auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

Thematic list

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Telegram

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

И

игла f [igla] (блат, нарк)

1. One-eyed trouser snake, prick, penis, also called кожаная игла;

Как у ежа назвать половой агрегат? Может быть Кожанная Игла?

(Добрыня @ mail.ru, 01/2009)

2. syringe, figuratively also drugs, that can be injected;

ИМХО не лучше укуса «бешенной» собаки, мало ли какие у них «одноразовые» иглы :(

(Maxim Tkalenko @ fido7.survival.guide, 08/2001)

3. Knife. In standard Russian the word means “needle”.

идиот m [idiot]

Idiot.

Если человека все устраивает, то он полный идиот. Здорового человека в нормальной памяти не может всегда и все устраивать.

If a person is fine with everything, it’s a complete idiot. A healthy person with a normal memory cannot be fine with everything all the time.

(Путин В.В., из интервью российским журналистам. 24.12.2000)

Я заглянул в твои глаза
И поуши влюбился
Тебя тогда еще не знал
И идиот женился.

идиот
Я паркуюсь как идиот (“I park like an idiot”),
Kazan (July 2009), © .

изделие номер два n [izdelie nomer dva] (эвфем)

French letter, condom, “item number two”.

Наконец я ослабил хватку, проказница помогла освободиться мне от изделия номер два.

(ankor @ sextalk.ru, 10/2010)

измудохать v pf [izmudohat’]

To beat up utterly — implies substantial damage to the victim, see отпиздить.

Что это предвещает, знатоки истинной философии истории? Совершенно верно: в ближайший же аванс меня будут пиздить по законам добра и красоты, а ближайший аванс — послезавтра, а значит, послезавтра меня измудохают.

(Еврофеев В.В., Москва — Петушки, 1970)

изъёб m [iz”job] (мат)

Great efforts, close to perversity.

Но что может быть лучше изъёба кулинарного?..

But what could be better than some culinary decadence?..

(Polkovneg @ хулинар.ру, 04/2009)

изъебаться v pf [iz”jebat’sja] (мат)

To make great efforts, to try hardest.

Если вдруг когда-нибудь мне стукнет в голову моча купить третий монитор, напомните мне, пожалуйста, как я изъебался в поисках обоев 3840х1200 и как я не хочу искать обои 5760х1200, ок?

(Юрий Лазченко @ ЖЖ, 11/2010)

изя m [izja]

Ikey, Yid, Jew (Russian short form of the first name Israel used in a derogative way).

Но евреев с именем Юрген я думаю не очень много, так что легче поверить в шведского еврея чем в чистокровного изю…

But I don’t think are very many Jews with the name Jürgen, so it’s easier to believe in a Swedish Jew than a purebred kike…

(bludishka @ forum-kak-gde.ru, 06/2010)

иметь v ipf [imet’]

To possess, own, also used in the sense of “having sexual relations with”.

Поначалу я планировал в отеле Брестоль поиметь спонсорофилку с мамбы, но эта коза решила и пирожок съесть и на куй сесть, в результате никуда не успела и встречу продинамила.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 12/2010)

По длинному коридору проводила в комнату, в которой я имел честь иметь когда-то рослую сибирскую блондинку Лену.

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 04/2011)

имхо expr [IMHO] (\o/)

Russian transliteration of IMHO (“in my humble opinion”). Sometimes explained as the acronym of Имею Мнение Хуй Оспоришь (meaning loosely “I have an opinion which you cannot contest”).

Пришла СМС от оператора — общайтесь с друзьями в три раза больше. ИМХО у меня либо печень откажет, либо жена из дома выгонит.

I received an SMS from my operator: have three times more contact with your friends. IMHO that would lead to liver failure, or to my wife kicking me out of the house.

(bash.org.ru, 07/2008)

инет m [inet] (\o/)

Internet.

Если бук работает от батареи, то инет летает без проблем. Как только подключаю питание — инет отрубается.

If the notebook is running on battery Internet is flowing without problem. As soon as I plug in the power Internet disconnects.

(vladimir-1990 @ sonikelf.com, 05/2011)

интердевочка f [interdevočka]

Prostitute sleeping with foreigners for hard currency (obsolete).

«Интердевочки» продают свои тела, а мы, советские гуманитарии, продавали свои души, свои творческие устремления…

“Intergirls” sell their bodies, and we Soviet humanitarians sold our souls, our creative aspirations…

(Лариса Матрос, Презумпция виновности, 2000)

интим m [intim]

Sex or anything linked to it (sex shops…).

Молодой человек познакомится с симпатичной девушкой. Интим не отвергать!

Young man looks to get acquainted with pretty girl. Don’t turn down intimate relationships.

ипать v ipf [ipat’] (\o/, мат)

Screw, fuck, alternate spelling of ебать.

Трах очень приятный, ладная такая девушка, очень удобно ее ипать. Сексом Яна видно что занимается не без собственного удовльствия, хотя и видно что головы не теряет и держит себя в рамках приличия.

The hump is very nice, she’s a well-built girl, it’s very comfortable to screw her. Yana obviously fucks not without pleasure although it is also clear that she does not loose her mind and remains decent.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 06/2010)

ипацца v ipf [ipacca] (\o/, мат)

Deformed spelling of ебаться (slang verb for intercourse or some tedious activity).

Посетив вчера данную фейку был крайне разочарован. Причины: возраст значительно занижен, на самом деле ей не меньше 50, потертая вся какая-то. Почему остался, а не ушел сразу — поленился тащиться еще куда-то, да и ипацца хотелось.

I was quite disappointed after a visit to this hooker yesterday. Reasons: the age had been noticeably reduced, actually she was no younger than 50, all used up. Why did I stay and not leave straight away? I was too lazy to drag myself somewhere else, and I wanted to fuck, of course.

(член КПСС @ sextalk.ru, 12/2009)

ипливая adj [iplivaja]

Hot, fuckable, phonetic variant of ебливая.

Девка оказалась, красивой, спокойной и как оказалось в последствии на редкость ипливой.

The girl turned out to be pretty, quiet and, as would become clear later, highly fuckable.

(Xren @ sextalk.ru, 10/2009)

испацтула expr [ispactula] (\o/)

ROFL, deformation of из под стула (from under the chair), implying that the person writing fell of his chair from laughing. Form of praise for the comments or posts above.

*ржет испацтула* вопрос, конечно, интересный риторический!…

*ROFL* the question is of course interesting, rhetorical!…

(AlyonaSL @ diary.ru, 02/2009)

испиздить v pf [ispizdit’] (мат)

To beat up (deformation of избить).

Мне однажды приснились призраки-непризраки, херзнает, они меня ищут, чтобы испиздить, а я прячусь и готовлюсь к внезапной обороне: всё равно испиздют, их много, ну хоть кого-нибудь согрею или укушу.

Once I dreamt of ghost, or not ghost, fuck knows, they were out to get me, and I’m hiding and preparing to defend myself: they’ll be me up all right, there’s lots of them, but at least I’ll get a punch or a bite at someone.

(vas pop @ ЖЖ, 07/2011)

испиздюкать v pf [ispizdjukat’] (мат)

To cuss, call names, insult.

Если модно сказать «изматюкать» или «обматюкать» (обматерить»), то можете изъебнуться и сказать «испиздюкать». Уместность как всегда покажет чувство прекрасного.

(Дивина Дрочиньяк @ liveinternet.ru, 08/2011)

испиздячить v pf [izpisdjačit’] (мат)

To beat up, injure, deface.

миссия не испиздячить руку провалена… я опять режусь…

The mission not to deface my arm has failed… I am cutting myself again…

(huigrik @ twitter.com, 10/2019)

исхуячить v pf [is·hujačit’] (мат)

1. To beat up;

И что?.. в связи с этим надо всю Москву «исхуячить»?.. А потом еще и премию за это получить?..

So what?.. with regards to this we have to beat up all Moscow?.. A get a reward for it afterwards?..

(Ник Таворыс @ ЖЖ, 04/2011)

2. to err (from исходить).

ихтамнет m [ihtamnet] (полит.)

Russian individual, often military personnel, fighting in a conflict zone of the former USSR. Contraction of the phrase их там нет (they aren’t there) used by Russian officials to deny any involvement. Alternative form: ихтамнету.

Благо, традиция ихтамнетов, устоявшаяся и обкатанная неоднократно.

Fortunately the “ain’t-noone-there” tradition is well-established and tried and tested repeatedly.

(Сталингулаг @ telegram, 04/2020)


PhrasebookMoney slangPolitical insultsПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsTelegram channel

Пиздец, the book