homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults


Russian Internet slang


Money slang


Random word

Пиздец, the book
the book

of Cyrillics



Блатной жаргон
Военные разговорники

Political slang

агрофюрер m [agrofurer] (полит.)

The Belarussian president Lukashenko, mocked as being an agricultural Führer. Allusion to Alexander Grigoryevich’s past job as the secretary of a state farm in the 1980s.

Лукашенковские менты заставляют задержанного извиняться на камеру и признавать, что агрофюрер президент. Действуют, как самые настоящие оккупанты, которые захватили чужую страну и пытаются насаждать свои правила.

(Сталингулаг @ twitter, 11/2020)

Агрофюрер пробивает очередное дно, но нас и этим не запугать.

The agro-Führer descends to new lows but he does not frighten us.

(Хартии’97, 01/2021)

анашист m [anašist] (нарк., полит.)

1. Pot-head, consumer of marijuana;

Здесь шагу негде ступить, не наткнувшись на анашиста или алкаша, и психоделики здесь лопают как карамельки, но кокс — совсем другое дело.

(D.M. @ privet.ru, 06/2010)

2. Ironical nickname for members of the pro-Kremlin youth organisation наши. Sometimes called нашист. The organisation, active from 2005 until 2013, and the following юнармия, created 2016, are both called путинюгенд (Putinian Youth) by critics.

На Тверской увидел анашисткого клиента, паркующегося, как ему хочется. А на Пушкинской узрели и самих анашистов, раздающих наклейки.

I saw on Tverskaya street client for the Anashists that had parked much as they liked. And on Pushkin square I saw the Anashists themselves, handing out stickers.

(archeornis @ ЖЖ, 06/2010)

бандеровцы, бандерлоги m pl [banderovcy, banderlogy] (полит.)

Ukrainian nationalists with a strong aversion of Russian rule, usually from Western Ukraine. Named after Stepan Bandera (1909-1959), founder of the Ukrainian insurgent army (UPA) and the Organisation of Ukrainian Nationalists (OUN), symbol of Ukrainian independentism. Having collaborated with the Germans during WWII he is seen by Russian media as a synonym for fascism. The name is sometimes misspelt бендеры, бендеровцы and is used in the surreal compound жидобандеровцы (implying the supposed Ukrainian fascists cooperate with Jewish forces).

Благодаря таким женщинам Донбасс выстоит. Или как говорят демонстранты: да вы наших бабок с тяпками в руках не видели! Вот кто встанет насмерть против бандеровцев! Им терять нечего.

Thanks to such women, the Donbass will endure. Or as the demonstrators say: you haven’t seen our gals with hoes in their hands! That’s who will stand to the death against the Banderites! They have nothing to lose.

(Дарья Асламова @ kp.ru, 03/2014)

бункерный дед m [bunkernyj ded] (полит.)

Nickname of Vladimir Putin, the “grandpa in the bunker”, who has shunned the public since the outbreak of the covid-virus in March 2020.

Вот реально. Кто-нибудь понимает, зачем бункерный дед врет в каждом слове? По поводу и без. Лишь бы соврать.

Get real. Does anybody understand why the old man in the bunker lies with every word he says? With and without justification. Just for the sake of lying.

(Алексей Навальный @ twitter, 11/2020)

ватник m [vatnik] (полит.)

Russian patriot and nationalist, outspoken follower of Putin, who aims to compensate his meaningless life by glorifying the motherland. This insulting term derives from the name of a iconic soviet padded uniform jacket issued during WWII.

Кончилось все это тем, что многие украинцы заболели антироссийскостью. И даже я, тихий никому не нужный дизайнер из Москвы, вдруг становлюсь ватником, колорадом, путиноидом и врагом. Особенно, когда я говорю, что на Украине у людей потеряна способность сомневаться, скептицировать, искать источники и пр.

This all ends with many Ukrainians falling for russophobia. And even I, a quiet nobody designer from Moscow, suddenly become a vatnik, a kolorad, a Putinoid and an enemy. Especially when I say that in Ukraine people have lost the ability to doubt, to scepticize, to look for sources, etc.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2014)

Неправда. Большинство из них не против русских (так как среди граждан Украины много русских), а против тупых ватников. А тупые ватники — это не нация, это характеристика. И тупым ватником может быть хохол с Донбасса, говорящий на адском суржике.

(dmitriykrilov @ ЖЖ, 09/2014)

Ватниковия f [vatnikovija] (полит.)

Russia, insulting name referring to a nationalistic and backward country, see ватник.

страна ватников — Ватостан? Или Ватникостан? Ватниковия? Да, Ватниковия.

(Allehor @ twitter.com, 11/2016)

гебня f [gebnja] (полит.)

Russian secret services, pejorative name derived from the last letters of the acronym КГБ. Often used with the adjective кровавая гебня, variants are гэбня, гэбуха, гэбьё. It can be used to describe the machinery of power of the KGB colonel Putin.

Кровавая гебня запретила разрешённые гей-парады в Москве и Костроме.

The bloody KGB forbid the authorised gay prides in Moscow and Kostroma.

(vesti-kpss @ ЖЖ, 06/2014)

гейропа f [gejropa] (полит.)

Europe, insulting blend of гей and Европа used to mock a gay friendly or even gay controlled, decandent Europe.

День ВДВ в Москве: «Папа, это гейропа? Нет, хуже…»

The day of the paratroopers in Moscow: “Dad, is that gay Europe? Not, worse…”

(cripo.com.ua, 08/2014)

Даунбасс m [downbass] (полит.)

Disparaging nickname of the separatist Donbass region, usually used by pro-Ukrainian activists. Combination of Донбасс and даун (person with Down-syndrom).

В принципе, это характерная картинка для Даунбасса. Погромы, пьянство, зверства — это агрессивная часть быдло-стада, криминальные элементы.

In principle, this is a typical picture of the occupied Donbass. Pogroms, drunkenness, atrocities are the aggressive face of this cattle herd, those criminal elements.

(kurt_anti @ ЖЖ, 05/2014)

дерьмократ m [der’mokrat] (полит.)

Rotten politician, a cross of демократ and дерьмо.

Разворовали страну напрочь, сволочи! До чего Россию довели, дерьмократы паршивые!.. Все потому, что порядку нет!..

They robbed the country clean, rascals! What have they done out of Russia, those damned so-called democrats!.. All that because there is no order!..

(Виктор Беньковский и Елена Хаецкая, Анахрон)

зиговать v ipf [zigovat’] (полит.)

Do a nazi salute, derived from German Sieg (in cyrillics зиг). During the invasion of Ukraine in 2022 many units of the Russian military were marked with a latin Z which led to an updated form: zиговать, for loud support of the fascist aggression by Vladimir Putin.

Какое безумие. Zомбаки уже откровенно Zигуют.

What a crazy time. Propaganda zombies already do nazi salutes in the open.

(Сталингулаг, 03/2022)

Петербургъ не zигует (“Petersburg doesn’t do Z”),
Saint-Petersburg (March 2022)

ихтамнет m [ihtamnet] (полит.)

Russian individual, often military personnel, fighting in a conflict zone of the former USSR. Contraction of the phrase их там нет (they aren’t there) used by Russian officials to deny any involvement. Alternative form: ихтамнету.

Благо, традиция ихтамнетов, устоявшаяся и обкатанная неоднократно.

Fortunately the “ain’t-noone-there” tradition is well-established and tried and tested repeatedly.

(Сталингулаг @ telegram, 04/2020)

колорад m [kolorad] (полит.)

Pro-Russian activist wearing the distinctive Saint-George ribbon (or the similar soviet guard ribbon) as a rallying sign. The black and orange stripes of the ribbon are likened to the elytron of the Colorado potato beetle (Leptinotarsa decemlineata, in Russian колорадский жук).

Похоже, сегодня у колорадов отобрали их чудотворную икону.

Looks like they took away the Kremlin’s goons wonderworking icon today.

(avmalgin @ ЖЖ, 07/2014)

колорадская лента f [koloradskaja lenta] (полит.)

Saint-George ribbon (or the similar soviet guard ribbon) used as a rallying sign by pro-Russian forces in the Ukraine conflict. The black and orange stripes of the ribbon are likened to the elytron of the Colorado potato beetle (Leptinotarsa decemlineata, in Russian колорадский жук).

Сепаратисты вышли на марш с флагами СССР, России и огромной колорадской лентой.

Separatists marched with flags of the USSR, Russia and a huge potato-beetle-ribbon.

(v_n_zb @ ЖЖ, 08/2014)

кремлядь f [kremljad’] (полит.)

Individual or group that is financially dependent on the Kremlin and repays by support in actions or words. Combination of Кремль and блядь.

Кремлядь нагнетает военную истерию, потому что им выгодно пугать мир до устрачки, довести до кризиса, нехотя отступить от планов «нападения» только под гарантии неприкоснованности счетов окружения пукина. А яблочники-то чего орут им в унисон, прямо рты порвали, в чем их профит?)

(SImon_inogad @ twitter, 01/2022)

крымнашист m [krymnašist] (полит.)

Partisan of the Russian annexion of Crimea in 2014. Derived from the much repeated chorus celebrating said annexion: Крым наш (Crimea is ours).

Я никогда не был «крымнашистом» и никогда им не буду. Я считаю, что захват Крыма абсолютно незаконен.

I have never been a “Crimea-is-ours-ist” and never will be. I believe that the annexation of Crimea is completely illegal.

(Борис Немцов, 2014)

Кузьмич m [kuzmič] (полит.)

Nickname for the simple Russian man from the countryside mobilised in the Russian army invading Ukraine, similar to the British Tommy. This patronym, meaning son of Kuzma, was first used somewhat derogatory by active football fans (ultras) to describe passive supporters of their clubs.

А что за проблема прямо сейчас пойти на фронт и продемонстрировать «навыки»? Возраст подходящий, классический «кузьмич», здоровье тоже, вперед!

Where’s the problem with going to the front right now and demonstrating “skills”? Age appropriate, classic “Tommy”, healthy as well, go for it!

(natarozenblum @ twitter.com, 12/2022)

Луганда f [luganda] (полит.)

Ironical name of the rebel-controlled Lugansk region, likened to the supposedly underdeveloped African state of Uganda.

Это наша земля, а не Луганда или Донбабве. Здесь террористы не будут гулять, как у себя дома, — комбат «Донбасса»

This is our land, not Luganda or Donbabwe. Terrorists will not walk around here like they are at home, says the “Donbass” commander

(censor.net.ua, 06/2014)

майданутый adj [majdanutij] (полит.)

Supporter of the orange revolution 2004, later protester against Yanukovich in 2013-14. Slur derived from Майдан Незалежності (Independence square in Ukrainian), the meeting place of activists portrayed in Russian official media as foreign-driven, dangerous ultranationalist radicals. The same derivation can be found in майдануться, замайдаться, майдавошка, майдан с вами, майдай отсюда…

Спасибо майданутым за Крым! Скачите, дебилы, дальше: Скоро уйдет Юго-Восток.

Thanks to the majdan-morons for Crimea! Keep on hopping, jerks: Soon the Southeast will be gone.

(ЖЖ, 04/2013)

майдаун m pl [majdaun] (полит.)

Supporter of the Maidan protest (Kiev) and of the pro-western governement. Insult combining Майдан and даун (person with Down-syndrom), commonly used by opponents to the changes.

У меня очень плохие новости для типичного, среднего майдауна, который сегодня поддерживает этот омерзительный фашистский режим своей глупой, деревянной головой.

(colonelcassad @ ЖЖ, 08/2014)

обнуленыш m [obnulyonyš] (полит.)

Putin, the “nullified one”, since the modification of the constitution 2020 allowing him to govern until 2036 by nullifying the count of past presidential mandates.

Обнуленышу и Лукашу один и тот же политтехнолог тексты пишет?

Does the same spin doctor write the speeches for Putin and Lukashenko?

(Кровокрас @ fontanka.ru, 12/2020)

орк m [ork] (полит., военн.)

Russian soldier, derogative nicknamed given in 2014 by Ukrainian soldiers to their opponents, the inspiration comes from the less than positive image associated with orcs in Tolkien’s Lord of the rings. In 2022 the term has gone from being army slang to being used widely even by official figures.

Это наш подъезд. Орки после того, как вскрыли квартиру, зачем-то вынесли наш столик в коридор и там кушали свои уебищные сухпайки, пили из моей любимой чашки и ели просроченный на год протеин моего парня. Надеюсь, они просрались.

This is our staircase. The Russkies took our table out into the hallway after breaking into the flat for some reason and were eating their fuckin’ dry rations there, drinking from my favourite cup and eating my boyfriend’s one year expired protein. I hope they got the runs.

(zlopirli @ twitter.com, 04/2022)

прихватизация f [prihvatizacija] (полит.)

Disdainful name for privatisation, under the influence of прихватить (grab, take along).

ВВП, наверное, забыл, что и царское правительство, и советское тоже считали, что они пришли навсегда. Ан, вот как обернулось-то. Поэтому, может ему не стОило зарекаться и о том, что прихватизация 90-х навсегда?

(Dachnik11 @ twitter.com, 07/2019)

путинг m [puting] (полит.)

Meeting organised in support of Vladimir Putin. Ironical name given by opponents. In the same way the word пехтинг was created (meaning more or less shaming), based upon the surname of a state duma deputy heading the ethics committee forced to step down after news of his undeclared Florida real estate was leaked in early 2013.

Оргкомитет еще раз продемонстрировал свою полную открытость в отношении финансов, в отличие, скажем, от путинга на Поклонной горе, который организовывается не пойми кем и на какие деньги.

The organisational committee once again demonstrated its openness with regards to financial issues, to the contrary of, let’ say, the pro Putin meeting on Poklonnaya hill, organised by god knows who with gods knows what money.

(drugoi @ ЖЖ, 02/2012)

путинферштеер m [putinferšteer] (полит.)

Western politician with too much empathy for Vladimir Putin. Transliteration of German Putinversteher (person understanding Putin), usually used in a derogatory sense.

Есть у меня одна студентка лет сорока на первом курсе. На позапрошлой неделе она устроила скандал из-за того, что мы обсуждали расовые вопросы. А вчера показала себя настоящим «путинферштеер», сказав что НАТО вынудило РФ. Она конечно и конвоирка тоже.

I have a student in her forties in the first year. The week before last she caused a scandal because we were discussing racial issues. And yesterday she proved to be a real “Putinversteher” by saying that NATO had forced the Russian Federation to act. She’s a willing support of the state, of course.

(BlueUrgant @ twitter.com, 03/2022)

путлер m [putler] (полит.)

Insulting deformation of Putin’s last name, alluding to Hitler. Sometimes expanded to Владольф Путлер.

Путлер понял, что проиграл.

Putler has understood that he lost.

(vaysburd @ ЖЖ, 08/2014)

Рашастан m [rašastan] (полит.)

Russia, depreciating name composed of раша and the -stan suffix typical of central Asian countries.

Все просто: рашастан считает все земли кругом своими! Вот своими и все тут!

It’s simple: Russistan considers all the land around it as its own! That’s all it is!

(lh301215 @ twitter.com, 11/2022)

рашист m [rašist] (полит.)

Russian supporting the war against Ukraine, or Russian soldier taking part in it. The word, used mostly in Ukraine, combines Russia (translitterated as раша) and fascist.

Забавный случай!) рашист увидев — украинский беспилотник, испугался его и стал от него убегать к своим… Тем самым слил свои позиции. После чего по ним наносится точечный удар.

Some quaint occurence!) a Rashist spotted a Ukrainian drone, got scared of it and started to run away from it to his own guys… thus giving away his position. After that, they got hit with a point-blank strike.

(aliev_aliev @ twitter.com, 04/2022)

русня f [rusnja] (полит.)

Russkies, Russians, derogatory collective name.

пхах, это что за конченый чувак, который всю жизнь называл людей хохлами, чурками, узкоглазыми, а сейчас обижается на слово «русня»?

(netetonetak @ twitter.com, 04/2022)

скоммуниздить v pf [skommunizdit’] (полит.)

To nick, steal, embezzle. As communism meant everything belongs to the people, the people took what officially was theirs.

Как в магазине у нас
Две поллитры спиздили…
А другие — полстраны
Тихо скоммуниздили!

совок m [sovok] (полит.)

1. Citizen of the Soviet Union; 2. The Soviet Union.

В пансионате — совок полный, внешняя помпезность плюс убогость услуг, сервиса. Если кто не переваривает частный сектор, увы.

In the pension it’s a total recall of the Soviet Union, external pomposity plus appalling service. If someone cannot stand bed and breakfasts, uh-oh.

(Галина Петровская, Отдых в Крыму, информация, ссылки и впечатления, 1999)

съединоросить v pf [s”edinorosit’] (полит.)

To steal, especially public funds. Modern form of скоммуниздить.

Бюджетные средства, выделенные на строительства автодороги, планируется съединоросить не менее, чем на 30%.

At least 30% of state funding for road construction is expected to be nicked.

(Навальный @ ЖЖ, 05/2011)

таракан m [tarakan] (полит.)

Cockroach – nickname for Alexander Lukashenko created in the presidential campaign of 2020. Often expanded to усатый таракан in hommage to the thick moustache of the dictator.

В Минске пиздец. Упыри очень жёстко разгоняют людей. Войска таракана применяют оружие с резиновыми пулями и светошумовые гранаты.

It’s fucked up in Minsk. The ghouls are dispersing people very violently. The cockroach’s troops use rubber bullets and stun grenades.

(Сталингулаг @ twitter, 10/2020)

тик-ток войска n pl [tik tok vojska] (полит.)

Chechen units of the Russian national guard more famous for producing ridiculous staged videos for social networks than for actually fighting during the invasion of Ukraine in 2022. A pretend combat film shot in the absence of any ennemy can be called кадыровщина.

Тик-ток войска Кадырова захватили ферму, которую не могли отбить с 2014 года, — росСМИ.
Видимо, ферма была с овцами. А это важный стратегический объект, за который восемь лет шел ожесточенный бой.

Kadyrov’s Tik-Tok troops have seized a farm that had could not be captured since 2014, according to Russian media.
Apparently, the farm held sheep. And this is an important strategic site, for which there was a fierce fight for eight years.

(AleschProks @ twitter.com, 10/2022)

титушки m pl [tituški] (полит.)

Agent provocateur, Ukrainian word (“тітушки”) stemming from the surname Титушко. An individual by that name had been convinced of assaulting Ukrainian opposition journalists in May 2013. The name now describes all the thugs hired by the Yanukovich government to do the dirty jobs.

15:07 (13:07) Самооборона «Евромайдана» помешала «титушкам» прорваться в Мариинский парк со стороны станции метро «Арсенальная». Протестующие оттесняют их в направлении метро, забрасывая их дымовыми шашками и петардами.

(Илья Варламов @ ЖЖ, 02/2014)

укропы, укры m pl [ukropy, ukry] (полит.)

Pro-Western Ukrainian supporting the Kiev governement, insult used by pro-Russian opponants. Similar to the variants Укрофашисты, укролошара…

И после всего этого укропы ещё верят в бред, что Украина — единая, и что заграница им поможет даже во вред себе?

And after all this the Ukranians still believe in the delusion that Ukraine is united and that foreign countries will help them even to their own detriment?

(varjag_2007 @ ЖЖ, 07/2014)

Фашингтон m [fašington] (полит.)

Washington, insulting variation on the name of the US capital used by blood thirsty partisans of Vladimir Putin who picture the USA as the ultimate ennemy. Combines the name of the city with the all-purpose insult fascist.

Сколько лет говорю; Мочить надо Лондон и Фашингтон…Остальные- дворняжки…

I’ve been saying it for years; you have to bring down London and Washington… The others are just lap dogs…

(awizena @ twitter.com, 06/2022)

чмобик m [čmobik] (военн., полит.)

Mobilised soldier, forced conscript from the partial mobilisation (частичная мобилизация). Also combines чмо and мобик.

Боевое слаживание по-русски, это когда они ЧМОбик достает бояру, а другой ЧМОбик достаёт стаканы.

Russian-style combat cohesion is when one mobilised scum pulls out the bottle and the other mobilised scum pulls out the glasses.

(ebany_patriot @ twitter.com, 10/2022)

эшник m [èšnik] (полит.)

Member of the centre for combating extremism (a.k.a. Центр «Э») within the ministry of internal affairs of the Russian federation, political police used to suppress dissent by the Kremlin.

Путин — Hublot, фанаты vs «эшники», и многое другое.

Putin  —Hublot, fans against spooks, and much more.

(Алексей Навальный, navalny.com, 12/2019)

PhrasebookMoney slangPolitical insultsПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsTelegram channel

Пиздец, the book