auf deutsch
ГлавнаяA B C D E F G H I J K L M N O Œ P Q R S T U V W X Y ZСсылки

langage SMS

Ссылки

Разговорник

Тематический список

пишите!

Случайное слово

Putain de merde !
Putain de merde !
словарь


Telegram

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

G

gabelou м [gabəlu]

Таможенник.

Bras-Rouge est contrebandier… il s’en vante au nez des gabelous.

Красная Рука — контрабандист… он хвастается этим на носу у таможенников.

(E. Sue)

Un bel ouvrage d’un gabelou passionné ! Une dédicace touchante, mais surtout un travail important pour mettre en lumière une Histoire de la Douane trop méconnue.

(arnaud_strina @ twitter.com, 06/2020)

gadin м [gadɛ̃]

Падение.

Heureusement que tu n’as pas été déséquilibré, j’ose pas imaginer le gadin.

(FhB @ club-scootergt.com, 10/2010)

C’est peut-être le couvre-feu, mais les petits livreurs de pizzas sur leurs scooters continuent de sillonner les rues comme tous les samedis soir, qu’il pleuve, qu’il vente ou qu’il neige. Au risque de se prendre un gadin sur le sol glacé.
Ça dérange personne, ça ?

(Chatmania_misty @ twitter.com, 01/2021)

gadjo м [gad;ʒo]

1. Не цыган; 2. чувак. Из цыганского языка: гаджо — чужой, не цыган. Женский: gadji.

Personne ne bouge, ils demeurent sur leurs gardes
Tendus, au cas où un gadjo les regarde de travers.

(IAM, L’enfer, 1997)

gaffer (se ~) гл [sə gafe]

Заметить или подозревать.

Par ailleurs, pardon, mais il se gaffait pas du coup ? Vraiment ?

С другой стороны, извиняюсь, но он не подозревал такого поворота? Правда?

(Lisette @ authueil.org, 07/2008)

gagneuse ж [gaɲøz]

Проститутка.

Le Sunset Boulevard en question mesure cent kilomètres de long ! Une gagneuse qui aurait à cœur de tout l’arpenter, se farcirait la distance Lyon-Grenoble, ce qui serait mauvais pour ses talons aiguilles !

Тот самый бульвар Сансет — длиной сто километров! Проститутка, которая захотела бы пройти его весь, совершила бы марш расстоянием Лиона-Гренобль, что плохо бы отразилось на её туфлях на шпильках!

(San-Antonio, Al Capote, 1992)

galère ж [galɛʁ]

Сложное положение, неприятность.

L’amour c’est un peu la galère, mais il y fait bon ramer.

(Richard Gotainer, Trois vieux papis, 1982)

galérer гл [galeʁe]

Тратить силы впустую, мыкаться.

Donc pendant ce temps là, pour aller sur mon lieu de travail, je galère en transport parce qu’il y a aucun de nos énarques qui a pensé à étendre le RER E jusqu’à la Défense par exemple.

И так в это время, чтобы добраться до рабочего места я ебусь с транспортом, потому что ни один из наших выпускников Национальной школы администрации не подумал продлить ветку «Е» парижской железной дороги, например, до Ля Дефанс.

(El Camino @ blogspot.com, 07/2010)

galimafrage м [galimafʁaʒ]

Жратва, приём пищи.

On achève la journée par un solide galimafrage.

(San-Antonio, Bérurier au sérail, 1964)

galimafrer гл [galimafʁe]

Жрать, кушать.

Arrête de galimafrer ! Tu n’auras plus faim pour souper.

(Georges Straka , Travaux de linguistique québécoise, 1975)

galoche ж [galɔʃ]

Поцелуй.

Moi, ça m’énerve de voir des couples se rouler des galoches devant tout le monde. Mince, y a un minimum de retenu !

Меня раздражает видеть как пары интенсивно целуются перед всеми. Блин, надо хоть немного сдерживаться!

(ginie94380 @ aufeminin.com, 08/2005)

galocher гл [galɔʃe]

Целоваться на засос.

Y’a pas plus tard qu’une semaine, j’étais dans un bar avec des amis, et voilà que derrière eux, un couple ayant la vingtaine se met a se galocher et plus si affinités (et affinités il y avait !).

(RaDe @ blogspot.com, 03/2008)

galure м [galyʁ]

Шляпа.

La vie c’est pas de la confiture,
Disait l’Arthur,
C’est dur,
Des fois j’en mangerai mon galure.

(Richard Gotainer, Trois vieux papys)

galurin м [galyʁɛ̃]

Шляпа.

Guignol et Gnafron ont traversé deux siècles sans modification majeure ; le premier avec sa tête de gentil, ses fossettes, sa redingote marron de domestique, sa petite tresse et son bonnet plat ; le second, pif et joues écarlates, bouche édentée, galurin de traviole et tablier de savetier.

(René Solis, Libération, 18/12/2007)

gamberge ж [gɑ̃bɛʁʒ]

Размышление.

Vivement la gamberge à transistor, communicable spontanément, direct d’une cervelle à une autre. Bien sûr, on aura des mauvaises surprises, mais comme gain de temps, pardon, tu permets.

(San-Antonio, Un os dans la noce, 1974)

gamberger гл [gɑ̃bɛʒe]

Думать, размышлять.

Je me suis mis à gamberger (…) je tirais une goulée de pipe, j’éclusais une gorgée de gin; ça aidait beaucoup à la méditation.

Я стал размышлять (…) покурил трубку, жахнул глоток вина; это способствовало медитации.

(Simonin, Touchez pas au grisbi, 1953)

gambette ж [gɑ̃bɛt]

Нога.

Regardez les majorettes passer
Elles z’ont pas un poil de trop sur les gambettes
Elles défilent au pas cadencé
En faisant gonfler leur chemisette.

(Pierre Perret, Les majorettes, 1974)

gambiller гл [gɑ̃bije]

Плясать, танцовать.

Sur quel panard tu gambilles, dans ce cas, San-A. ?

(San-Antonio, Emballage cadeau, 1972)

gambilleuse ж [gɑ̃bijøz]

Танцовщица.

— Eh bien, c’est dans ce sens-là que je parler. Il a eu des réactions, Maresco, en voyant qu’on démolissait ses gambilleuses ?

(San-Antonio, Bas les pattes, 1954)

gamelle ж [gamɛl]

1. Падение; 2. Машина, тачка; 3. Поцелуй.

Tony et Bertrand, vous avez qu’à vous rouler une gamelle tout de suite, comme ça on est sûr que ça sera pas sur la photo !

Тони и Бертран, чмокайтесь прямо сейчас, так мы хоть будем уверены, что этого не будет на фотке!

(Jean-Marie Bigard, La photo de mariage)

gameller (se ~) гл [sə gamele]

Упасть.

Soyez patients, ce n’est qu’un mauvais moment à passer, et puis c’est toujours rigolo de voir des gens se gameller en glissant sur des flocons, qu’ils soient d’avoine ou non, j’en ai fait l’expérience samedi matin. Vraiment rigolo.

(Le libraire en question @ leslibreairessecachentpourmourir.com, 02/2010)

gapette ж [gapɛt]

Кепка.

Cinquante balais c’est pas vieux,
Qu’est-c’qu’y va faire de son bleu,
De sa gamelle, de sa gapette ?
C’est toute sa vie qu’était dans sa musette.

(Renaud, Son bleu, 1994)

gargane ж [gaʁgan]

Шея, горло.

Pour me réconforter, un de ses compagnons me file un coup de genou dans les joyeuses, et, instantanément, mon cœur me remonte dans la gargane, sans doute parce que je l’avais placé trop bas !

(San-Antonio, Au suivant de ces messieurs, 1957)

gastos м [gastos]

Ресторан.

Après le gastos nous croisions dans un bar le pote Hulk qui tapait le carton en compagnie de copines.

После ресторана в одном из баров мы пересеклись с нашим приятелем Хальком, который играл в карты в компании с подружками.

(Picus Baljan @ over-blog.com, 11/2010)

gâterie ж [gɑtəʁi]

Минет.

Ça fait un an et demi que je fantasme sur mon collègue de bureau. Je lui tends un petit gâteau en le bouffant des yeux. Mon « Tu veux une petite douceur ? » s’est transformé, au sortir de ma bouche, en « Tu veux une petite gâterie ? »

(VDM, 07/2010)

gaufrer (se ~) гл [sə gofʁe]

Упасть.

D’ailleurs pour parler de jeu, les Blacks jouent toujours de la même manière qui les conduit inévitablement à se gaufrer au moment où il faut. Si ça continue ils vont se forger une réputation de champions du monde des matchs amicaux…

(Olivier 0033 @ fr.rec.sport.rugby, 08/2004)

gaule ж [gol]

Эрекция («длинный шест»).

Pisser quand t’as la gaule le matin c’est comme les frappes chirurgicales de l’armée américaine en Irak.

Ссать когда у тебя утренний стояк, это всё равно что «точечные удары» американской армии в Ираке.

gaulé прил [gole]

Сложенный.

Faut etre super bien gaulée pour se trouver belle en lingerie.

Надо быть офигенно сложённой, чтобы нравиться себе в нижнем белье.

(Princesselila7 @ aufeminin.com, 07/2004)

gauler гл [gole]

Воровать.

D’ailleurs, chais pas si parmi vous, y’en a un qui connaît un zig’ qui bosse chez Apple et qui peut m’en gauler un en loucedé…

(Gabi @ over-blog.com, 12/2007)

gauler (se faire ~) гл [sə fɛʁ gole]

Попасться.

Par exemple vous avez un secrétaire d’Etat, un certain Monsieur Blanc : il s’offre 12.000 € de cigares, tous les mois il envoie son chauffeur les acheter et c’est le contribuable qui paye ! Et quand il sent qu’il va se faire gauler, parce qu’un journal satirique va sortir l’affaire, il rembourse 3.000 €, c’est une vraie crapule !

Например, есть некий государственный министр, Мсье Бланк: он позволяет себе сигары стоимостью 12.000 €, каждый месяц он посылает своего водителя за ними, а налогоплательщики это оплачивают! И когда он чувствует, что его вот-вот зажопят, т.к. сатирическая газета собирается опубликовать компромат, он возвращает 3.000 €, вот настоящий подлец!

(Stéphane Guillon, 2010)

gazier м [gazje]

Тип, чувак.

Cher ange gardien, ne joue pas au con ! J’entends déjà les pas des gaziers qui se rapprochent.

(San-Antonio, Baisse la pression, tu mes les gonfles !, 1988)

gerbe ж [ʒɛʁb]

Тошнота, отвращение.

Dans sa piaule, c’est l’boxon et ça lui fout la gerbe !

(Renaud, Baston !, 1980)

gerber гл [ʒɛʁbe]

1. Блевать;

Y a même des flics qui me saluent,
Qui veulent que j’ signe dans leurs calots.
Moi j’ crache dedans, et j’ crie bien haut
Qu’ le bleu marine me fait gerber,

(Renaud, Où c’est qu’j’ai mis mon flingue ?, 1980)

2. Смыться, уехать.

On s’apprêtait à gerber, moi, Berthe, Alfred et Marie-Marie, et j’avais peur qu’il s’agissasse d’un boulot, un temps pestif.

Мы собирались съебываться, я, Бэрт, Альфред и Мари-Мари, и я боялся, что это будет несвоевременное задание.

(San-Antonio, Ça mange pas de pain, 1970)

gerce ж [ʒɛʁs]

Девушка, женщина.

Une gerce, il ne suffit pas qu’elle soit jolie.

Тёлке не достаточно быть красивой.

(San-Antonio, Emballage cadeau, 1972)

gicler гл [ʒikle]

Убегать, смываться.

Il a bossé pendant un an en solo sur le storyboard et au bout du compte ce qu’il avait fait était pas mal d’un point de vue graphique mais complètement inutilisable sur le plan technique… un vrai bordel. Bref il a giclé et n’est plus du tout sur le projet.

(Den X @ catsuka.com, 03/2011)

gigot à l’ail м [ʒigo a laj]

Лесбиянство.

Après, je comprends qu’elle est complètement « gigot à l’ail » et qu’elle vit avec une copine.

А потом я понимаю, что она лесбиянка и живет с подругой.

(G. Proton @ over-blog.com, 06/2010)

gigots мн [ʒigo]

Ляжки.

Je vais lui beurrer la gousse d’ail lorsqu’elle aura écarté les gigots !

(cyberpunk @ doctissimo.fr, 05/2007)

giries мн [ʒiʁi]

Лож.

Oh, écoute, Pétassine, tu n’amuse plus qui que ce soit, avec tes giries.

Эй, слушай, Дурочкина, ты никого кроме себя больше не развлекаешь своими пиздежами.

(Marc Dufour @ qc.politique, 01/2001)

gisquette ж [ʒiskɛt]

Женщина, девушка.

Est-ce que cette gisquette a vraiment l’air d’une grue, ou est-ce que je suis une vieille réac rabat-joie et pudibonde, voire peut-être jalouse ?

(Madame de K @ canalblog.com, 10/2010)

gland м [glɑ̃]

Чувак, ничтожество.

Je me croyais chêne, je n’étais qu’un gland.

(Frédéric Dard)

glander гл [glɑ̃de]

Шароёбиться, бездельничить.

C’est l’histoire de Dorin, le roumain SDF sans-papiers. Comme tout démuni, c’est un épicurien. Il fume, il boit, il glande.

Рассказ о Дорине румынском бомже без документов. Как всякий нищий он эпикуреец. Курит, пьёт, шароёбится.

(Mathis Up Bloater @ lemmingways.com, 12/2009)

glandeur м [glɑ̃døʁ]

Бездельник.

Votre productivité au travail ou en stage : glandeur ou bosseur ?

(devil may cry @ hardware.fr, 04/2006)

glandouiller гл [glɑ̃duije]

Шароёбиться, бездельничить.

Et oui nous sommes plusieurs sur le forum à nous ennuyer ferme au travail. C’est pas qu’il n’y en a pas c’est qu’on prefere glandouiller et que finalement la glandouille c’est ennuyant et presque autant que le boulot… Sachant que les postes de travail sont souvent bridés que proposez vous de faire pour glandouiller au boulot sans que cela ne se remarque ?

(heishiro @ limpers.com, 10/2010)

glandu м [glɑ̃dy]

Пиздюк, чувак.

Vous connaissez Daeninck, petit ecrivain de petits polars ? Eh bien ce glandu veut nous donner des leçons de morale.

(Destouches @ voila.fr, 03/2010)

glaoui мн [glawi]

Тестикулы, из североафриканского арабского языка (قلوي к̣лауӣ, мои тестикулы).

Un bon coup de latte dans les glaouis et on ne le reverra plus…

Хороший удар ногой по яйцам и мы его больше не увидим…

(Pep @ xave.org, 09/2009)

glauque прил [glok]

Мрачный, подозрительный.

Une banque, après la fermeture. Le soir est tombé. Un gardien est resté, seul, à l’intérieur. Seul ? Non. Un écran l’accompagne, un écran de télévision qui diffuse ses images glauques de telenovelas, à longueur de soirée. Histoire de renforcer l’atmosphère tout aussi glauque de la salle déserte.

(Jean-Luc Crucifix @ wordpress.com, 03/2011)

glave м [glav]

Плевок.

Laisse filer entre ses lèvres un glave visqueux épais et lourd comme un front de nuage.

(Maranne @ jepoeme.com, 06/2011)

glaviot м [glavio]

Плевок.

Autre manie [des Chinois], celle de cracher partout. Dans la rue, en voiture, en moto, au restau, ils se raclent la gorge pour chercher le glaviot bien profond.

Еще одна их привычка (Китайцев) — это плевать везде. На улице, в машине, на мотоцикле, в ресторане, они прочищают себе горло, чтобы смачно харкнуть.

(Gab @ blogspot.com, 03/2008)

glavioter гл [glaviote]

Плевать.

Le destin me glaviote à la frite ! Si près du but !

Судьба мне плюёт в морду! Так близко к цели!

(San-Antonio, Ça mange pas de pain, 1970)

gnace м [ɲas]

Пацан, чувак.

Demander à un gnace de patienter douze heures devant une carrée, faut avoir le despotisme dans le pétrousquin.

Надо быть деспотичной сукой, чтобы требовать от пацана чтобы он ждал 12 часов перед домом.

(San-Antonio, J’ai bien l’honneur de vous buter, 1955)

gnard м [ɲaʁ]

Ребёнок, спиногрыз.

La question ne se pose pas en ces termes, tu ne vas pas laisser un gnard de 2 ans, dont la crèche ne veut plus s’occuper tant qu’il a de la fièvre, tout seul à la maison

(Jean-Paul @ fr.bio.medecine, 01/2007)

gniard м [ɲaʁ]

Ребёнок.

Les gniards c’est comme les pets, on ne supporte que les siens.

Спиногрызы как бздехи — терпеть можно только свои.

(Les Nuls, ABCD Nuls)

gniaule ж [ɲol]

Крепкий алкогольный напиток плохого качества, бормотуха. Также пишут: gnôle, gniole.

Un grand merci d’avance, tu trouveras près de mes chaussures, un grand verre de gniaule… ça peut servir.

(xjr13sp @ forumsdediscussions.com, 12/2010)

gnognote ж [ɲoɲot]

Фигня, ерунда.

Josepha… c’est de la gnognote.

(Honoré de Balzac)

gnon м [ɲɔ̃]

Оплеуха, удар.

On commence à se bousculer. Et naturellement ça ne tarde pas à dégringoler, les gnons sur le coin de la gueule.

(R. Queneau, Pierrot, 1942)

À ce moment, je reçois un gnon terrible derrière le bocal.

(San-Antonio, Réglez-lui son compte, 1949)

gnouf м [ɲuf]

Тюрьма.

DSK au gnouf !

Доминика Стросс-Кана на нары!

(Brandon95 @ 321auto.com, 05/2011)

gober гл [gobe]

Наивно верить.

Tapie est menteur comme un arracheur de dents… avec le pédigrée qu’il trimbale, y’a encore des neuneus pour gober ce qu’il raconte ?

(Chroma @ lesindiscrets.com, 10/2010)

gobille ж [gobij]

Глаз.

Notamment, si quelqu’un arrive à déchiffrer les marquages des autres immat, ce sera bien volontiers ! J’ai essayé en écarquillant les gobilles, mais ce que je lisais était contredit par le chiffre d’autocontrôle…

(jmfret @ photos-de-trains.net, 05/2007)

godasse ж [godas]

Обувь.

Une belle paire de godasses usagées à la porte d’une maison.

Красивая пара изношенных ботинок у входа дома.

(Philippe @ blogger-photo.com, 09/2009)

godet м [godɛ]

Стакан.

Espagne on mange tard alors à 15 h mon estomac criait famine et je me suis attablée ! Sardines grillées, pain à la tomate accompagné d’un petit godet de blanc de Cadaqués plus un café : 9 euros !

(Gigi66 @ canalblog.com, 09/2009)

gogo м [gogo]

Доверчивый человек, простофиля.

Je suis ok pour les mises à jour mais pas tous les 6 mois ! je n’ai pas envie d’être un gogo pour acheter tous les 6 mois le logiciel au prix plein pot…

(Emmanuel @ fr.rec.photo.numerique, 10/2003)

gogol м [gogol]

Дурак, тупица. Сокр.: gol.

Bon, un petit malin s’est amusé à parodier la page de Google, c’est pas méchant, c’est un humoriste du web, un peu gogol sur les bords.

(Guillaume Noé @ acidweb.fr, 04/2007)

goguenot м [gogeno]

Туалет, горшок. Встречается орфографию goguenaux.

Moi, j’utilise de l’extrait de ver de terre (5-2-2). C’est bio, c’est pas mal (ça sent fort l’ammoniaque, mais pas plus qu’un goguenot de troquet).

(Poulpe @ cannaweb.org, 06/2006)

gogues мн [gɔg]

Уборная.

Mathias paraît, un papier pelure à la main.
— Tu vas aux gogues ? lui demande Béru en montrant le document.

Матьяс явился держа бумагу плюр в руке.
— Идёшь в сортир? спросил Берю, указывая на кальку.

(San-Antonio, Al Capote, 1992)

gondoler (se ~) гл [sə gɔ̃dole]

Смеяться.

Je regarde tous les soirs et… je me gondole grave… Décalé, irrespectueux, nazebroque, 15ème degrès … on peut penser ce qu’on veut mais putain que c’est bon… L’esprit des Nuls comme je l’ai aimé a la fin des années 80 début 90.

(Jean-Abdoul Svensson @ fr.rec.tv.programmes, 10/2001)

gonflant прил [gɔ̃flɑ̃]

Скучно, беспонтово.

Le Pape est à Londres. La belle affaire. C’est un sujet pour catholiques. Qu’on le commente en long, en large et en travers, est déjà gonflant pour un athée.

(Sarkofrance @ wordpress.com, 09/2010)

gonfler гл [gɔ̃fle]

Раздражать, надоедать.

Tu vois pas que tu me gonfles ? C’est la dernière fois !

(Jean Marcel @ over-blog.com, 10/2011)

gonze м [gɔ̃z]

Человек, мужик, из итальянского слово gonzo (тупица). Иногда встречается gonzier.

— J’t’enverrai un gonze dans la semaine. Un beau brun avec des petites bacchantes. Grand. L’air con.
— Ça court les rues les grands cons.
— Oui mais celui là, c’est un gabarit exceptionnel ! Si la connerie se mesurait, il servirait de mètre étalon ! Y serait à Sèvres !

(Gilles Grangier, Michel Audiard, Le Cave se Rebiffe, 1961)

gonzesse ж [gɔ̃zɛs]

Женщина, девушка.

Aujourd’hui, je suis allée chez les parents de mon copain. Le père de celui-ci lui dit : «T’as encore changé de gonzesse. Tant mieux ! Celle de la dernière fois était moche !» Cela fait 7 mois que nous sommes ensemble et la «moche de la dernière fois», c’était moi en brune.

(VDM, 03/2009)

gorgeon м [goʁʒɔ̃]

Глоток.

Une taffe et un gorgeon.

Затяжка и глоток.

(mollat.com, 04/2008)

gosses м [gos]

1. Дети (во Франции);

C’est une histoire féroce
qui f’ra pleurer les frangins,
qui fera chialer les gosses
de Belleville jusqu’à Pantin.

(Renaud, Gueule d’aminche, 1975)

2. яйца, тестикулы (в Квебеке).

goudou ж [gudu]

Лесбиянка, «розовая».

Un demi dans un bar de goudous suffit pour vous dégoûter des lesbiennes.

Достаточно одной кружки пива в лесби баре, чтобы вы почувствовали отвращение к розовым.

(Nix Luxe @ ning.com, 11/2009)

gougnace ж [guɲas]

Лесбиянка.

Catherine ! N’est-ce point cette gougnace qui a levé la petite Angèle, tandis que Patemouille-fils disparaissait ?

(San-Antonio, Concerto pour porte-jaretelles, 1976)

gougne ж [guɲ]

1. Лесбиянка, «розовая»; 2. Проститутка.

Pour en revenir au métier et à la façon de l’exercer, c’est vrai qu’au départ j’étais un peu intimidée par la réalité de la prostituée sur le pavé ! J’étais comme une gougne, une godiche mal lunée qui minaudait en maraude.

(Collectif des 12 singes @ over-blog.com, 01/2010)

gougnotte ж [guɲot]

Лесбиянка, «розовая».

Parallèlement, Julia nous fait un come back fracassant en annonçant qu’elle a viré gougnotte et à la fin du second épisode.

(Cryptorchid @ canalblog.fr, 11/2007)

gouinasse ж [gwinas]

Лесбиянка, «розовая».

Quant à l’ambassadeur prop’ment dit, on va l’charger d’convertir la p’tite gouinasse à mémé à la r’ligion orthodosque.

(San-Antonio, Princesse Patte-en-l’air, 1990)

gouine ж [gwin]

Лесбиянка, искажение еврейского слова גוי (гой: инаковерующий).

Syl : ça me rappelle une fille dans ma classe l’an dernier, une gouine qui avait pas de seins. Je l’appelais « homo-plate ».

(DTC, 12/2009)

gouiner гл [gwine]

Заниматься лесбиянством.

Il me semble que oui, je me rappelle avoir fait l’amour avec Michelle pendant que Michel regardait Carole et Valérie se gouiner.

Мне кажется что да, я припоминаю занятие любовью с Мишель, в то время как Майкл смотрел как Кароль и Валери занимались лесбийскими играми.

(voissa.com, 11/2009)

goupiller гл [gupije]

Устроить.

Pas mal goupillé, l’aminche. Beau travail.

(San-Antonio, Concerto pour porte-jaretelles, 1976)

gourbi м [guʁbi]

Берлога, логово (неопрятное жилище), из арабского языка (قربي гурбӣ, простое деревенское жилье из глины).

− Ne tirez pas, bon dieu, crie le sergent Berthier qui est sorti de son gourbi. C’est la patrouille qui rentre !

(Dorgelès, Croix de bois, 1919)

gourdasse ж [guʁdas]

Тёлка, туповатая девушка.

Le choix cornélien entre une gourdasse au Q.I de moule ou une adorable chieuse compliquée !

Такой сложный выбор между туповатой дурнушкой и очаровательной стервой!

(Pascal Dinot @ over-blog.com, 10/2009)

gourde ж [guʁd]

Тёлка, туповатая девушка.

Il y toujours une femme qui s’esclaffe : « Oh, j’ai été mal placée ! Je ne comprends pas ! Habituellement je suis toujours dans les premiers rangs ! Ça doit être une erreur de mon assistante, quelle gourde ! ».

(Tendance-Parisienne @ lexpress.fr, 02/2009)

gourdin м [guʁdɛ̃]

Эрекция, стояк.

Messieurs, que faites vous de votre « petit gourdin du matin » ?

Господа, что вы делаете с с ваши утренним стояком?

(Petite Curieuse @ yahoo.com, 05/2007)

gourer (se ~) гл [sə guʁe]

Ошибиться.

Un jour, comme ça, il s’est gouré et il a assaisonné un juge d’instruction, c’est ce qui a, du reste, enrayé son avancement…

(San-Antonio, Le fil à couper le beurre, 1955)

Tabouretomane : le problème, quand on est DJ en Bretagne, c’est qu’il faut faire gaffe de ne pas se gourer de platines. Sinon on se brûle

(danstonchat.com, 03/2010)

gourmettes ж [guʁmɛt]

Наручники.

J’ai un collègue qui a été dans la même situation que toi : annulation du permis suite à diverses infractions. Puis il a continué à rouler (commercial terrain) et à 15 jours de récupérer son permis il se fait arrêter sur le périph’ en train de telephoner (pas très malin, toi non plus de rouler sans ceinture), bref je te passe les details, les bleus lui ont mis les gourmettes, une nuit au poste en garde à vue et le lendemain au revoir monsieur.

(buzz_eclair @ avocats-auto.org, 05/2007)

gousse ж [gus]

Лесбиянка.

— Et alors ? Qu’elle vienne surtout pas m’chier une pendulette ! L’aura qu’à s’rabattre sur un gigot à l’ail ! Les gousses, elles aiment ça, non ?

(San-Antonio, Ça sent le sapin !, 2010)

graille ж [gʁaj]

Жратва, еда.

La graille du quotidien : viande innommable, filet de poisson insipide, frites indigérables, gratins gerbables (légumes ou pâtes de la veille agrémentés au gras double !), les crudités sont pire que de la conserve ! Les assiettes, gobelets et couverts sont en plastiques ! Faisons des économies !

(Martin @ france.basse-normandie, 02/2004)

grailler гл [gʁaje]

Жрать, кушать.

On dit toujours que ceux qui bouffent du poisson le vendredi appartiennent à la caste aisée de la population française. Rares sont les privilégiés qui en graillent tous les jours.

Всегда говорят, что те, кто ест рыбу по пятницам, принадлежит к элите французского населения. Еще реже привилегированные слои, которые её едят ежедневно.

(Mathis Up Bloater @ lemmingways.com, 12/2009)

graisser la patte гл [gʁɛse la pat]

Давать взятку.

Comment graisser la patte aux flics ?

(manooon31 @ jeuxvideo.com, 04/2011)

gratos прил [gʁatos]

На халяву, бесплатно.

Comme ça j’serai à la sécu,
J’pourrai gratos me faire remplacer
Toutes les ratiches que j’ai perdu
Dans des bastons qu’ont mal tournées.

(Renaud, Deuxième génération, 1983)

gratte ж [gʁat]

Гитара.

Je suis une petite nouvelle qui, pour être honnête, n’y connaît rien en guitare …
Depuis de nombreuses années, je rêve secrètement d’avoir ma propre gratte pour pouvoir jouer mes morceaux préférés. J’ai enfin pris le taureau par les cornes et j’ai décidé de me la faire offrir pour mes 20 ans.

(Doudou76540 @ tabs4acoustic.com, 06/2010)

gratter гл [gʁate]

Работать.

Le soucis c’est que les mécanos compétents de ces belles années ils sont partis voir ailleurs si c’est mieux chauffé, par exemple celui de la concession de Boulogne il gratte chez Renault maintenant, le pôvre.

(neotime @ saabsportclub.com, 01/2010)

grave нар [gʁav]

Очень, сильно.

Oh la la ! Il est trop grave ce mec ! Il s’y croit trop en plus mdr ^^

Ух ты! Этот парень ваще охренел! И считает себя таким крутым ржунимагу ^^

(tel. @ worldgeek.fr, 05/2011)

gravos нар [gʁavos] (javanais)

Большой, огромный. Из языка арго Javanais, деформация слова gros (gr+av+os). В современном языке используется также со значением grave.

Madame B. était gravos, elle ne pouvait a fortiori tomber amoureuse que d’êtres de papier, inexistants, et qui plus est, même en fiction, gravos comme elle.

(Karma @ ohlesbeauxatours.com, 01/2011)

grec м [gʁɛk]

Шаверма, которая во Франции называется греческим сэндвичом.

Dans nos quartiers il y a des vendeurs de grecs un peu partout. Manger au grec cela semble pratique, bon et beaucoup plus nourissant que le mac do pour un plus petit prix.

В наших кварталах продавцы шавермы практически повсюду. Питаться шавермой вкуснее, удобнее и намного сытнее чем в Макдональдсе, причем за меньшую цену.

(redlions94 @ over-blog.com, 01/2009)

greffier м [gʁɛfje]

Кошка, кот.

Je me dis qu’à moins d’un nécrophile il s’agit d’un chat en vadrouille. Je prête l’oreille. Oui, ça doit bien être un greffier car le silence est revenu, si l’on excepte le lancinant crépitement de la flotte sur les tombes.

Мне кажется, что если не некрофил, то гуляющая кошка. Я прислушиваюсь. Да, наверно это кошак, т.к. снова стало тихо, если не считать назойливого шума дождя на могилах.

(San-Antonio, J’ai bien l’honneur de vous buter, 1955)

grelot м [gʁəlo]

Телефон.

Si tu veux des précisions sur le lieu précis donne moi un coup de grelot !

(cyprin @ forumactif.com, 09/2011)

grelotter гл [gʁəlote]

Звонить по телефону.

C’est tel, c’est si, c’est tant, que mon bigophone se met à grelotter. Le portier de nuit qui, affolé, demande ce qu’est arrivé, s’il faut alerter les pompelards, si y a mort d’homme. Pour le rassurer, je dois user de diplomatie.

(Béru @ asm-vizu.net, 09/2006)

greluche ж [gʁəlyʃ]

Женщина, девушка.

Je suis un sportif lambda dans un bar à sportifs. Sportif lambda, mais pas manchot, je suis assez bien entretenu des abdos. Je croise une greluche au bar, elle me sourit, elle n’a pas l’air farouche.

Я обыкновенный спортсмен в спортивном баре. Обыкновенный спортсмен, но не рохля, у меня брюшной пресс в неплохом состоянии. Я встречаю чувиху в баре, она мне улыбается, она не выглядит мрачной.

(femmedejoueur @ canalblog.com, 04/2010)

greluse ж [gʁəlyz]

Девушка, женщина.

Cette chanson m’a fait chialer dans mes vertes années (un coeur de midinette, le Hoplite, bordel !) je l’écoutais en boucle, la nuit, en roulant vers une greluse qui me tordait bien…

(hoplite @ hautetfort.com, 01/2010)

griller гл [gʁije]

1. Видеть насквозь, демаскировать; 2. обогнать.

Typiquement le genre de moto qui te grille sur l’autoroute sans que tu ais le temps de comprendre ce qu’il se passe.

(Je vais te dire nan @ ayuangel.com, 07/2010)

griller une (en ~) гл [ɑ̃ gʁije yn]

Курить сигарету.

Vous avez vu les nouveaux paquets de clope comme ils sont glamour ? Oui vous avez vu ? […] Ça vous fait quoi tout ça ? Ça vous donne envie d’en griller une ?

(Mahie @ wordpress.com, 02/2011)

grimpant м [gʁɛ̃pɑ̃]

Штаны.

Mon grimpant se détraque et mes bottes sont blettes.

(Huysmans, Marthe, 1876)

J’saute à bas de mon lit, j’enfile mon grimpant et j’vais écouter à la porte ; des pas descendaient l’escalier.

(Jean Lorrain, La maison Philibert, 1904)

Le coup de foudre, c’est capricieux. Vous rencontrez des bonnes femmes pendant des années dans l’escadrin sans penser à autre chose qu’à leur dire bonjour, et puis un matin, comme ça, en les apercevant, l’envie vous prend de baisser votre grimpant au lieu de soulever votre bada.

(San-Antonio, L’histoire de France vue par San-Antonio, 1964)

gringue (faire du ~) м [fɛʁ dy gʁɛ̃g]

Клеить, приставать.

Elle rétorque qu’elle peut s’adapter à toutes les conditions sociales et que si François Ier lui faisait du gringue, elle saurait parfaitement se comporter avec ce monarque dont le collier de barbe la laisse rêveuse.

(San-Antonio, L’histoire de France vue par San-Antonio, 1964)

grisbi м [gʁisbi]

Деньги. От клички старинной французской монеты. Иногда пишут grisby.

Touchez pas au grisbi.

Не трогайте бабло.

(Titre du roman de A. Simonin, et du film de J. Becker, 1954)

grognasse ж [gʁɔɲas]

Сука, стерва.

Dans les circonstances les plus périlleuses les grognasses tiennent à leur standing…

В самых опасных обстоятельств телки придают значение собственному рангу.

(San-Antonio, Laissez tomber la fille, 1950)

grolles ж [gʁɔl]

Ботинки.

C’est fou ce qu’elles usent de grolles.

(Georges Brassens, La complainte des filles de joie, 1962)

grouiller (se ~) гл [sə gʁuje]

Спешить, пошевеливаться.

Maintenant, il faut aller se coucher, pas le temps de traîner. Demain, il faudra se grouiller de faire les courses, de faire le plein et de s’en aller de Ciutadella avant le retour des ferry.

(Christelle @ over-blog.com, 07/2010)

grue ж [gʁy]

Проститутка. Дословно «журавль», поэтому фильм Летят журавли перевели на французском как Quand passent les cigognes (Когда прилетают аисты), чтобы избежать двойное значение.

— San-Antonio, dit-il, arrivez immédiatement. Une grue vient d’être assassinée dans les mêmes circonstances qu’auparavant.

— Сан-Антонио, сказал он, приезжайте немедленно. Только что убили шлюху при таких же обстоятельствах как и раньше.

(San-Antonio, La fin des haricots, 1961)

gruge ж [gʁyʒ]

Обман, объёбка.

La gruge, sport national ? On est tous coupables, du haut en bas de l’échelle, d’avoir fait de la fraude le passe-temps le plus rentable, le moins risqué et le plus populaire sur le territoire national.

Объёбка — национальный спорт? Мы все виноваты, с самого верха до самого низа, мы превратили обман в самое прибыльное, наименее опасное и самое популярное развлечение в стране.

(Candide @ over-blog.com, 09/2006)

gruger гл [gʁyʒe]

Обмануть.

La combine de BNP Paribas pour gruger le fisc.

(Le Canard Enchaîné, no 4724, 11/05/2011)

gueulante ж [gølɑ̃t]

Возгласы протеста.

Mais pour le moment, un intrus poussait également sa gueulante à deux zigotos qui n’en avaient strictement rien à foutre.

(François Chaintreuil, Mon pote Jésus, 2010)

gueule ж [gøl]

Рожа, ебало.

Aujourd’hui, je me réveille à l’hôpital avec le menton fracturé. Perplexe, je me renseigne auprès d’un pote. Il paraîtrait qu’hier, déchiré, j’ai eu un questionnement existentiel sur le thème : « Ça fait quoi si on s’ouvre un parapluie télescopique à l’envers dans la gueule ? »

(VDM, 11/2009)

travaille,
Travaille, consomme & ferme ta g(u)eule («Работай, потребляй и заткнись»),
граффити в Лувэнье (Апрель 2023 г.)

gueule de bois ж [gøl də bwa]

Похмелье.

En tout cas, la gueule de bois fait aussi partie des lendemains fêtes.

В любом случае, похмелье это тоже часть постпраздничных дней.

(flysurf.com, 10/2010)

gueuler гл [gœle]

Кричать, орать.

Les camps de camping, c’est quelque chose ! C’est un truc qui pue, qui coûte cher, où les gens s’entassent par plaisir et que si demain ils étaient obligés d’y aller, ils gueuleraient comme jamais.

(Coluche)

gueuleton м [gølətɔ̃]

Пирушка.

230 000 euro : c’est le prix du dernier gueuleton que s’est offert le Syndicat Départemental d’Énergie (SDE 18) pour fêter son 60e anniversaire !

(B. Javerliat @ agitateur.org, 11/2008)

guibolle ж [gibɔl]

Нога.

Fair’ les cent pas le long des rues, c’est fatigant pour les guibolles.

(Georges Brassens, La complainte des filles de joie, 1961)

guimbarde ж [gɛ̃baʁd]

Машина, тачка.

Monsieur, pourquoi votre guimbarde n’est-elle pas prête ?

Мсьё, почему ваша тачка не готова?

(Cormon)

guinal м [gynal]

Еврей (уст.).

C’est pourtant dommage de manquer ça. Deux femmes, un vieux qui loge dans une arrière-cour; il y a des rideaux pas mal aux fenêtres. Le vieux doit être un guinal. Je crois l’affaire bonne.

(Victor Hugo, Les misérables, tome IV, 1862)

guincher гл [gɛ̃ʃe]

Плясать, танцовать.

Où allez vous guincher le 14 Juillet ?

(Goutelette @ atoute.org, 07/2010)

guindal м [gɛ̃dal]

Стакан.

Mais faut surtout pas vider le guindal à chaque fois, sinon on sort pété… Ce qui fut le cas, évidemment, con de Marius.

Но не стоит каждый раз опустошать бокал, иначе выйдешь пьяным… Что и было сделано, очевидно, идиотом Мариусом.

(César @ nouvelobs.com, 07/2009)

guinde ж [gɛ̃d]

Машина, тачка.

— Et à propos, qu’est-ce qui t’amenait dans ma cathédrale, t’as besoin d’une guinde ?

(San-Antonio, Sérénade pour une souris dédunte, 1954)

En plus, entre deux tournages, voire pendant, il écrivait des livres, le gars. Des romans avec des préfaces de Chabrol, de Granier-Deferre ou de la Signoret. Tout cela parce qu’il avait appris à descendre d’une guinde ou à tirer un soufflant de sa profonde : pas mal.

(Didier Goux @ blogspot.com, 12/2009)

guitare ж [gitaʁ]

Нога.

Bon, j’ai bien dormi, les guitares en l’air…

(danstereves @ aufeminin.com, 02/2010)

guitoune ж [gitun]

Шалаш, палатка, из арабского языка (قيطون к̣ит̣ӯн, палатка).

Les deux vioquards me considèrent comme si j’étais un camionneur venant de défoncer leur guitoune avec son vingt tonnes.

Оба старика рассматривают меня как будто я — дальнобойщик, который только что разгромил их хату своим грузовиком.

(San-Antonio, Bons baisers où tu sais, 1987)

gun м [gœn]

Пушка, пистолет. Из английского языка (gun — пистолет, револьвер).

Si on m’avait dit ce que je j’allais trouver ce matin en partant de la maison ben… J’aurai pris direct mon gun !

(Surfing Joss @ blogspot.com, 11/2010)

gus м [gys]

Тип, чувак.

C’était un gus qui ressemblait à Travolta, à l’époque des griottes.

(San-Antonio, Al Capote, 1992)


Разговорникlangage SMSСсылкикупить словарьTelegram

Putain de merde !