Political insults
•
Жаргон
падонков
Russian Internet slang
•
Phrasebook
•
Money slang
•
Thematic list
•
mail
•
Random word
•
Пиздец!
the book
•
Transliteration
of Cyrillics
•
Telegram
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
въ переводѣ французскаго бездѣльника
A few orthographic rules of this slang are presented at the bottom of this page, an automatic converter is also available. If you like this page and want to share it with others on forums or blogs please do not copy more than 10 words with explanations and make sure to include a link to this page. Самый актуальный словарь падонкофского жаргон с переводом находится на сайте https://www.russki-mat.net/padonkoff.php?l=RuEn.
адназначна adv [adnaznačna] (\o/): Phonetic rendering of однозначно (unambiguously), a word often used by politicians, especially Vladimir Zhirinovsky.
3 раза прочитал, пива выпил, но ниче не понял… Нужен третий (или больше пива), адназначна…
Read it three times, had a beer, but I still don’t get it… I need a third (or more beer), clearly…
(Kestas @ wtr.ru, 04/2004)
адстой m [adstoj] (\o/): Misspelling of отстой, which means “sediment” but has gained the colloquial meaning “bullshit, crap” (the words carries a notion close to “left over, discarded”). Sometimes written ацтой, атстой.
Адстой! Хоть и интересная идея, но адстой!
Bullshit. A great idea, but bullshit.
(Ranta May @ mobbit.info, 08/2007)
АЖ/КЗ expr [AŽ/KZ] (\o/): Short for аффтар жжот, креатифф зачотный (the author rules, the post is great). Antonym of КГ/АМ.
Выражаясь языком оригинала: пелотки аццки жгут ) Одним словом, АЖ/КЗ
To say it in the language of the original source: the cunts deliver big time ) in one word, wicked
(4everlive @ ЖЖ, 12/2007)
албанский adj [albanskij] (\o/): Although the initial meaning is “Albanian”, this has come to mean Russian language in general or an internet based youth slang popular in the early 21st century in particular. The origin of this new meaning is the naive ignorance of an American livejournal user confronted with a script he could not read (Russian). Eventually he was told to “learn Albanian” and the sentence учи албанский is now used as an invitation to people making mistakes in Russian or in this jargon. Sometimes written олбанский.
Как говорят на остывающем албанском, «кроссавчегам всегда дорога» =)
(tarkovska @ ЖЖ, 07/2010)
АПВС? expr [APVS] (\o/): Short for А пачиму ви спгашиваете?, which is а почему вы спрашиваете? pronounced with a supposedly Jewish accent. Loosely similar to WUU2 (what are you up to?).
wall66: Есть какие-нибудь официальные источники подтверждающие это?
Зуев-Халупин: АПВС?
Wall66: Просто интересно.
wall66: Have you any official sources confirming it?
Zujev-Khalupin: WUU2?
wall66: just wondering.
(e1.ru, 10/2010)
афтар m [aftar] (\o/): Author, deformation of автор. Alternate orthography: аффтар. The author is usually the writer of an internet post (in a blog or on a forum).
Аффтар-матерщинник, если ты нас слышишь, не убивай сибя апстену, твой сайт на пиатьорку, мы тибя лавим.
Author-cusser, if you hear us, to take a running jump, your site is neat, we love you.
(Split @ home-media.ru, 01/2007)
аффтар жжот expr [afftar žžët] (\o/): “The author rules”, one of the highest sign of respect and widely used appreciative comment. In proper Russian it should read: автор зажигает (i.e. the author sets on fire).
Народ, аффтар жжот неимовернаа. Зачот ему. Такого еще никто не придумал.
People, the author seriously owns it. Full grade. Nobody had ever thought such a thing.
(alokejufov @ ЖЖ, 09/2011)
АХЗ expr [AHZ] (\o/): Acronym for а хуй/хрен/хер знает, usually given as an evasive answer with a varying level of rudeness depending on the middle word implied.
Игла: На скоpой помощи было написано какое-то слово, где 2 буквы Ю.. какое? Напpочь забыла…
Alexander Kolomoyets: АХЗ! Я в Одессе был лишь pаз, и то пpоездом pано утpом.
(fido7.pvt.girls, 08/2004)
аццкий adj [acckij] (\o/): Derived from адский — hellish. It can convey both the meaning of something which is good, strong or the opposite meaning of something bad.
Народ, кто возит детей, сообщите, пожалуйста, насколько щас можно посадить ребенка 5 лет и отвезти на дачу, и не иметь при это аццкий геморой? Какая щас практика: большой ли штраф, если чо? могут ли запретить ехать дальше?
Folks, those who drive children around, please tell if it is possible to have a five-year-old in the car and drive him to the dacha without getting a hell of a pain in the ass? What is the practice today: would the fine be expensive? Can they stop you from driving on?
(Greaff @ ЖЖ, 05/2009)
б/п expr [b/p] (\o/): Honestly, no kidding. Short for без пизды.
б/п, клянусь, честное слово, тоже плохо думал про альму матер.
No fuck, I swear, honestly, I also thought bad of my alma mater.
(grisharasputin @ ЖЖ, 10/2009)
Бабруйск m [babrujsk] (\o/): City in Belarus (Mogilev province), which is written that way in Belarusian but should be spelt with an o in Russian. For some reason this city, as Uryupinsk (Урюпинск), is immensely popular with internet users, most of whom have probably never been nor will ever be there. It can be found in following sentences: В Бабруйск, жывотное!, ф Бабруйск, жывотнайе.
• Two books are usually cited as the source of Bobruysk’s fame: one excerpt from Ilf and Petrov’s Золотой Телёнок:
«— Нашли дураков! — Визгливо кричал Паниковский. — Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию.
— Как? Всю возвышенность? — заявил Балаганов. — А не дать ли тебе еще Мелитополь впридачу? Или Бобруйск?
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.»
or Vladimir Sorokin’s Дорожное происшествие:
«Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да? Ездил в Бобруйск? Ты, хуй? В Бобруйск ездил? Ездил, падло? Ездил, гад? Ездил, падло? Ездил, бля?»
баян m [bajan] (\o/): An old hat, i.e. a story which has been told many times before. Used on forums to mention the post is repeating an older one. Alternative spelling: боян, бойан, баянчег. The initial meaning of the word is “accordion” and it is part of a joke that was published over and over again on anekdot.ru (Хоронили тёщу, порвали два баяна — we buried the mother in law and ripped apart two accordions, implying great fun in the process). There even is a smiley for this: [:]||||||||||[:] or [:]\/\/\/[:].
Да, я знаю, видео баян вот уже дня два как. Кстати, хороший признак баянистости — если об этом написал Экслер, баянистость асимптотически стремится к 100%.
(sly2m @ ЖЖ, 09/2011)
блеать f [bljat’] (\o/, мат): Deformation of блядь.
Будь толерантным, блеать!
Be tolerant, fuck!
(mandavozka @ ЖЖ, 04/2011)
Буду воровать. Депутат Белоусов блеать (“I will steal. MP Belousov fuck”),
graffiti in Saint-Petersburg (June 2011), © А. Плуцер-Сарно.
бляпашлифсенахуймудаки expr [bljapašlifsjenahujmudaki] (\o/, мат): Expression of exasperation and anger with the users around. Contraction of бля, пошли все на хуй, мудаки (“damn, go all fuck yourselves, dickheads”) which is sometimes shortened as БПФНМ.
Учите албанский сцуки! Или Бляпашлифсенахуймудаки!
(bruxsa stoker @ ЖЖ, 06/2008)
блять f [bljat’] (\o/, мат): Deformation of блядь.
Блять, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок.
Fuck, hand on my heart I can say: no-one, damn, does sites better than we do. Without any concession.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008)
Блять! не получилось (“fuck, didn’t work out”),
Anonymous graffiti
боянист m [bajanist] (\o/): User repeatedly posting old jokes (баяны) as though they were new.
Серёга, ты решил прославится как боянист?
Seryoga, have you decided to become famous for bringing up old memes?
(NotFFirk @ auto.ru, 06/2010)
бугага expr [bugaga] (\o/): Symbolises laughter (ha-ha-ha).
бугага, секретутка отожгла:
— Андрей, верни мне чайник, потому что когда он у тебя на меня никто не обращает внимания
Hahaha, the secretary outdid herself:
— Andrey, give me back the tea pot, because when he is next to you nobody pays attention to me.
(bash.org.ru, 10/2006)
бухарь m [buhar’] (\o/): 1. Ironical name for January. Due to the numerous holidays in early January this month offers many opportunities to drink; 2. Alcoholic, booze-head.
О том, как бухарь ментов гонял…
About a drunkard who pushed around the fuzz…
(Junker @ kharkovforum.com, 07/2012)
данунах expr [danunah] (\o/): Mark of disbelief, contraction of да ну на хуй (well you don’t say… that cannot be).
Ну вот почему все те модели, которые расчитаны на просто «позвонить» такие уродские, а? prizm? данунах 9 тыщ за вещь которая мне не нужна.
(tryapkina @ ЖЖ, 04/2009)
днивниг m [dnivnig] (\o/): Diary or blog, deformation of дневник.
Прихуел одназначно, куча мата безграмотность и ваобще пиздец, а не днивниг!
I was fucking taken aback, heaps of foul language illiteracy and generally fucked up, not a blog!
(krolik-zanuda @ ЖЖ, 06/2006)
драчить v pf [dračit’] (\o/): To wank, phonetic variant of дрочить.
Хочу работать вадителем тралейбуса, после работы не занимаццо спортом, а хуярить пиво и драчить на главную гираиню фильма «Касабланка».
(Богдан Халявин @ vk.ru, 12/2010)
ебанат m [ebanat] (\o/, мат): Plonker, idiot, dumbass. See ебонат.
Вы для меня — как семья. Много среди вас и мудаков полных, и пидарасов и ебанатов, конечно. Но ведь много и прекрайнейших, светлейших, талантливейших людей.
You are like family to me. There are a lot of assholes, faggots and fuckheads among you, of course. But there are also many of the loveliest, brightest, most talented people.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2011)
ёпта expr [ëpta] (\o/, мат): Exclamation of surprise, also written as йопта, йопт, йоптваю or йобз. Derived from ёб твою мать.
ёпта, в первом же каменте написал, что у меня картинку не кажет.
Jesus, I already wrote in the first comment that I cannot see the picture.
(e981yt @ ЖЖ, 10/2010)
жабить v ipf [žabit’] (\o/, мат): Edit and modify pictures on the computer, often to produce a funny effect. The verb comes from the ironical Russian nickname for Photoshop — Фотожаба, after aphaeresis and suffixation.
Сегодня жабим советский плакат про спорт.
Today we’ll deface a Soviet sports poster.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2010)
жесть f [žest’] (\o/): Impressive, awe-inspiring, distortion of “жёстко” (hard, tough). Can also be written as жостко, жосско, жозенько.
Блять! это жесть! суки ёбнутые! зачем же так палить!
(421431911 @ mblogi.ru, 05/2009)
xxx: Жесть. Ты прикинь, меня в чате забанили за то, что я там долго не появлялся!
yyy: Меня в универе по этой же причине забанили…
(bash.im, 02/2013)
жжот expr [žžot] (\o/): Rules, misspelling of жжёт (“burns, sets on fire” in standard Russian). See also аффтар.
Гугль жжот.
Google rules.
(vad-IK @ drom.ru, 07/2012)
Беслан — Путин жжот! (“Beslan — Putin turns up the heat”),
Graffiti in Moscow, Klimentovskij per. (Sept. 2008)
зачот m [začot] (\o/): Form of praise referring to university exams with two possible results — зачет — не зачет / “passed — failed”. Alternative spelling: зачод.
Встретила меня Тина одетая в очень даже эротичный прикид: чулки, туфли на каблуке и прочие весьма необходимые атрибуты одежды (ну не знаю я как они правильно называются, не знаю) за что ей безаговорочный зачот.
(Red Orm @ sextalk.ru, 12/2010)
зачотный adj [začotny] (\o/): Very good, neat.
Зачотный отечественный триллер о том, как учитель приезжает в провинциальную школу и понеслась. Готично. Башаров красафчег.
Brilliant homemade action movie about how a teacher moves to a provincial school and things get started. Gothic. Basharov is the man.
(Талян @ ЖЖ, 05/2009)
ЗФБ expr [ZFB] (\o/): High form of praise for the commented remark. Acronym of Зи Факинг Бэст, a transliteration from English (the fucking best).
Ferg: Почему Вам нравятся орки?
WinstoN: Орки вообще зфб))
(dawnofwar.org.ru, 02/2009)
йа expr [ja] (\o/): I, phonetic spelling of я.
Я вот жалею иногда, что ник женский взяла. Нужно было нейтральный брать. И высказываться о себе в среднем роде «йа конфетко».
Well, I sometimes regret that I picked a female nickname. Should have picked something neutral. And only write about me in a neutral form, like “it’s cute”.
(podolianka @ ЖЖ, 08/2011)
йад m [jad] (\o/): Poison, deformed spelling of яд. Usually used in the sentence выпей йаду (drink poison) to underline one’s disagreement with the opinion of somebody else (who should therefore rather leave this vale of tear voluntarily).
Йад — общее название душехолодительных напитков на основе диокситрихлорметилбутилпропилэтиленпропиленхурдымурдыоранж.
Poyson: general name for mind-cooling drinks made from dioxytrichlormethylbottomsupethylenpropylenmumblejumbleorange.
йепля f [jeplja] (\o/, мат): Sex, intercourse, alternate spelling of ебля.
Кому-то еще может не понравиться, что през одевает руками (мне это похрен, даже быстрее получается — а значит, больше времени на йеплю).
Some may not like that the French letter is put on manually (I don’t give a damn, it’s even faster which means there is more time for shagging).
(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 06/2010)
имхо expr [IMHO] (\o/): Russian transliteration of IMHO (“in my humble opinion”). Sometimes explained as the acronym of Имею Мнение Хуй Оспоришь (meaning loosely “I have an opinion which you cannot contest”).
Пришла СМС от оператора — общайтесь с друзьями в три раза больше. ИМХО у меня либо печень откажет, либо жена из дома выгонит.
I received an SMS from my operator: have three times more contact with your friends. IMHO that would lead to liver failure, or to my wife kicking me out of the house.
(bash.org.ru, 07/2008)
инет m [inet] (\o/): Internet.
Если бук работает от батареи, то инет летает без проблем. Как только подключаю питание — инет отрубается.
If the notebook is running on battery Internet is flowing without problem. As soon as I plug in the power Internet disconnects.
(vladimir-1990 @ sonikelf.com, 05/2011)
йопта expr [jopta] (\o/): Exclamation of surprise, also written as йопт, йоптваю or йобз. Derived from ёб твою мать.
Звонок мне: Ну ты где? Йопта, грю, я уже на@бался и теперь еду.
I get a call: So where are you? Damn, I say, I already sorted that fuck out and am on my way.
(Правдолюб @ sextalk.ru, 08/2007)
ипать v ipf [ipat’] (\o/, мат): Screw, fuck, alternate spelling of ебать.
Трах очень приятный, ладная такая девушка, очень удобно ее ипать. Сексом Яна видно что занимается не без собственного удовльствия, хотя и видно что головы не теряет и держит себя в рамках приличия.
The hump is very nice, she’s a well-built girl, it’s very comfortable to screw her. Yana obviously fucks not without pleasure although it is also clear that she does not loose her mind and remains decent.
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 06/2010)
ипацца v ipf [ipacca] (\o/, мат): Deformed spelling of ебаться (slang verb for intercourse or some tedious activity).
Посетив вчера данную фейку был крайне разочарован. Причины: возраст значительно занижен, на самом деле ей не меньше 50, потертая вся какая-то. Почему остался, а не ушел сразу — поленился тащиться еще куда-то, да и ипацца хотелось.
I was quite disappointed after a visit to this hooker yesterday. Reasons: the age had been noticeably reduced, actually she was no younger than 50, all used up. Why did I stay and not leave straight away? I was too lazy to drag myself somewhere else, and I wanted to fuck, of course.
(член КПСС @ sextalk.ru, 12/2009)
испацтула expr [ispactula] (\o/): ROFL, deformation of из под стула (from under the chair), implying that the person writing fell of his chair from laughing. Form of praise for the comments or posts above.
*ржет испацтула* вопрос, конечно, интересный риторический!…
*ROFL* the question is of course interesting, rhetorical!…
(AlyonaSL @ diary.ru, 02/2009)
йух m [juh] (\o/): South (юг), this word is particularly amusing because it is actually хуй spelt backwards. Gives a second meaning to the harmless sentence:
Осенью все птицы улетают на йух.
In autumn all birds fly south / go to hell.
йух (“South”),
Crimean camping (Sept. 2011), © Фёдорыч
кагдила expr [kagdila] (\o/): Deformation of как дела? (How do you do?).
Он: привет, кагдила?
Она: Хреново(
Он: А чё так?
Она: Трахатся хочу!
Он: Так давай исправим) Завтра приеду, с меня как всегда))
Она: Что как всегда?
Он: Ну мартини и презервативы)
Она: Вообщето я её муж. Трахатся хочу потомучто у неё месячные. В асе её сижу потамучто пароль от своей забыл. Но привет я ей обязательно передам.
(bash.org.ru, 05/2007)
камент m [kament] (\o/): Comment, message posted on a blog or a forum as a reply to the lead post. Correct Russian term: комментарий.
В коммуне что_читать мне навешали люлей, когда я написала в каменте, что не люблю «Войну и мир».
In the community reading_recommendation I got flamed for having written in a comment, that I do not like “War and Peace”.
(trollwinter @ ЖЖ, 05/2010)
КГ/АМ expr [KG/AM] (\o/): Dismissive comment on a post, stands for креатиф гавно, афтар мудак (the text is bullshit and the author an arse).
А в предложенной вами теме — бред! вы ее сами читали? советую ознакомиться… она называется «замена ПОДШИПНИКОВ в сма», так нафиг мне снимать ТЭН и т. д.? имхо — КГ\АМ.
(yurik408 @ elremont.ru, 04/2011)
котэ n [kotè] (\o/): Cat, trandy misspelling of one of the Internet’s most popular animal.
Митёк кампино фоткает котэ…
Mityok kampino shoots pictures of pussycats…
(Алексей Хохлов @ vk.com, 09/2012)
красава f, m [krasava] (\o/): Attaboy, attagirl. Form of praise, often a little ironical, applicable to both sexes (though mainly to men) akin to the standard молодец and красавица.
А по описанию парень все же красава: хладнокровный, циничный, уверенная в себе сволочь вобщем.
According to the description that bloke is an attaboy: cold blooded, cynical, in all a self-confident scumbag.
(bulbao @ ЖЖ, 10/2011)
криатифф m [kriatiff] (\o/): Post, message of some supposed or real creative value (poetry, literature…). Derived from креатив. Alternate spelling: креатиф, криатиф.
Санечка, пришли ссылку, интересно почитать твой криатифф! :-)
Sanechka, send the link, it would be interesting to read your text! :-)
(clapcommander @ ЖЖ, 10/2010)
ктонть expr [kton(i)t’] (\o/): Contraction of кто-нибудь (someone, anybody). Alternate spelling: ктонить.
ктонть хочет в Магадан? говорят, там офигенные лесопилки…
Anybody wants to go to Magadan? They say they have awesome sawmills…
(Лёкка Гаисч @ musicforums.ru)
лайкнуть v pf [lajknut’] (\o/): To like, loaned from English.
xxx: лайкни, чтобы нашлась вторая половинка :)
yyy: да я даже репост сделаю, чтобы секс был!
xxx: like this, if you want to find your second half :)
yyy: I’d even repost just to have sex!
(bash.im, 10/2013)
лытдыбр m [lytdybr] (\o/): Russian rendering of the Latin letters that one gets when typing in Cyrillic дневник on a Russian/English keyboard with the keyboard toggled to English (i.e. “lytdybr”).
Лытдыбром называют запись в блоге, которая имеет дневниковый характер, рассказ о событиях дня: например, о том, что человек сегодня видел, кого встречал, о чем разговаривал, что услышал, что съел, а также любой текст, по стилю схожий с дневниковой записью.
A lytdybr is a blog post, a story about the day’s events: what a person saw today, who they met, what they talked about, what they heard, what they ate and any text that is similar in style to a diary entry.
моск m [mosk] (\o/): Brain, derived from мозг. Also written мосх.
Главный Аграном: жена весь моск съест, если я ее одну брошу на даче
VV: скажи, что идешь в баню с блядями, туда с женой — моветон
Главный Аграном: интересный ход.
(bash.org.ru, 06/2010)
мухосранск m [muhosransk] (\o/): Fictional country side settlement far off modern times and civilisation.
Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье.
Mukhosransk is any city on the Russian territory outside the Moscow ring road.
(lurkmore.ru, 2010)
нах adv [nah] (\o/): Short for на хуй.
Если удалят и этот раздел уволюсь нах с этого форума.
If they delete this section as well, I’ll get the fuck out of this forum.
(Swet @ voffka.com, 04/2007)
ниасилил expr [niasilil] (\o/): I could not read it all, a comment usually posted after long and tedious posts. Deformation of не осилил. The reason why a post has not been read entirely can be explained in detail.
Прикольные книги, классные =) до конца ещё ниасилил, потому что пришлось третью книгу убрать в шкаф.
Funny books, great =) haven’t got to the end yet because I had to put the third book away in the cupboard.
(zhvipoistsuvs @ ЖЖ, 10/2010)
ниасилил патамушта многа букаф expr [niasilil patamušta mnoga bukaf] (\o/): tl;dr (too long; didn’t read), I could not read it all — too many letters.
м-дя, заинтриговал Contradeum, зашел я на сайт, почитал. Ниасилил патамушта многа букаф про какую-то изатиричискую чужь.
(Дормидонт Евлампиевич @ forumangarska.ru, 12/2009)
ниасилил патамушта стихи expr [niasilil patamušta stihi] (\o/): I couldn’t read it all because it’s poetry.
Нет-нет, четвёртая строчка по времени глагола не согласуется со всем глубинным смыслом. Это надо обдумать. А ваще пака ниасилил патамушта стихи.
(k.garin @ e-novosti.info, 05/2007)
ниасилил патамушто вайна и мир expr [niasilil patamušto vajna i mir] (\o/): I could not read it because it is as long as “war and peace” (by Count Leo Tolstoy).
ниасилил патамушто многа букаф и ваще «вайна и мир»
tl;dr 2 many letters, it’s like “w4r & p34c3”.
(ossain @ ЖЖ, 11/2006)
ниибаццо expr [niibacco] (\o/, мат): Very much, seriously. Creative spelling of не ебаться, also sometimes written ниибадцо, неебаццо.
А уж когда оные люди себя считают ниибаццо интеллектуалами, презирающими остальное быдло, а сами: «Шансон? А что — по-моему, нормально» — то хочется кой-кого в газенваген таки загнать. Покатушки устроить вне очереди. Бесплатно.
(Ilia Prutov @ fido7.su.music.heavy-death, 06/2004)
Или стол из секвойи (короче, неебаццо дорогой и редкий), под которым устроен пиздец из проводов и розеток (вместо того, чтобы положить гениальный http://www.artlebedev.ru/everything/rozetkus/).
Or a table made of redwood (in short, fucking expensive and rare), under which there’s a freaking mess of wires and sockets (instead of putting a brilliant rozetkus).
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2012)
нипадеццки adv [nipadeccki] (\o/): Seriously, deformation of не по-детски (not childishly).
Карочи, чюваг абасралсо нипадеццки! Ужоснаххх!
In short, the bloke shat himself seriously! Fucking awesome!
(Изя @ mixnews.lv, 01/2009)
олбанский adj [olbanskij] (\o/): Internet slang with a creative approach to orthography. See албанский.
LexxUnder: Нашёл свою тетрадку за 1-ый класс… Я, блин, как выяснилось, уже тогда знал Олбанский :)
LexxUnder: I found my exercise book from first class… Turns out I already had the skills to write short text messages then :)
(bash.org.ru, 06/2007)
оффтоп m [offtop] (\o/): Off topic, borrowed from the English expression. Written in Cyrillic оффтопик seems to be a diminutive (with the -ик ending) and was therefore shortened to a more serious looking оффтоп.
Извиняюсь перед администрацией и модераторами за оффтоп, но мне нужна помощь художников данного сообщества, будьте снисходительны.
I ask the administration and moderators for forgiveness for this off topic, but I need the help of a painter of given community, please be indulgent.
(One X @ liveinternet.ru, 09/2009)
патамушта expr [patamušta] (\o/): Because (as an answer without more explanation). Deformation of потому что with a supposedly funny Caucasian accent.
Хочу мужыка. Конкретнага. Но он далеко. И надолго. Да и вообще бесперспективно. А другого которого хочу — ваще нидостать. Видима патамушто похож на Эштона Катчера, а таких милашек просто так голыми руками не взять (и хотя даже они потом оказываютсо полным дерьмищем).
(Malibu @ dezy-house.ru, 01/2009)
пелотка f [pelotka] (\o/): Female genitalia, by extension women in general. From пилотка.
Отдельно нужно отметить очень аккуратную и вкусную пелотку, в которую немедленно и со вкусом впился «Эзопов езык».
Separate mention to the very neat and tasty pussy, which was immediately and tastefully infused with “Aesop’s tongue”.
(Боевой Гном @ sextalk.ru, 06/2010)
пелотка бритайа expr [pelotka britaja] (\o/): Good, attractive (“shaved pussy”).
А желание полностью выбритой пизды — это по Фрейду желание переспать с маленькой девочкой. Вобщем то как правило одобряется компромисс — бритая пелотка и аккуратная стрижка в лобковой части. Бритая пелотка также более предпочтительна в гигиеничном плане, в том числе доказывая сексуальному партнёру что женщина чистоплотная и следит за собой.
(пиздец подкрался @ live internet, 03/2007)
пелотка не бритайа expr [pelotka ne britaja] (\o/): Bad, uninteresting (lit. “unshaved pussy”).
Девушка в украинской рекламе Билайна без трусов. Низачот, пелотка небритая.
The bird in the Ukrainian beeline add wears no trousers. Epic fail, unshaved beaver.
первонах m [pervonah] (\o/): Dismissive name for users competing to post the first comment in blogs or forums.
Первонах — птица семейства дятлов, обитающая в Инфернете. Предпочитает гнездиться в блогах, особенно в ЖЖ, где питается психокодом. Большую часть времени проводит, сканируя ленту новостей в поисках креатива. Обнаружив свежий креатив, громко каркает: «Первый, нах!». Если же креатив оказывается не первой свежести, то большинство первонахов каркают: «Боян!». До сих пор остается загадкой, зачем они это делают.
первый нах expr [pervy nah] (\o/): Typical first comment to any post, underscoring that the author is the first. Probably a contraction of первый, на хуй (I’m first, screw you).
Вт, 23:22: Первый нах в ворота Польши.
Tuesday, 23:22: Bloody first one in the Polish goal.
(Konstantin Tarasov @ ЖЖ, 06/2012)
песдато adv [pesdato] (\o/): Good, great, brilliant. Corrupted spelling of пиздато.
Я б на выборы пошла. Было бы песдато. Чем я хуже, бла-бла-бла, прочих кандидатов? Ни программы, ни интриг.
I’d stand for election. That would be neat. How am I worse, bla-bla-bla, than other candidates? No program, no intrigues.
(zapitaya @ ЖЖ, 11/2007)
пешы ещщо expr [pešy eščščo] (\o/): Form of praise (пиши ещё — “write more”). Alternate spelling: пеши исчо, пишы ышо, писшы исчо.
Парень, да ты юморист ) В смехопанораму на ПМЖ =) Над Эммой долго ржал, пешы ещщо )
(Darkling @ pnz.ru, 12/2006)
плакалъ expr [plakal”] (\o/): “(I) cried” — meaning I laughed to tears. Here the deformation is a return to pre-revolution spelling with a final ъ (apparently this is also used to convey the impression of a funny sounding foreign accent). Current orthography should be Плакал.
ахаха я плакалъ… Греция ппц :)
Hahaha laughing to tears… Greece is fucked :)
(Vitaly @ twitter, 05/2010)
пох m [poh] (\o/): Don’t give a fuck, short for похуй.
Залился нах, потом мне пох…
Got pissed and then I don’t give a fuck…
(Mopo3 @ lada.auto, 03/2009)
превед m [preved] (\o/): Deformation of привет (“hi”) and most prominent word of the Russian internet slang known as язык падонков (подонок meaning scumbag, but being used in an ironical but positive way). It is characterised by a deformed orthography and used by youths on forums. The term превед is taken from a watercolour work by John Lurie (Bear Surprise) in which a brown bear shouts “surprise” at a couple having intercourse in the wild. The Russian translation gained huge popularity and the bear is now the icon of this slang. The sentence превед медвед is rather popular and a greeting between speakers/writers of the jargon. The corresponding smileys, symbolising the bear, are: Y, \o/.
Новичкам превед!
Hello noobz!
(Наташка @ kievforum.org, 11/2010)
ржунимагу expr [ržunimagu] (\o/): Sign of amused appreciation, deformation of ржу — не могу (I cannot stop myself from laughing).
А вот какая веселая шутиха про Абрамовича. Ржунимагу прям.
What a funny joke about Abramovich. Literally ROFL.
(anavina @ ЖЖ, 04/2009)
секас m [sekas] (\o/): Sex, deformation of the word секс.
Пошел по фото Киры, пересекся с ней на ул. Расковой, секас был абалденный.
I went to meet Kira based on her pictures, we met on Raskova street, the sex was marvellous.
(комдев @ sextalk.ru, 11/2008)
сотона m [sotona] (\o/): Derived from сатана (Satan), this word has a positive meaning, it implies a devilishly good individual. In a comment, it can be strengthened with the adjective аццкий.
Аффтар — аццкей соттона!
the author is a hell of good one.
спасиба, падрачил expr [spasiba padračil] (\o/): Standard comment to a post of erotic content (text or picture), often positive but also ironical. Deformation of спасибо, подрочил.
Спасибо!Падрачил отличненько!!! :))) Девочка очень приятная, а видео в целом просто УУУУХ, завораживает!!! Если есть что то похожее буду благодарен;))
(Xavier pendragon @ pornolab.net, 05/2009)
срач m [srač] (\o/): Argument, discussion, shit show, usually ripe with abuse and invectives.
Две звезды российского шоу-бизнеса устроили эпический срач в «Твиттере».
(Екатерина Каринина @ zvuki.ru, 06/2012)
стопицот m [stopicot] (\o/): Loads, a lot. Deformation of сто пятьсот (hundred five hundred), which derives from сто процент (hundred percent). Written in figures as 100500.
Например, я напишу стопицот чисел в разной последовательности, и мне нужно, чтобы программа при запросе выдавала мне такие же числа одним нажатием.
For example, I enter a helluvah numbers in an erratic order and I need, that upon requests the programme returns me those numbers with one click.
(google.ru, 08/2011)
сцуко n [scuko] (\o/): Corrupted spelling of сука.
У меня кота зовут Сцуко. Мама думает, что это японское имя.
My cat is called Bitcho. Mum thinks it’s a Japanese name.
(bash.org.ru, 02/2007)
тырнет m [tyrne] (\o/): Internet, pun alluding to the verb тырить and mimicking a simple folk pronunciation.
Макбукэйру нужен тырнет при первом включении?
Does a MacBook Air need an Internet connection upon first start?
(Авторушный Нищеброд @ auto.ru, 08/2012)
убейсибяапстену expr [ubejsibjaapstenu] (\o/): Negative assessment of the author of a post, who is invited to kill himself against a wall — in proper Russian убей себя об стену.
И пиши всегда так, чтобы никому не захотелось откомментиться в духе КГ/АМ, Аффтар выпей йаду, Убейсибяапстену…
And always write in such a way that no one feels like commenting along the lines of POS, STFU or OMFG…
(weidener @ ЖЖ, 12/2010)
ужос m [užos] (\o/): Sign of thrilling surprise, from ужас.
leepshec: Ужос… Сегодня впервые за пару месяцев на ночь выключил комп… Еле в этой блядской тишине уснул…
leepshec: Horror… Turned off the computer for the first time in months tonight… Barely fell asleep in the fucking silence…
(bash.org.ru, 12/2007)
урюпинск m [urjupinsk] (\o/): Russian city of the Volgograd Region, which name is widely used as a synonym for deepest province, untouched by modern times (some people even ignore it is a real city and think of it as a fictional place). Its popularity is comparable only to that of Bobruysk.
Ох, уж эти москвичи… им что Урюпинск, что Англия — всё одно провинция…
(momoti_clan @ ЖЖ, 08/2012)
учаснег m [učasneg] (\o/): Participant, derived from участник.
А другой учаснег обсуждения, наоборот, предлагает убрать Розу и оставить Люксембург. Поэтому ничего убирать не будем, оставим как есть.
Another participant in the discussion on the contrary suggests to remove Rosa and keep Luxemburg. Therefore we will not remove anything and leave it as it is.
(pavel_petukhov @ ЖЖ, 03/2010)
фигассе expr [figassje] (\o/): Show of incredulity. Short for ни фига себе, it can sometimes be written фигасе.
Фигассе… с утра полезла на свой любимый ресурс, а там хуяк-хуяк, а не ресурс.
Blimey… this morning I logged onto my favourite site, and there was bugger all, not a site.
(tokyo-number-13 @ ЖЖ, 03/2009)
форточки f pl [fortočki] (\o/): Russian name for Windows (means in fact just that — small window panes).
Так что ставьте себе 98-мую форточку и тестируйте свои проги, а то будет полная жопа.
So get yourself a ’98 windows and test your software, or it’s going to be a total fuck-up.
(Пётр @ purebasic.info, 10/2006)
фотожоп(а) m [fotožop(a)] (\o/): Ironical nickname of Photoshop (жопа — arse).
Ну нахрена я удалял старый фотожоп, качал новый, если новый неработет нафиг?
Why the fuck did I delete the old photoshop and download the new one, when the new one does not fucking work?
(Капитан Бобр @ mail.ru, 10/2010)
фпесту expr [fpestu] (\o/): Deformation of в пизду.
И предложил дружить. Тата помыслив сказал — фпесту таких друзей и скорчив томное ебало свалила на блядки.
(Татуля @ ЖЖ, 08/2008)
фтему expr [ftemu] (\o/): Form of praise and approval, deformation of “в тему”.
Фтему! Аффтар, фтему! Пейши исчо!
Exactly! You tell it like it is! Do go on!
(Наталья Рубанова, Люди сверху, люди снизу, 2017)
фтыкать v ipf [ftykat’] (\o/): 1. To read. Logically a reader is called “фтыкатель”;
Пишем скрипты в фаре. Приходит письмо от разработчика движка: ребяты, если буду фтыкать кириллические каменты в олдскульной досовой ASCII-кодировке, будете фтыкать мануалы в рульном бинарном коде.
(bash.org.ru, 05/2007)
2. to get it, to understand.
фубля f [fublja] (\o/): Thingy, useless item, whatchamacallit. Contraction of the expletive фу, бля (“urgh, fuck”).
Ну и где же теперь заточить кошачью, крысиную, собачью наивкуснейшую фубля шаурму то простому таджику человеку?
So where can a normal Tajik person munch a cat, rat, dog exquiste thingumajig kebab?
(andryukha @ ЖЖ, 11/2010)
хер с ним (ней) expr [her s nim (s nej)] (\o/): The hell with him (with her). Euphemism for хуй с ним.
Не удалось у меня. Ну и не буду тогда. Хер с ним. Второй раз пытаться не стоит, раз в первый не вышло.
It did not work out for me. I shan’t, then. Fuck it. No point in trying a second time since I did not succeed the first time.
(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)
ХЗ expr [HZ] (\o/): Short form of АХЗ.
Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями.
Rather not my type, but I had a serious boner. So serious that he did not drop in the shower! Why she turned me on that way fuck knows. It’s a question to ask Freud to get explanations.
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)
MxL: знаешь как коротко дать понять человеку что ты глубоко задумался над его вопросом, но в конце концов не нашел ответа?
LiS: хм… хз…
(bash.org.ru, 01/2008)
хуяссе expr [hujasse] (\o/, мат): Sign of surprise, contraction of ни хуя себе.
Я не знал, что мне и говорить, а только и сказал: хуяссе.
I didn’t know what to say, all I said was: bloody hell.
(Олег Иванов & приложение Бредогенератор @ vkontakte.ru, 04/2011)
чозанах interj [čozanah] (\o/): WTF, short for что за нах…?.
ЧоЗаНах с билайном?
WTF is going on with beeline?
(pickuper @ pervouralska.net, 06/2012)
школота f [školota] (\o/): Schoolchildren, mildly insulting meaning.
Почему школота так яростно хочет внимания?
Why are those schoolchildren so eager for attention?
(пользователь№1 @ google.ru, 07/2012)
ы expr [y] (\o/): Symbolises laughter, the letter is often repeated to underline the intensity of laughs (ыыыы…). The letter is sometimes used as a short form for the English acronym lol (laughing out loud), as it looks quite similar.
Как можно клиенту рассказывать про настройку DNS зоны когда в аськином статусе у него написанно «ЙА СКАЗОЧНЫЙ ДОЛБАЁП ыыыы»?
How can you explain DNS zone settings to a client when his ICQ status is “I’m a fabulous moron lol”?
(bash.org.ru, 05/2007)
юзать v ipf [juzat’] (\o/): To use, borrowed from the English verb.
Бабуль знай свое место, юзайте МАС
Grannny know your place, use MAC
(bash.org.ru, 03/2007)
юзверь m [juzver’] (\o/): User (computer slang). Pejorative name mixing the English user and Russian зверь (wild animal).
От нехер делать лазаю на серваке по папкам юзверей.
Having bugger all to do I go through the user directories on the server.
(bash.org.ru, 08/2007)
яМобилко n [jamobilko] (\o/): iPhone, russification of the trade mark by separate translation of parts of the name.
GPS видеорегистратор для яМобилко.
GPS dashcam for iPhone.
(Creator @ off-road39.ru, 03/2011)
Rules
This slang appeared in the early 2000s with the development of electronic communication means (IRCs, chats, blogs, forums, SMS…) and is mostly a written slang popular amongst younger Internet users. It bases on colloquial Russian and plays on the orthography of words, partly simplifying them according to phonetics (тогда becomes тада), by merging two or more words into one (Ржунимагу) but also complicating them on purpose (яд becomes йад). The terms that are specific to the slang are mostly borrowed from English (камент from comment), with few exceptions (such as пелотка). In this slang words ending in -a are often turned into neutral terms (with a final -o). To convert a standard text into something close to this slang, click here
Some rules behind scumbags’ slang:
Standard Russian |
Scumbags’ slang replacement |
Example |
-ик at the end of a word |
-ег, -иг |
участнк – учаснег |
-ться at the end of a verb |
-цо, -ца, -ццо, -ця |
ебаться – ипацца |
о, unstressed |
а |
пока – пака |
а, unstressed |
о |
рассказ – роскас |
и, unstressed |
е |
пилотка – пелотка |
е, unstressed |
и |
еблан – иблан |
я, unstressed |
йе, и |
язык – йезыг |
я, stressed |
йа |
баян – бойан |
ю, stressed |
йу |
юг – йух |
ё |
йо, о |
долбоёб – далпайоп |
з |
c |
пиздец – песдец |
б |
п |
не ебёт – ниипёт |
в, final or followed by a consonnant |
ф |
вчера – фчера |
щ |
сч, ш, щщ |
ещё – исчо |
тс, дс |
ц, цц |
канадский – канаццкий |
-т |
-д |
зачёт – зачод |
-г |
-х |
мозг – мосх |
Phrasebook • Money slang • Political insults • Пиздец! the book • Transliteration of Cyrillics • Telegram channel