из арабского слова حلّوف (х̣алӯф — свинья).

Coucous rallouf. En ses jours de disette, je me fais assez régulièrement, pâtes, riz ou graine de couscous. Et bien figurez-vous que je viens de me faire un couscous au porc.

(cultureforum.net, 01/2010)

ramasse-miettes м [ʁamas-mjɛt]

Ресница.

Pas la peine non plus qu’elle joue des ramasse-miettes et des vasistas, qu’elle soit choucarde ou qu’elle ait un mignon tarbouif.

И не нужно, чтобы она хлопала ресницами и строила глазки, чтобы она была няшкой или имела миленький носик.

(Voltchitza @ doctissimo.fr, 11/2009)

ramasser (se ~) гл [sə ʁamase]

Упасть.

C’était compter sans une voiture de France Télévision qui a dépassé l’échappée lancée à 60 km/h en jouant aux quilles, percutant Flecha sur le côté. L’Ibère envoie Hoogerland valser à la même vitesse dans les barbelés, tape dans la roue de Voeckler qui l’a échappé belle et se ramasse lui-même sur la chaussée, manquant de très peu de finir sous la voiture du directeur de course (la chaussée eut été mouillée à cet endroit que c’était le cas).

(jlhuss @ jlhuss.com, 07/2011)

ramdam м [ʁamdam]

Шум, скандал.

N’est-il pas injuste de faire tout ce ramdam médiatique autour du « voyage d’étude » du 1/2 facteur en Guadeloupe ?

Обосновано ли поднимать такой шум в СМИ вокруг «учебной поездки» почтальончика в Гваделупу?

(mon-travel-blog.fr, 10/2010)

ramoner гл [ʁamɔne]

Трахнуть («прочищать дымоходы»).

Que c’est bon d’être demoiselle
Car le soir dans mon petit lit
Quand l’étoile Vénus étincelle
Quand doucement tombe la nuit(…)
Je me fais frotter la péninsule
Je me fais béliner le joyau
Je me fais remplir le vestibule
Je me fais ramoner l’abricot.

(Colette Renard, Les nuits d’une demoiselle)

rancard м [ʁɑ̃kaʁ]

Свидание, встреча (от rendez-vous), также пишут rancart или rencard.

Moi, j’ai baisé une femme… Je lui ai filé un rancard, et je n’y suis pas allé !

(Coluche)

rancarder гл [ʁɑ̃kaʁde]

Осведомлять.

Question : qui peut me rancarder sur une rhinoplastie réparatrice ?

(artusbitus @ tweetmeme.com, 10/2010)

ranque м [ʁɑ̃k]

Свидание, встреча.

Lambert m’a filé le ranque à l’aéroport du Bourget, mais je dois auparavant déposer les Bérurier père et fils à leur domicile.

(San-Antonio, Alice au pays des merguez, 1986)

rapiat прил [ʁapja]

Скряга, скупердяй.

Vous me direz que c’est le propre des biens-nés d’être rapiats. Pas faux.

Вы мне наверно собираетесь заметить, что благородным свойственно быть скупными. Возможно.

(senbei @ wordpress.com, 12/2009)

rapière ж [ʁapjɛʁ]

Нож.

Mais Pédro en colère
Dégaina sa rapière
Et coupa… la lumière
Avec son grand couteau !

(Lily Fayol, La guitare à Chiquita)

rappliquer гл [ʁaplike]

Примчаться, явиться.

Doit-on s’attendre à voir rappliquer Johnny Hallyday, avec son « attachement profond à la Belgique » ?

(. @ yahoo.com, 08/2007)

raquer гл [ʁake]

Платить.

Nouveaux radars : flasher plus pour raquer plus.

Новые камеры контроля скорости: больше вспышек, чтобы больше платить.

(Snut @ dessins2presse.com, 02/2010)

rateau (se prendre un ~) выр [sə pʁɑ̃dʁ ɛ̃ ʁato]

Обломиться.

Tonio : Bon ce soir on va apprendre à jardiner. Soit on va prendre un rateau, soit on va rouler des pelles.

(danstonchat.com)

râtelier м [ʁɑtəlje]

Зубы.

Cool, j’apprends ce soir que tous mes plombages fixés dans le râtelier contenant du mercure attaquent mes cellules nerveuses et l’eau de la bouteille me condamne au cancer.

(wolfy @ forum-politique.org, 05/2011)

ratiboisé прил [ʁatibwaze]

Без копеек.

J’ai fait faillite comme un vrai commerçant ; ratiboisé, ma chère.

Я обанкротился, как настоящий коммерсант; у меня ни копейки денег, дорогая.

(Huysmans, Marthe, 1876)

ratiche ж [ʁatiʃ]

Зуб.

Pis comme ça j’s’rais à la sécu
J’pourrais gratos me faire remplacer
Toutes les ratiches que j’ai perdues
Dans des bastons qu’ont mal tourné.

(Renaud, Deuxième génération, 1983)

raton м [ʁatɔ̃]

Выходец северной Африки (оскорбительное). Оттуда: ratonnade — рассистское избивание арабов.

N’aie pas peur ma chérie. Ces bougres d’ânes de ratons n’ont rien compris à l’histoire. Nous leur avons administré une bonne leçon le 8 mai 1945 et ils ont l’air de rejeter les dés. Nous ne les materons pas… Nous les écraserons comme des puces.

(l.meddour @ blogspot.com, 07/2009)

ratonnade ж [ʁatonad]

Расистские выступления против североафриканцев.

Le 17 octobre 2001, pour le quarantième anniversaire des ratonnades, monsieur Bertrand Delanoë, maire de Paris, prenait sur lui d’inaugurer une plaque commémorative sur le quai du Marché Neuf, à côté du pont Saint Michel, non loin de la préfecture de police. Il était bien seul, abandonné de certains de ses camarades, dont monsieur Lionel Jospin, alors premier ministre, qui devait craindre de perdre les élections de 2002. Aucun membre de son gouvernement n’était là.

(L’escalier qui bibliothèque, 10/2009)

ratonner гл [ʁatone]

Избивать североафриканцев.

Les braves gens ferment les yeux sur les méthodes peu ragoûtantes de la police qui n’hésitent pas à ratonner les exilés que personne ne veut.

Добрые люди закрывают глаза на бесцеремонные приёмы полиции, которая не стесняется избивать черномазых беженцев, которых никто не хочет принимать.

(Psykokwak @ livejournal.com, 12/2007)

razif м [ʁazif]

Бритва.

Pétronelle Voulpure se figea,
Le surin dans une main,
Une lame de razif dans l’autre.
Qui osait troubler ses charmantes petites agapes ?

(ibin rasaak @ doctissimo.fr, 05/2010)

rebecca ж [ʁebeka]

Мордобой, драка, скандал.

Comme ils me cherchent du suif, je me mets à faire un drôle de rebecca dans le pays.

Так как они задираются ко мне, я поднимаю не шуточный шум в округе.

(San-Antonio, Passez-moi la Joconde, 1953)

rebeu м [ʁəbø]

Выходец северной Африки. Перевернутая форма («верлан») слова beur.

Je t’affirme
Qu’on a pas tous l’esprit au niveau du coccyx,
Que les viols en réunions
N’est pas le propre des banlieues,
Que ce n’est pas qu’autour
Des yeux de rebeu
Qu’il y a des bleus

(Médine, À l’ombre du mal)

rebiffer (se ~) гл [sə ʁəbife]

Противиться, упрямиться.

Le cave se rebiffe.

Лох упрямится.

(Livre d’Albert Simonin, 1954)

réchauffante ж [ʁeʃofɑ̃t]

Парик.

Un’ réchauffante en poil de carotte.

(Aristide Bruant, 1901)

recteur м [ʁɛktœʁ]

Задный проход, анус.

Equipé d’un tuba et d’un masque de plongée, Mike Wall prend position devant le sexe de la jeune fille, qui l’asperge plusieurs minutes avec un tuyau de jardinage dissimulé entre ses cuisses, avant qu’elle ne finisse par se le planter dans le recteur.

(Hervé Federspiel @ typepad.com, 11/2009)

refiler гл [ʁəfile]

Дать.

Sous prétexte que les citoyens ont exigé qu’on ne touche pas aux services, le gouvernement Charest refile purement et simplement la facture aux citoyens.

(Ricardo Codina @ la-vie-rurale.ca, 04/2010)

refouler гл [ʁəfule]

Вонять.

Mais vous allez me dire, et je vous vois venir, que tous les chiens refoulent du goulot. Je sais, mais là non. On atteint des sommets avec ce clebs.

Но вы скажите мне, я понимаю, что вы хотите сказать, что у всех собак воняет из пасти. Знаю, но у этой — нет. Мы достигнем новых вершин с этим псом.

(Marie @ vox.com, 02/2007)

refourguer гл [ʁəfuʁge]

Продать, загнать.

Grippe A : la France cherche à refourguer ses vaccins !

Грипп A/H1N1 : Франция хочет сплавить свои вакцины!

(Dissiblog @ rsfblog.org, 01/2010)

refroidir гл [ʁəfʁwadiʁ]

Убить, грохнуть («охлаждать»).

Perso j’ai rien contre le baroud, allonger une dernière balle pour refroidir le mec c’est pas la mort. Par contre, j’ai déjà vu certains de ces enfoirés se jeter une grenade flash/para, pour se suicider, et donc t’enlever le kill qui te revenait de droit… Ceux là sont vraiment des autistes.

(Ivory @ jeuxvideo.com, 05/2010)

réglo прил [ʁeglo]

Как надо, законно.

Jean Louis Borloo ? Il est réglo !

Жан-Луи Борлоо? Он порядочный!

(Erick Bernard @ 20minutes-blogs.fr, 01/2010)

régulière ж [ʁegyljɛʁ]

Жена.

Je recherche une moto pour ma régulière et moi (qu’a l’permis aussi) soit une routière, soit un custom. Mini un 750.

(Renaud Roualdès @ fr.rec.moto, 05/2001)

relou прил [ʁəlu] (verlan)

Неприятно, заебательский. Верлан слова lourd.

Il y a toujours un relou dans le TGV. Vous savez, celui qui affirme que vous occupez SA place alors qu’il s’est trompé de wagon, ou celui qui téléphone alors que vous dormez ou bien encore celui qui se lève 12 fois sur un trajet d’une heure pour aller on ne sait où !

(laligne96.fr, 05/2010)

reluire гл [ʁəlɥiʁ]

Кайфовать, кончать.

Serge Gainsbourg disait qu’une fille qui n’a pas trois trous ne mérite pas qu’on se fatigue à la faire reluire.

Серж Генсбур говорил, что девушка у которой нет трех дырок не заслуживает усилий её выебать.

(oursblanc73 @ aufeminin.com, 09/2011)

reluquer гл [ʁəlyke]

Смотреть, глазеть.

L’orientation aussi ça me connaît. J’ai pas besoin de reluquer de quel côté pousse la mousse au pied des arbres.

(San-Antonio, Du plomb dans les tripes, 1953)

Je sortais de l’enfance, j’allais au collège, je commençais à reluquer les garçons.

Я вышла из детства, пошла в колледж, начала разглядывать мальчиков.

(Chantal Lauby @ lamontagne.fr, 08/2010)

rembour м [ʁɑ̃buʁ]

Свидание, встреча, стрелька.

— Ben, je te dis : en entrant il a murmuré « Tu es déjà là ? ». Donc, il avait rembour av’c quéqu’un.

(San-Antonio, J’ai essayé, on peut, 1973)

rempes мн [ʁɑ̃p] (verlan)

Родаки, родители, верлан от parents.

Tèje par ma meuf, je suis retourné chez mes rempes où je me retape de sortir le iench.

Меня выгнала моя девушка, и я вернулся домой к родаками, где мне снова надо выгулывать собаку.

(AppAS @ appas.org, 02/2010)

renarder гл [ʁənaʁde]

Блевать (уст.).

Je suis gris… Vous me permettrez de renarder dans le kiosque.

(Honoré de Balzac)

rencarder гл [ʁɑ̃kaʁde]

Осведомлять.

Je l’ai entendu le frôlement le long du couloir… je voulais garder le charme des choses. D’un coup je vois au petit carreau la tronche à Lavelongue !… je bondis… il avait dû monter à la seconde pour me prendre… on l’a sûrement rencardé.

(Céline, La mort à crédit, 1936)

renoi м [ʁənwa] (verlan)

Негр, чёрный. Верлан слова noir, тоже пишут reunoi.

Et à la fin, j’gagne ma pléiade,
J’raye à coups de flingue verbal
Comme les renois et la C.I.A.
J’ai l’cromi, ça bouge comme IAM et le Mia.

(Fabe, Exercice de style)

repasser гл [ʁəpase]

Убить, грохнуть.

— Si vous restiez en retrait ?
— N’empêche, qu’à la retraite de Russie, c’est les mecs qu’étaient à la traîne qui se sont fait repasser.

— Как на счет остаться в стороне?
— Ну, когда Наполеон отступал из России, замочили именно тех, кто оставались в стороне.

(Michel Audiard, Les tontons flingueurs, 1963)

repousser гл [ʁəpuse]

Вонять.

Quand au chewing-gum et autres, ce sont des cache-misère qui ne cachent hélas pas vraiment grand chose. Une fumeuse, ça repousse du goulot, et sérieux.

(armingaud @ fr.sci.philo, 12/2003)

resto м [ʁɛsto]

Ресторан.

Est-ce de ma faute à moi
Si j’aime le café et l’odeur du tabac,
Me coucher tard la nuit me lever tôt l’aprés-midi,
Aller au resto boire des apéros,
À notre santé !

(Bénabar, À notre santé !, 2001)

rétamer (se ~) гл [sə ʁetame]

Упасть.

L’hiver ayant fait sa route sur la rampe de Chancy, les plaques de verglas non éliminées sur la chaussée ont valu à quelques fous de 2-roues de se rétamer dans la descente.

Зима установила свои порядки на склоне Шанси, гололёд заставил нескольких чокнутых двухколесников свалиться на спуске.

(grandmère @ tdg.ch, 09/2010)

retape (faire la ~) ж [fɛʁ la ʁətap]

Заниматься проституцией.

La vieille maison de tolérance avait du bon dans ce sens que, les filles avaient leur brème, elles étaient surveillées médicalement et n’étaient pas obligées de se balader le cul nul sur les trottoirs pour faire de la retape.

(villenoel @ fr.misc.actualite, 04/2006)

retba ж [ʁɛtba] (verlan)

Кусок спрессованного гашиша. Верлан слова barrette.

Et puis voilà 2-3 mois maintenant je suis chez un pote où je me défonce régulièrement, j’ai bien mangé, bien bu, bien dormi enfin tout va bien, quoi, je sors ma p’tite retba et j’me roule un personnel (du bon shit en plus à mon goût).

(jahrulez @ cannaweed.com, 08/2007)

reubeu м [ʁøbø] (verlan)

Выходец северной Африки. Перевернутая форма («верлан») слова beur.

Mais si pour toi en France
Y a trop d’reubeus et d’renois
Et que ça pue, trop d’keraille près des Sonacotra
Moi j’me fous du monde, et prépare ma libération.

(Disiz La Peste, C’est ça la France, 2000)

— Et d’abord pourquoi on ne pourrait pas prendre une rebeu pour le rôle ?

(Frédéric Beigbeder, 99 francs, 2001)

reuf м [ʁœf] (verlan)

Брат, верлан слова frère.

Un don héréditaire le dessin je dirais, mon grand reuf dessine super bien et moi aussi, par contre ma reusse c’est pas ça.

(Sekiryou @ mirage-team.com, 08/2005)

reum ж [ʁœm] (verlan)

Мать, верлан слова mère.

Putain v’là l’délire, ma reum ressemble à Freddy Krueger maintenant ! Elle vient de se marave sévère avec la voisine du dessus !

Блядь какая обоссака, моя старуха теперь похожа на Фредди Крюгера! Она только что серьезно подралась с соседкой сверху!

(Gabi @ over-blog.com, 04/2010)

sniff
Sniff ta reum, baise ton reup («Нюхай свою мамку, еби своего папку»),
Граффити на Монмартре, Париж (Окт. 2012 г.)

reusse ж [ʁœs] (verlan)

Сестра, верлан слова sœur.

Je n’ai pas de reuf ni de reusse.

У меня нет ни брата, ни сестры.

(Sentiment @ forumactif.com, 08/2011)

riboui м [ʁibwi]

Обувь.

J’me suis affranchi un riboui dans les valseuses et une pogne dans la poire…

Я получил ботинком по яйцам и кулаком по башке…

(Nouvelles de Luciole @ nouvelobs.com, 01/2007)

ricain м [ʁikɛ̃]

Американец. Сокращение слова américain.

Si les Ricains n’étaient pas là,
Vous seriez tous en Germanie,
À parler de je ne sais quoi,
À saluer je ne sais qui.

(Michel Sardou, Les Ricains, 1966)

rififi м [ʁififi]

Мордобой, драка.

Du rififi à la maison de la culture à Khenchela.

(Azzedine Maachi @ algerie-plus.com, 05/2011)

rincer la dalle (se ~) гл [sə ʁɛ̃se la dal]

Выпить, пить.

La photo du « Rémouleur » quant à elle n’est autre que celle d’Olivier, le patron du bistro « Les Quatre sergents de la Rochelle » où Doisneau et Bob allaient se rincer la dalle…

(Olivier Bailly @ lemonde.fr, 02/2007)

ringard прил и м [ʁɛ̃gaʁ]

Бездарь, посредственность, старомодный.

Aujourd’hui, j’ai surpris deux de mes élèves écrivant un mot. Je prends la feuille et, sans réfléchir, décide de le lire à voix haute. Leur sujet de conversation ? Le pull ringard d’un de leurs camarades. Elles n’avaient pas totalement tort et je n’ai pas pu m’empêcher de rire.

(VDM, 01/2009)

ringardiser гл [ʁɛ̃gaʁdize]

Сделать старомодным.

Les salafistes, les frères musulmans, les jihadistes d’alquaïda ont été ringardisé par la jeunesse arabe en Tunisie, puis en Égypte.

(Les aliboffis @ nouvelobs.com, 05/2011)

ripou м [ʁipu] (verlan)

Коррумпированный полицейский, оборотень в погонах. Верлан слова pourri.

Les joyeuses combines des flics ripoux à Paris.

Веселые махинации парижских оборотней в погонах.

(Le Canard Enchaîné, no 4652, 23/12/2009)

rital м [ʁital]

Италянец.

D’abord, il va falloir arrêter toutes ces histoires de cul. Je veux bien que les ritals soient plus détendus que les ricains sur ces questions là, nous aussi on est assez détendus comme tu le sais, mais c’est pas une raison pour passer son temps à baiser des putes de 18 ans, à ne parler que de nichons et à ne se soucier que de son physique.

(La Meuf @ cestlagene.com, 09/2009)

rnouch м [ʁnuʃ] (cités)

Мент, полицейский. Из арабского слова حنوش (х̣нӯш — ужи).

Nique la rnouch, nique la rnouch !

Нахуй ментов, нахуй ментов!

roberts мн [ʁobɛʁ]

Сиськи.

Une paire de roberts qu’elle pouvait sortir de son corsage sans que ça devienne (…) la fonte des neiges.

(A. Boudard, Le Corbillard de Jules, 1979)

robico м [ʁobiko]

Кран.

Le café gourmand est très bien ! A 6,50 euros, il peut ! Si je reviens ici, je ne commanderai que ça et un verre d’eau du robico parce que la carafe de rosé de Provence de 50 cl à 16 euros, ça donne envie d’aller faire bouffer au bistrotier sa baisse de TVA à 5,5% non répercutée au client !

(Walrus @ canalblog.com, 09/2010)

robloche ж [ʁoblɔʃ]

Сиська.

— Monsieur Fafonse, pardonnez-moi, je ne suis pas tout à fait sûre de vous suivre…
— Bon, c’est laquelle de vos écrèmeuse qu’à les plus gros robloches ?

(Voltchitza @ doctissimo.fr, 11/2009)

rodave гл [ʁodav] (cités)

Смотреть, наблюдать. Из цыганского языка (родав — я ищу).

Quant aux misérables qui skinent leurs Montblanc en faux bic pour se donner un air peuple, je les rodave direct. Qu’on se le dise.

(deadK @ elise.ch, 07/2010)

rombière ж [ʁɔ̃bjɛʁ]

Дама в возрасти, но с претензиями (часто без основания).

Depuis Paris, je la file. Ou plutôt je le file. Les gnaces qui se baguenaudent déguisés en rombière ont toujours retenu mon attention…

Из Парижа я следую за нее. Вернее, я следую за ним. Меня всегда заинтересовали чуваки, которые ходят в женской одежде…

(San-Antonio, Des clientes pour la morgue, 1953)

rond прил [ʁɔ̃]

Пьян.

J’étais rond comme une queue de pelle.

Я был совсем пьяным.

rond м [ʁɔ̃]

Деньги, см. ronds.

La Fédération Française de Patinage ne peut rien faire pour ses champions, une fois qu’elle a payé tous les juges, elle n’a plus un rond.

(Didier Porte, Le fou du roi, 02/2004)

rondelle ж [ʁɔ̃dɛl]

Анальное отверствие.

Alors les Marseillais ? Prêts à vous faire défoncer la rondelle ce soir ?

(edika @ nntpnews.info, 09/2009)

ronds мн [ʁɔ̃]

Деньги (буквально «круглые»).

Si les gens téléchargent c’est peut-être parce qu’ils n’ont plus de ronds.

Если люди скачивают, то возможно потому, что у них нет бабла.

(zimzag @ korben.info, 02/2010)

ronfle ж [ʁɔ̃fl]

Сон.

S’il falloit dormir, il n’auroit que de la ronfle.

(Nicolas de Cholières, Les Après disnées du Seigneur de Cholières, 1587)

rongeur м [ʁɔ̃ʒœʁ]

Счётчик времени стоянки.

Il faut que j’aille mettre une pièce dans le rongeur.

roploplos мн [ʁoploplo]

Сиськи.

Pourquoi quand on a nos ragnagnas on a mal aux roploplos ?

(Ombre solaire @ yahoo.com, 05/2010)

rosbif прил и м [ʁɔsbif]

Англичанин, английский.

Comme on cause rosbif, elle entrave ballepeau.

Так как мы болтаем на английском, он ни фига не врубается.

(San-Antonio, Ça mange pas de pain, 1970)

rossignol м [ʁosiɲol]

Отмычка.

Plus sérieusement, il est rare que les portails aient des serrures de haute sécurité. Un serrurier doit facilement l’ouvrir sans dégâts avec son jeu de rossignols.

(Filochard @ fr.rec.bricolage, 06/2011)

roteuse ж [ʁotøz]

Бутылка шампанского.

L’homme demande alors au serveur de déposer sur la table de cette femme une bouteille du champagne le plus cher qu’il ait en réserve. Si elle accepte la bouteille de roteuse, se dit-il, ce sera une bonne entrée en matière.

(L’anti fadas @ midiblogs.com, 01/2007)

rotonde ж [ʁotɔ̃d]

Башка, голова.

On a des pensées primesautières plein la rotonde. On cherche à piger. On pige.

У нас в головах полно весенних мыслей. Стараемся врубаться. И врубаемся.

(San-Antonio, Valsez, poufiasses, 1989)

roubignoles ж [ʁubiɲɔl]

Яйца.

— Excellent, mais votre menu de réveillon, je m’en contrebats les roubignoles.

(San-Antonio, Ça sent le sapin !, 2010)

Un petit coup dans les roubignoles et tous les autres soucis s’envolent.

Легкий удар по яйцам и все остальные проблемы улетучиваются.

rouillarde ж [ʁujaʁd]

Бутылка (уст.).

Ça devait bien faire 20 ans qu’ils ne s’étaient pas trouvés tous les quatre autour d’une rouillarde. Alors vas-y qu’ça parle de gonzesses et de souvenirs en tous genres pendant une bonne heure.

(Charles @ slow-show.com, 12/2010)

rouille ж [ʁuj]

Бутылка красного вина.

Soulagé, Béru éteint ses angoisses avec une deuxième boutanche de rouille.

Успокоившись, Берю тушит свои страхи второй бутылкой красного вина.

(San-Antonio, L’histoire de France vue par San-Antonio, 1964)

roupane ж [ʁupan]

Юбочка.

Elle en connaissait pas un broque question musique, mais quand elle jouait de la guitare, Rue Saint Denis, le valseur en tango, la mini roupane à marée haute, tous les mâles, des voyous au demi-sel, en passant par les michetons, avait le popaul qui marquait la mesure.

(Albert Septmonin)

roupettes ж [ʁupɛt]

Яйца. Вероятно искажение слова roupille (лохмотья), заимстованое из испанского ropilla (лохмотья, уменьшительное слова ropa, одежда), которое германского происхождения (см. готский *raupa).

Tu as beau avoir le cul, les roupettes et ce qu’il te reste de kiki propres, tes idées puent la merde de ce monde qui crève du manque d’amour et de respect.

(Libération, 09/1984)

roupiller гл [ʁupije]

Спать. Оттуда: roupillon — сон.

Au point où elle en est, elle roupillerait sur la plate-forme d’une fusée interplanétaire ou sur l’épaule d’un lépreux. J’ai pitié.

(San-Antonio, San-Antonio chez les « gones », 1962)

roupillon м [ʁupijɔ̃]

Дремота, сон.

La sieste fait aussi partie de la culture du sud-est asiatique. Les Thais, les Laos ou les Cambodgiens ne sont pas choqués si en arrivant chez eux vous vous installez pour un roupillon.

(mian @ lemonde.fr, 05/2009)

rouquin м [ʁukɛ̃]

Красное вино.Толстяк гладит горлышко бутылки красного вина.

Le gros caresse le col de sa boutanche de rouquin.

Толстяк гладит горлышко бутылки красного вина.

(San-Antonio, La fin des haricots, 1961)

rousse ж [ʁus]

Полиция, менты. Происходить из слова roussin и roux (рыжий), так как рыжих воспринимались как ненадёжные люди. Значение превратилось в «стукач, осведомитель полиции» и позже просто «милиция».

Je suis directeur de la Rousse, monsieur Constaman.

Я директор полиции, господин Констаман.

(San-Antonio, Al Capote, 1992)

roussin м [ʁusɛ̃]

Полицейский, осведомитель полиции (уст.).

À contrecœur, le roussin Paul Morbier rengaina son revolver et appela ses responsables pour rendre compte de cette rencontre rocambolesque.

(jeuxonline.info, 02/2009)

roustons м [ʁustɔ̃]

Яйца. Из диалекта Лангедока.

Votre main, doucement chatouille ses roustons,
Tandis qu’il vous pelote et vous prend les tétons.

(L. Protat)

roxer гл [ʁɔkse]

Быть клёвым, здоровским. Из английского (this) rocks.

La sncf — ça roxe.

(tisiphone @ jeun.fr, 02/2007)

royco (maison ~) ж [mɛzɔ̃ ʁwako]

Полиция.

Je me fais cueillir à la sortie d’une belle ligne droite. La maison Royco est planquée dans un coin, ils sont deux dans le comité d’accueil. […]
— Gendarmerie nationale bonjour, papiers du véhicule et permis de conduire s’il vous plait !

(Ysa @ blogspot.com, 08/2009)

ruban м [ʁybɑ̃]

Проституция.

Casque d’Or, donc, raconte dans ces pages, du haut de ses 23 ans, et avec la gouaille de cette époque, ses amours, sur fond de « ruban », comme on appelle alors le trottoir.

(SeptVilles @ wordpress.com, 07/2011)

ruskof, russkof м [ʁyskɔf]

Русак, Русский.

On se défendait assez bien pour baragouiner le ruskof.

Мы неплохо справились и смогли болтать на русском.

(A. Sergent, Je suis un mauvais garçon, 1946)


Разговорникlangage SMSСсылкикупить словарьTelegram

Putain de merde !