auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

Thematic list

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Telegram

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Т

табло n [tablo]

Face. Derives from French tableau (picture, painting).

Министр Экономики дал в табло депутату от Бют. :) Улыбнуло.

The minister of Economic Affairs slapped an MP from the Yulia Tymoshenko Bloc. :) Hilarious.

(Mr.Twister @ gorod.dp.ua, 05/2010)

талапонец m [talaponec]

Estonian, ethnic slur derived from Estonian word talupoeg (peasant).

язык дебильный, кто его вообще придумал (и кому ещё кроме талапонцев он нужен)…

Stupid language, who ever came up with it (and who needs it besides those damned Estonians)…

(A.Soldier of light @ playground.ru, 01/2007)

таракан m [tarakan] (полит.)

Cockroach – nickname for Alexander Lukashenko created in the presidential campaign of 2020. Often expanded to усатый таракан in hommage to the thick moustache of the dictator.

В Минске пиздец. Упыри очень жёстко разгоняют людей. Войска таракана применяют оружие с резиновыми пулями и светошумовые гранаты.

It’s fucked up in Minsk. The ghouls are dispersing people very violently. The cockroach’s troops use rubber bullets and stun grenades.

(Сталингулаг @ twitter, 10/2020)

тарахтеть v ipf [tarahtet’]

To fuck, to screw.

С мнениями своими, в хуй никому не тарахтевшими!

(Нелюбимая @ mail.ru, 08/2011)

татарва f [tatarva]

Ethnic slur for Tatars as a whole.

Пять лет возводили мы хану терема каменные. Татарва — народ злой, зверье лютое.

For five years we have been building the khan’s stone palaces. The Tartars are a wicked people, fierce beasts.

(Валерий Замыслов, Горький хлеб, 1973)

тачка f [tačka]

Car.

Чаще всего желание слуги народа гонять на крутой тачке пересиливает совесть. Известный всем лексус с бубингом — отличный пример.

(А. Навальный @ ЖЖ, 09/2011)

тащиться v ipf [taščit’sja]

To dig something, to like it.

Должен сказать, что я просто тащусь от Страны Басков.

I must say that I really am into the Basque country.

(Said @ awd.ru, 11/2007)

тёлка f [tëlka]

Girl (“heifer”).

Чем длиннее у телки ноги, тем меньше мозгов у нее в голове.

The longer a girl’s legs, the fewer her brains.

тёплый брат m [tëplyj brat]

Fag, queer, homosexual. Obsolete term from the Russian criminal slang, most probably a translation from the German euphemism meaning “warm brother”.

Жека, поясняю про теплого брата: имеется в виду «гей».

Zheka, let me explain warm brother to you: it means “gay”.

(Lennie @ aids.ru, 11/2002)

тереться v ipf [teret’sja]

1. To fuck;

Притащила аж 3 гандона! Запрыгнула сверху и начала тереться песдой по члену, сцука, кусая мне при этом соски.

(kroman @ sextalk.ru, 06/2013)

2. To shoot up, to inject drugs.

течка f [tečka]

Menstruation (“heat”).

Еду, еду, вдруг звонок с этого номера. Ну, думаю, всё… облом с данным сабжем: то ли течка неожиданно у Саши началась, то ли вдруг отъехать решила. Такое нередко бывает у некоторых фей.

I’m driving along when I suddenly receive a call from that very number. That’s it, I’m thinking… a flop with that subject: maybe a sudden period, maybe she decided to take off. That often happens to certain hookers.

(Момент Инерции @ sextalk.ru, 08/2010)

тибетчик m [tibetčik] (эвфем)

Fellator, man performing a blow-job. Euphemism for минетчик.

Я первое что сделал вбил тибетчика в гугл. Гугл считает, что тибетчик это мужчина-развратник. Что такое мужчина-развратник уточнить гугл затрудняется, то ли это любитель женщин, то ли мужчина-минетчик. Запутанное очень слово.

(just reader @ dirty.ru, 11/2010)

тибрить v ipf [tibrit’]

To nick, steal.

Ветераны «челночного» движения признают, что тибрить на землях Византии стали реже.

Veterans of the “shuttle trading” movement recognise that theft was becoming rarer in the lands of Byzantium.

(Арнольд Эпштейн, Ветры travela, 1999)

тик-ток войска n pl [tik tok vojska] (полит.)

Chechen units of the Russian national guard more famous for producing ridiculous staged videos for social networks than for actually fighting during the invasion of Ukraine in 2022. A pretend combat film shot in the absence of any ennemy can be called кадыровщина.

Тик-ток войска Кадырова захватили ферму, которую не могли отбить с 2014 года, — росСМИ.
Видимо, ферма была с овцами. А это важный стратегический объект, за который восемь лет шел ожесточенный бой.

Kadyrov’s Tik-Tok troops have seized a farm that had could not be captured since 2014, according to Russian media.
Apparently, the farm held sheep. And this is an important strategic site, for which there was a fierce fight for eight years.

(AleschProks @ twitter.com, 10/2022)

титечка f [titečka]

Tit.

В итоге я, схватившись за её правую грудь (упругая такая не маленькая титечка), сказочно отсрелялся (как из брызгалки, мухаха!).

(Кассиус Клей @ sextalk.ru, 01/06/2007)

титушки m pl [tituški] (полит.)

Agent provocateur, Ukrainian word (“тітушки”) stemming from the surname Титушко. An individual by that name had been convinced of assaulting Ukrainian opposition journalists in May 2013. The name now describes all the thugs hired by the Yanukovich government to do the dirty jobs.

15:07 (13:07) Самооборона «Евромайдана» помешала «титушкам» прорваться в Мариинский парк со стороны станции метро «Арсенальная». Протестующие оттесняют их в направлении метро, забрасывая их дымовыми шашками и петардами.

(Илья Варламов @ ЖЖ, 02/2014)

титька f [tit’ka]

Tit, breast.

Тогда мы ее избили, не очень больно, раздели для забавы и избили, хохоча над ее дурацкими титьками, которые резво подпрыгивали, пока мы ее били, но, однако, она все-таки потеряла сознание — и титьки стали совсем уж дурацкими, и мы даже всплакнули над их бесповоротной глупостью.

Then we beat her up, not too hard, undressed her for fun and beat her up, laughing at her stupid tits that jumped sprightly jumped while we hit her, but in the end she did lose consciousness and her tits became completely stupid so we even laughed to tears because of their uncompromising stupidity.

(Виктор Ерофеев, Жизнь с идиотом, 2002)

Шоу хорошее, трансы симпатичные, одна (один?) дала мне за титьку подержаться, хорошая титька, упругая, у нас таких не делают.

(maybach @ awd.ru, 12/2005)

титястая adj [titjastaja]

With big jugs, big-tittied.

Худые и титястые бывают только силиконовые… Так мать природа устроила…

Thin chicks with big boobies can be only siliconed… Mother nature does not work that way…

(slognoedelo10 @ ЖЖ, 03/2011)

толкать v ipf [tolkat’]

1. To sell, flog;

Хотя куда Путину до проблем простых людей. Он лучше подумает про вступление в ВТО, нефть станет толкать дешевле и выгодней.

But what does Putin care about the problems of ordinary people. He rather thinks about joining the WTO and flogging oil cheaper and with higher margins.

(sliderthird.ru, 04/2012)

2. To talk, especially толкать фуфло (“to talk rubbish”).

И хватит толкать фуфло про синхронизацию фаз, специалист вы наш…

(Houker @ sdelanounas.ru, 06/2012)

толобайцы m pl [tolobajcy]

Ethnic slur for Asian native from the Yenisei basin in Siberia.

Я общался с азерами, в основном нормальные люди, хакасы тоже. По большей части с кем было много проблем это даги и толобайцы, но это не значит, что надо всех под одну гребенку.

(sibkron @ ЖЖ, 12/2010)

толчок m [tolčok]

Toilet, outhouse. Sometimes called толкан.

Они свернули за угол барака. Подойдя к туалету, Малик сказал:
— Вот это толчок. Смотри, когда один пойдешь — но постарайся пока в толчок один не ходить,— беретку снимай и прячь в карман. А то у тебя ее с головы стащат и убегут. Потом будет делов.

(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)

тонна f [tonna]

Grand, thousand (“a ton”).

Оставил ноутбук на полу, торчал из под кровати на половину. Теща подумала — весы. Полторы тонны баксов весит, сука!

I left my notebook on the floor, stashed half under my bed. My mother-in-law thought it was a balance. She weighs a grand and a half, bitch!

топтать v ipf [toptat’]

Fuck, screw.

Так, топтал ли Сердюков свою боевую подругу Женечку утром в её квартире?

So, did Serdyukov sling one up his battle buddy Zhenechka in her flat this morning?

(Альфред Шнобель @ mail.ru, 10/2012)

топтун m [toptun]

Active homosexual.

А я с тобой вообще не разговаривал))) А чо ты занервничал, нервы лечить надо. Топтун, бл… И пидорская тематика тебе знакома.

(klon @ lada.talk, 08/2011)

тормоз m [tormoz]

A stupid person (“a brake”).

Ты тормоз, тормоз ты, да ты просто тормоз!
Я гонщик, я гонщик, я гонщик
Ты тормоз, тормоз ты, да ты просто тормоз!
Тормоз, тормоз ты.

(Группа Ноль, Ты — тормоз, 1991)

тормозить v ipf [tormozit’]

1. To act retarded, to have trouble understanding;

xxx: что ты мне все «не тупи, не тормози»
xxx: совсем меня свободы воли лишаешь! :(

xxx: why are you always going on about “don’t be stupid, don’t be a moron”
xxx: you’re depriving me of my own free will! :(

(bash.org.ru, 06/2010)

2. (computer) to compute slowly, to lag.

торчок m [torčok]

1. Drug addict.

Одно из самых больших заблуждений всех наркоманов, беглецов от реальности, торчков и дураков заключается именно в этом. Они думают, что счастье можно получить, условно говоря, «приняв пилюлю».

(trollon.net, 05/2010)

2. Drug induced high.

Как в фантастическом рассказе
Сидели при включенном газе.
В торчке приятном и экстазе
Хотели время провести.

(Группа Ноль, Танго (быль), 1990)

точить v ipf [točit’]

To eat.

В этот раз, скорее вопреки и нифига не трагично, не как после первого посещения — я точил по 100500 пирожков на каждом кофебрейке, сидел в кресле с 9:30 до 17:00, потом жрал всю противопаказанную врачами еду.

This time, rather in spite of and nothing tragic, not like the first visit — I polished off a shitload of cakes at every coffee break, sat in the chair from 9:30 to 5pm, then munched all the food the doctors warn you about.

(rubtsov @ ЖЖ, 07/2012)

точить хуй v ipf [točit’ huj] (мат)

To jerk off, masturbate. Lit. “to sharpen the dick”.

Комменты типа «гуф хуйня» и «я б ей вдул» — понты прыщавых подростков, которые переживают переходный возраст, троллят в интернете, засоряют форумы, учатся курить и точат хуй ночами.

(demotivation.me, 10/2011)

точняк adv [točnjak]

Precisely, deformation of точно.

Точняк, он бы чётко объяснил, чем кавказ отличается от Альп :)

Spot on, he should explain clearly in which way the Caucasus is different from the Alps :)

(petro @ kiteforum.spb.ru, 12/2010)

трава (травка) f [trava (travka)]

Pot, weed.

Какая трава? Какая трава?
Я вообще не знаю, что такое трава,
Я вырос в городе, там где асфальт,
А то, что у меня сейчас в карманах,
То это зелёный чай! Вау!
Полные карманы марихуаны!
Полные карманы марихуаны!

What grass? What grass? I don’t even know what grass is, I grew up in the city, where there’s asphalt, What’s in my pockets now, It’s green tea! Whoo! Pockets full of marijuana! Pockets full of marijuana!

(Ленинград, У меня есть всё, 2002)

транда f [tranda]

Vagina, female genitalia. Also used figuratively like пизда.

Да в транду мне этот почерк сдался, я что, каллиграфией заниматься собралась что ли?

(nochka ek @ ЖЖ, 08/2011)

трах m [trah]

Lay, fuck, sex.

Нет, что ни говорите, а хороший трах лучше плохого юмора!

No, whatever you may say, a good lay is better than poor humour!

(мозгоглючка @ mamba, 08/2008)

трахалка f [trahalka]

1. Whore; 2. Slut.

Таня, извини за грубоватое слово, но действительно просто трахалка.

(Мегера @ ЖЖ, 05/2007)

траханный adj [trachannyj]

Fucked, fucking. Often used as a filler in a similar way as ёбанный.

— О, эта траханная русская ирония!

(Леонид Костюков, Великая страна, 2002)

траханье n [trahan’e]

Sex, intercourse.

— Ничего, вчера ты приехал с Фай (он кивнул в сторону девушки) и сегодня после отличного траханья и выпивки возвращаешься домой, залечивать свои раны.

— Nothing, you came with Fae yesterday (he nodded towards the girls) and today after outstanding screwing and drinks you go back home to heal your wounds.

(Виктор Леденев, Вьетнамский коктейль, 2003)

трахать v ipf [trahat’]

To fuck, screw, intercourse, copulate — see трахнуть.

Меня милый, дорогой,
Трахает да трахает,
У него такой большой,
Аж пизденка ахает.

трахаться v ipf [trahat’sja]

1. To screw, copulate (see трахать);

Всю ночь трахаться с новой тёлкой.

To fuck all night with a new girl

2. To do a tedious, unpopular job.

Всю ночь трахаться с новой программой.

To waste the night installing a new software.

трахнуть v pf [trahnut’]

1. To hit, to do something loud and violent; 2. To copulate.

Хотел ее трахнуть на почве взаимной симпатии, но она не дала.

I wanted to fuck her relying on mutual sympathy, but she wouldn’t let me.

(Виталий Чечило, Солдаты последней империи)

Начитавшись, насмотревшись и наслушавшись про подвиги недавно еще всесильного главы МВФ Доминика Стросс-Кана, решил наш Зайчег, что неплохо было бы тоже трахнуть какую-нибудь горничную из Гвинеи.

Having read, watched and heard about the deeds of the until recently all-powerful head of the WMF Dominique Strauss-Kahn our Bunny decided that it wouldn’t be a bad idea to also bang a Guinean maid.

(Мартовский Заяц @ sextalk.ru, 05/2011)

Пятница прошла неожиданно весело. Трахнул начальницу на работе…

(Ф.Н.А., 12/2011)

траходром m [trahodrom]

1. Fuck-o-drome, Brothel; 2. Bed, chamber. The word is a mix of the Slavic root трах and Greek δρομος (competition, racing track).

Квартирка обычная. В одной комнате траходром, в другой типа приемная. Встречает администратор, чай, кофе, присаживайтесь. Сейчас выйдут девушки.

Standard flat. In one room the bunk, in the other some sort of reception. The administrator greets newcomer, tea, coffee, have a seat. The girls will come around in just a minute.

(приоритет @ sextalk.ru, 11/2008)

трёп m [trëp]

Talk, chatter.

Я иногда тайком записывал наш застольный треп. Мне по хую.

I sometimes wrote down our discussions at table in secret. I don’t give a damn.

(А. Никонов, Хуевая книга, 2001)

трещать v ipf [treščať]

To talk, to chatter.

Лена села за стол и принялась трещать без умолку.

Lena sat down at the table and began to chatter on and on.

(antiseptinen @ sextalk.ru, 08/2011)

трещина f [treščina]

Slit, twat, female genitalia, cunt. In standard Russian “crack”.

Беттина, трещина которой жаждет петуха и чья задница всегда готова к глубокому проникающему действию.

(pickap @ pornolab.net, 12/2007)

три буквы f pl [tri bukvy] (эвфем)

Penis — “three letters”, euphemism referring to the spelling of хуй.

Зачем любить? Зачем страдать? Ведь все равно, со временим надо будет на три буквы та все-же послать…

(Игорёк _$-777-$_ @ mail.ru, 04/2011)

три весёлых буквы f pl [tri vesëlyh bukvy] (эвфем)

Euphemism for хуй (three happy letters).

Убить бы не убили, конечно, но послали бы на три веселых буквы — это точно.

They did not kill him, of course, but they did make it clear that he should go fuck himself.

(Татьяна Семенова @ vkontakte.ru, 06/2011)

тримандоблядский пиздопроёб m [trimandobljadski pizdoproëb] (мат)

No definite translation available. Generally offensive way to name somebody else.

Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что не все представители семейства охуевших выглядят одинаково. Неужели тримандоблядский пиздопроеб похож на забельмандевшего пиздамандахуила?

(Грин @ fr-dinamo.ru, 12/2009)

трихомудия f [trihomudija]

Thingy, item of little importance.

Вокруг валялись разводные ключи и вся сантехническая трихомудия.

There were wrenches and all the plumbing whatnots lying around.

(zigi_armugud @ ЖЖ, 09/2010)

трубка f [trubka]

1. Telephone;

Ну позвони в день встречи. Мало ли, почему она не ответила один раз. Если вообще не берет трубку — пиши смс, если не ответит — удаляй.

Well call on the day of the meeting. It doesn’t matter why she didn’t answer once. If she doesn’t pick up at all, text her, if she doesn’t answer, delete her.

(Miracle-11 @ pickupforum.ru, 04/2012)

2. Prick, penis.

трубочист m [trubočist] (блат)

Active homosexual (“pipe cleaner”).

[Гей-порно] Описание: Кто не любит трубочистов?

[Gay porn] Description: Who doesn’t like pipe-cleaners?

(shift000 @ pornolab.net, 07/2010)

трудная вода f [trudnaja voda]

Vodka, spirits.

Водку любишь? Это трудная вода.

(Мумий Тролль, Кот кота, 1997)

труженица койки f [truženica kojki] (эвфем)

Prostitute (“worker of the bunk”).

Сначала приятно удивляешься привлекательности и ухоженности тружениц койки, и неприятно — ценами. 50 евро за первые 15 минут или за «выстрел».

At first the appeal and well-kept appearance of the worker of the bunk make a pleasant surprise, the unpleasant one is the price. 50 euro for the first 15 minutes or “shot”.

(In Sight @ liveinternet, 02/2005)

трухать v ipf [truhat’]

1. To be afraid;

Серьезно, в Лхасе такого не было, но по деревням стоило достать эту адскую машинку — и детишки пускались в рассыпную, взрослые тоже трухали и спешили поскорее смыться.

(Ирина Залозняя @ vkontakte.ru, 04/2011)

2. To wank, masturbate.

А там сидели три противные хари какие-то.
Хавали, пили, трухали под стол видимо.

(St1m, Три мушкетёра)

трухня (труханина) f [truhnja (truhanina)] (эвфем)

Sperm, jizz. The word is also used as an euphemism for хуйня.

Да на артистках ещё до совершеннолетия уже пробы негде ставить. Говорят, они из спермы компрессные маски на лицо себе на ночь ставят, мужскую трухню, как целебные грязи применяют, потому и выглядят молодо.

There’s nowhere to put a stamp on an artist even before she comes of age. It’s said they use semen to put compress masks on their faces at night, using the man’s spunk as a healing mud, which is why they look so young.

(Виктор Кузъёль @ ya.ru, 07/2009)

трындеть v ipf [tryndet’]

To chatter, talk. Euphemism for пиздеть.

Don Tello > Атри, попробуй полоскать горло разбавленной настойкой ромашки
Atrium Akvidus > С какой целью?
Don Tello > а что б трындеть меньше времени было, утомляешь.

(bash.org.ru, 05/2011)

трындец m [tryndec]

Euphemism replacing пиздец.

Сегодня с утра на Чуркине какой-то эпичекский трындец.

This morning in Churkino there was an epic fuck-up.

(cassiopadv @ ЖЖ, 09/2011)

трюльник m [trjul’nik]

Three roubles. Also called трёшка, трёха or трёшник.

— Позолоти больше, голубчик, разглядеть не могу…
Дал ей зелененнький трюльник. Последний.
— Будет, — говорит, — тебе жена, большая белая. И рабеночек… Везучий ты.

(Борис Письменный, Везучий Ю.Б.К., 1995)

тряпка f [trjapka]

Wimp, weakling, sissy.

Ты не один такой, время дурное какое-то, девчонки вы*бываться стали просто адски, при чем независимо от статуса и внешности. Всё им всегда не так. Подошел — маньяк, не подошел — лох и тряпка. Такая их логика.

You’re not alone, times are bad, girls are utterly fucked up, regardless of status or appearance. Everything is always wrong for them. You come up to them, you’re a maniac, you don’t come up to them, you’re a pussy and a loser. That’s their logic.

(Pointman @ pickupforum.ru, 08/2012)

трясти v ipf [trjasti]

To wank, masturbate.

— «Увы, что мне дано в удел?
Что делать мне?» — «Дрочися!»
И грешный стал муде трясти
Тряс, тряс, и вдруг проворно
Стал хуй все вверх и вверх расти,
Торчит елдак задорно.

(А.С. Пушкин, Тень Баркова, 1815)

тряхомудия [trjahomudija]

Thingy, item not worthy of a more precise definition. Also known as тряхомудие, тряхомудье or трихомудия vorzufinden.

Эксперды гадают, не понимают, к чему эта тряхомудия с Конституцией, всемирным голосованием, рабочей группой из Машкова и Исымбаевой… А моя версия такая: дед тупо ёпнулся. Прошу воспринять серьезно.

Experts are guessing, they don’t understand what all the fuss is about with the Constitution, the worldwide vote, the working group of Mashkov and Isymbayeva… And my version is: Granddad is plainly fucked up. Please take it seriously.

(Slesar21 @ twitter.com, 02/2020)

тугрик m [tugrik]

Money, Rouble. This is in fact the correct Russian name of the Mongolian currency төгрөг (tögrög).

Тугрики отрабатываются вроде честно, но все действо напоминает механистический обязон, даже цифирить не озабочиваются.

She seems to do a fair job to get her guineas, but her actions remind of a mechanical obligation, she didn’t even care to fake.

(kroman @ sextalk.ru, 07/2010)

туз m [tuz]

Butt, arsehole.

Жестоко отодрана в туза за подставу.

(dilerija999 @ pornolab.net, 08/2011)

туркать v ipf [turkat’]

To pick on someone, mob, harass.

Тише, тише, тише. Давайте не будем туркать человека и самих себя.

Hush, hush, hush. Let’s not turn on the man and ourselves.

(Voxa65 @ transit-club.com, 10/2012)

турмалаи m pl [turmalai]

Archaic ethnic slur for Finns.

А тебе, турмалай, я напомню одну притчу, почему Карело-Финскую АССР после войны переименовали в Карельскую. Там стали считать финнов и нашли всего двоих — фининспектора и Финдельштейна.

(Omitch @ inosmi.ru, 09/2009)

туса f [tusa]

Group of friends.

Ну да, сексуальна, отдает пошлостью и дерзостью изо всех дыр, но ведь их хрен удержишь, если речь пойдет о семейной жизни. Вечные тусы, тугие подруги, клубы, мальчики, ля ля фа фа, вечные оправдания, тонкий «Винстон», проблемы с мамой и пять миллиардов пар сапог и туфель.

(Евгений Воробьев @ vkontakte.ru, 06/2011)

тусоваться v ipf [tusovat’sja]

1. To party, go out with friends;

Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжелыми и неповоротливыми.

I honestly did not understand where the fun is in hanging out in yards, partying in night clubs, drinking sticky port in shoddy rest rooms from which the mid becomes heavy and sluggish.

(Виктор Левашов, Угол атаки, 2004)

2. To hang out, be somewhere.

На «hitch-hiking station», кроме меня, тусовались два панка с овчаркой на цепи.

(Владимир Козлов, Возвращение)

тусовка f [tusovka]

1. Group of (young) friends; 2. Party, meeting place.

Неизменное впечатление на барышень производил прекрасно освоенный трюк: двухметровый лондонец, не по-родному учтивый, с дурацкой приклеенной улыбкой и безупречным пробором ровно посередине макушки — одним словом, чистый Англичан Англичанович — вдруг говорил: «Милая Наташа, не завалиться ли нам в Челси? Там нынче улетная тусовка».

(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)

тухес m [tuhes]

Arse, backside. Loanword from Yiddish תּחת.

Тухес, конечно, ее сильная сторона — когда открыла мне дверь — голубоглазая, смешливая, загорелая, в белой мини-юбочке и блузочке, при туфельках, повела в комнату, покачивая крупом — я аж сглотнул.

The bum is her trump, when she opened the door — blue eyes, funny, tanned, in a white mini skirt and blouse, with pumps, and led me to the room, swinging her backside my mouth went all watery.

(топикстартер @ sextalk.ru, 05/2010)

тыр m [tyr]

One thousand roubles, derives from the initials т.р. (тысяча рублей).

Есть комната на м. Нагорная, как раз 15 тыр, две минуты пешком от метро. С 15-го числа.

I know a room at metro station Nagornaya, exactly 15 grands, two minutes walking distance from the tube. Available from the 15th.

(v_pantagruel @ ЖЖ, 04/2011)

тырить v ipf [tyrit’] (блат)

To pinch, to nick. Imperfective of стырить.

Планируем расширять сотрудничество с Украиной, если она не будет тырить у нас газ.

We plan to expand co-operation with Ukraine if they stop nicking our gas.

(Владимир Путин, 09/07/2005)

сестра жевачку тырит))

(funkyland @ ЖЖ, 12/2009)

тырнет m [tyrne] (\o/)

Internet, pun alluding to the verb тырить and mimicking a simple folk pronunciation.

Макбукэйру нужен тырнет при первом включении?

Does a MacBook Air need an Internet connection upon first start?

(Авторушный Нищеброд @ auto.ru, 08/2012)

тыща f [tyšča]

Thousand roubles, short for тысяча.

Ну если что останется, тыща-две от силы, то будет лотерея или лохотрон, наверное, не знаю как лучше назвать.

(Foks @ awd.ru, 12/2011)

тюряга f [tjurjaga]

Jail, prison.

За дать по морде можно получить два года. За грамотно украсть миллион не получают ничего. Создатели пирамид обокрали миллионы людей безнаказанно. Но если ты с дробовиком пришел вышибить из гадов свои кровные деньги — ты в тюрягу и сядешь, да лет на десять спокойно.

(Михаил Веллер, Кассандра, 2002)


PhrasebookMoney slangPolitical insultsПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsTelegram channel

Пиздец, the book