Слабак, ничтожество, педик.
Monsieur, tout l’argent que vous donnez à Thomas, c’est moi qui le mange, et on se fout de votre poire, sale fumier. Si vous n’êtes pas une fiote, vous viendrez me trouver 6, passage Mereux, moi, sa femme, la Mélie.
Господин, все деньги, которые вы даёте Томасу, съедаю я, и нам наплевать на вас, сволочь. Если вы не тряпка, вы найдёте меня по адресу: 6, проход Мерё, я, его жена, Мели.
(Jean Lorrain, La maison Philibert, 1904)
— Stone, continué-je en m’efforçant au calme, ce sont là des manières de vieilles fiotes. Vous seriez pédoque que ça ne m’étonnerait pas…
— Стоун, продолжаю я, стараясь оставаться спокойным, это манеры старых педерастов. Если бы вы были педофилами, меня бы это не удивило…
(San-Antonio, Sérénade pour une souris défunte, 1954)