auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

Thematic list

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Telegram

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

В

валить v ipf [valit’] (блат)

To run away.

— Ну и вали отсюда, пока по шее не дал! — сказал молодой мужчина и пошёл опять к киоску.

— Will you bugger off before I smack you! — said a young man and went back to the kiosk.

(Людмила Петрушевская, Маленькая волшебница, 1996)

варзуха f [varzuha] (блат)

Arse.

За такую показуху хуй тебе в варзуху.

Up yours for such a show-off.

(vibrorosomaha @ ЖЖ, 12/2009)

варик m [varik]

Variant, short for вариант, used by youths.

уходить от проблем — неоправданный варик.

Going away from problems is an unjustified alternative.

(travasas @ twitter.com, 10/2022)

ватник m [vatnik] (полит.)

Russian patriot and nationalist, outspoken follower of Putin, who aims to compensate his meaningless life by glorifying the motherland. This insulting term derives from the name of a iconic soviet padded uniform jacket issued during WWII.

Кончилось все это тем, что многие украинцы заболели антироссийскостью. И даже я, тихий никому не нужный дизайнер из Москвы, вдруг становлюсь ватником, колорадом, путиноидом и врагом. Особенно, когда я говорю, что на Украине у людей потеряна способность сомневаться, скептицировать, искать источники и пр.

This all ends with many Ukrainians falling for russophobia. And even I, a quiet nobody designer from Moscow, suddenly become a vatnik, a kolorad, a Putinoid and an enemy. Especially when I say that in Ukraine people have lost the ability to doubt, to scepticize, to look for sources, etc.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2014)

Неправда. Большинство из них не против русских (так как среди граждан Украины много русских), а против тупых ватников. А тупые ватники — это не нация, это характеристика. И тупым ватником может быть хохол с Донбасса, говорящий на адском суржике.

(dmitriykrilov @ ЖЖ, 09/2014)

Ватниковия f [vatnikovija] (полит.)

Russia, insulting name referring to a nationalistic and backward country, see ватник.

страна ватников — Ватостан? Или Ватникостан? Ватниковия? Да, Ватниковия.

(Allehor @ twitter.com, 11/2016)

ватрушка f [vatruška]

Easy girl, initially cream filled pastry.

Помню, как одна влажная ватрушка меня достала со своими «люблю-хочу». Она ничего так была, но если бы не ее ТФНско поведение, назойливость, и попытки вызвать чувство жалости, мб и трахнул бы.

(AsmodeusX(2) @ pickupforum.ru, 03/2012)

вату катать v ipf [vatu katat’]

To waste time, hang around.

В Москве Юля и Лена вату катают

In Moscow, Julia and Helen do not engage in any meaningful activity.

вафлёр m [vaflër]

Fellator.

Сука, да чёж блядь им не имётся?! Вафлёры ёбанные…

(СЭП @ piroman.org, 01/2011)

вафлёрка f [vaflërka]

Fellatrix.

При этом сказать, что «она минетчица знатная, вафлёрка» — это похвалить не ее, а самого себя — показать как тебе повезло и слегка смешать с дерьмом ту самую знатную доярку собственных гениталий.

All the same, to claim “she’s great at blowjobs, a gobbler” is not to praise her, but yourself — to show how lucky you are and to slightly drag through the shit with the very great milkmaid of your own genitals.

(a_kto_ego_znaet @ ЖЖ, 07/2009)

вафли ловить expr [vafly lovit’]

To stay with a gaping mouth, literally “to catch flying dicks”.

Всё, что тpебовалось ты уже дождался ;) А так… вафли ловить… смысла — ноль целых, хpен десятых.

(Viktor Tarakanov @ fido7.ru.pickup.guru, 05/2001)

вафлю ловить expr [vaflju lovit’]

To get wi-fi (Russian вайфай) signal.

Утром ноут работал исправно, выключил, уехал из дома, вечером приезжаю, включаю — не видит WiFi. Рядом лежащий смартфон вафлю ловит исправно, так что с роутером все хорошо.

This morning the notebook worked fine, I turned it off, went out, came back in the evening, turned it on and it doesn’t see the Wi-Fi. The smartphone next to it gets a clear signal, so the router is fine.

(big boy @ searchengines.ru, 08/2012)

вафля f [vaflja] (блат)

Mythical flying dick. The accent is on the last syllable, otherwise it would be a waffle. The вафля is something that will come flying into a mouth that stay yawning for too long (see ловить вафли). The term also describes any flying object with an elongated shape, e.g. Zeppelins.

Как говорится — в такую пасть, только вафли класть.

(Boleron @ pornolab.net, 11/2012)

вдувать v ipf [vduvat’]

Fuck, screw. Perfective: вдуть.

Парни, а кто-нибудь с ней встречался? bez-masok.ru/content/liliana-24-moskva А то я только один раз с ней созванивался и все. Это бот или нет? Просто фотки там висят такие, что я б вдул )

Guys, has anybody met her? bez-masok.ru/content/liliana-24-moskva I have just talked to her once on the phone and that’s it. Is it a bot or not? It’s just that the posted picture are such that I’d bang her )

(adadr @ ЖЖ, 06/2010)

вездеход m [vezdehod]

Highly official identification document giving almost universal access, for example the ID of an assistant to a member of parliament.

У неё был волшебный пропуск-вездеход, по нему мы проехали КПП без очереди, которая обычно здесь 10-12 машин, и досмотра.

(Илья Варламов @ echo.msk.ru, 05/2010)

вентиль m [ventil’]

Prick, penis (“valve”).

Кендру пробурил большой вентиль.

Kendra got rogered by a big shlong.

(dojki.com)

вертихвостка f [vertihvostka]

Flirt, bird brain, vain young girl.

Хорошо выйдет, а? Если мой внук на дворовой вертихвостке женится! Ладно бы еще любил ее без памяти, всякое бывает, так нет. Это у него идея — себя на алтарь положить, чтобы из полуграмотной девки просвещенную женщину сделать.

(Борис Акунин, Пелагия и белый бульдог, 2000)

вертухай m [vertuhaj] (блат)

Overseer, guard, warden.

Единая Россия отказалась поддержать поправки по отсрочке от мобилизации для многодетных отцов и отцов детей-инвалидов.
Только в проклятой стране может быть так, что отцов детей-инвалидов, которые обычно бывают единственными кормильцами в семье, отправляют на фронт, а вертухаев и ментов, которые избивают женщин на митингах, оставляют в тылу. Российская Федерация — это ёбаный позор

United Russia has refused to support amendments to defer mobilisation for fathers of many children and fathers of disabled children.
Only in a cursed country can it be that fathers of disabled children, who are usually the only breadwinners in the family, are sent to the front, while prison wardens and cops who beat up women at rallies are left behind. The Russian Federation is a fucking disgrace

(СталинГулаг @ telegram, 10/2022)

вжарить v pf [vžarit’]

To fuck, screw.

Вжарить бы ей! Эх! Классная телка!)

I’d do her! Eh! Classy chick!)

(Shpek @ pornolab.net, 03/2010)

вздроченный adj [vzdročenny]

1. Messy 2. Insulted — implies that the person looks like a freshly wanked dick.

Вполне интересная интерпретация Холмса. Ватсон понравился,роль военного врача сыграна хорошо и впервые его сделали не болваном и клоуном. Сам же Холмс какой то не очень, вечно нервный и вздроченный.

(Gwynbleidd @ gameforum.ru, 09/2010)

вздрючить v pf [vzdrjučit’]

Fuck, screw.

Ты стоишь на пустой ночной остановке и раздумываешь: куда бы направиться. Конечно, ты идешь домой, но там пусто и одиноко, а тебе так хочется поебать кого-нибудь еще. Познакомиться и вздрючить ее по-настоящему.

You stand at a deserted night stop a think: where shall I go to. Of course, you go home, but there it’s deserted and lonely, and you’re so eager to screw somebody. To get acquainted and bang her for real.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

взломать лохматый сейф expr [vzlomat’ lohmaty sejf] (эвфем)

To rape, literally “to break the hairy safe”.

Закрыли его по нехорошей статье за взлом лохматого сейфа, но в петушатник не кинули — люди в хате вписались.

(litprom.ru, 05/2003)

взъёбка f [vz”ëbka] (мат)

A cussing out.

— Товарищ Беляев сказал — пусть зайдет до отъезда. А то ему будет взъёбка…

— Comrade Belayev said — let him come in before he leaves. Otherwise he’ll get some bollocking…

(Сергей Довлатов, Заповедник, 1983)

взять за щёку (взять на клык) expr [vzjat’ za ščëku (vzjat’ na klyk)]

To fellate, to perform a blow-job.

Для этого надо дать дяде Сэму в попу, писю и взять за щёку.

(anpaza @ ЖЖ, 08/2011)

видик m [vidik]

VCR, sometimes also written видак.

— Так у тебя, Алексей Василич, видик, я слышал, сгорел. Как же он показывать будет?

— So, Aleksey Vasilich, I hear your VCR has burnt out. How will it show?

(А. Новосельцев)

вискарь m [viskar’]

Whisky.

А вискарь дерьмо рядом с водкой, носками пахнет.

But compared to vodka whisky is shit, it smells like socks.

(Михаил Веллер, Самовар, 1997)

вкуривать v ipf [vkurivat’]

To dig, understand. Perfective: вкурить.

Во втором где-то с середины я перестала вкуривать сюжет совершенно.

Secondly around the middle I completely stopped getting the story.

(Nancy Gloria @ diary.ru, 08/2011)

влом adv [vlom]

Can’t be bothered, too lazy to do something.

Когда сайлент хилл 2 выйдет кто знает? Влом в нете лазить )

Anybody knows when Silent Hill 2 comes out? Too lazy to search the web )

(Alex tot @ mail.ru, 08/2012)

вляпаться в говно v ipf [vljapat’sja v govno]

To get unexpectedly into a difficult situation, to get stuck between a rock and a hard place.

Отношения — это когда оба чётко понимают, в какое говно вляпались, когда встретились и что уже ни за что в жизни не вылезут из него.

A relationship is when both clearly understand in what fine mess they have got themselves into when they met and that no matter what they will not be able to get out of it.

(Madina Zelinski @ Twitter, 07/2010)

вмазаться v pf [vmazat’sja]

To shoot drugs, to inject narcotics in the vein.

Прямо напротив входа в Госдуму бухают какие-то бомжи. Мужик с татуировками не постеснялся вмазаться на глазах о офигевших прохожих, выбросил шприц в урну и запил водочкой. Наверное, это бывшие депутаты.

Some tramps are boozing right in front of the State Duma. The tattooed bloke did not shy away from giving himself a shot in full view of the gobsmacked passers-by, threw the syringe away in the dust bin and downed some vodka. Probably former MPs.

(Илья Варламов @ ЖЖ, 11/2013)

вмандячить v pf [vmandjačit’]

To hit.

Надо было, конечно, вмандячить камнем. С крысами я строг.

Should have hit with stones, of course. I’m hard on rats.

(alex smirnov @ ЖЖ, 08/2011)

во пизду expr [vo pizdu] (мат)

To hell, as в пизду, but the modified accentuation makes it a bit less offensive.

Во пизду дресс коды, как всегда Питер понты колотит.

(Vova @ bavar.ru, 07/2008)

водовка f [vodovka]

Vodka.

Мне завтра туда пора, — швейцар указал пальцем на потолок. — Дай мне на бутыловку водовки, и я за тебя замолвлю ТАМ словечко, за твой журнал.

(Борис Штерн, Записки динозавра, 1985-88)

водяра f [vodjara] (блат)

Vodka.

Приличные девочки с мужиками водяру на лавках не бухают.

Decent girls don’t get smashed on vodka with men on a bench.

(anna_strizheva @ ЖЖ, 09/2009)

волосянка f [volosjanka]

Pubic hair.

Блять! А темно же! Мне бы на песду посмотреть сначала, разобрацца, чо к чему. Нихуя не видно же. Я кароч давай наощупь. Так, тут волосянка, значит дырка ниже должна быть.

(MGmike @ stars.kiev.ua, 11/2009)

волосянке (играть на ~) expr [igrat’ na volossjanke]

To have sex.

Он любит играть на волосянке.

(Владимир Даль, Заветные пословицы и поговорки)

воронок m [voronok] (блат)

Police car, vehicle for the transportation of prisoners. Also called чёрный ворон.

Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить?

Maybe they don’t have enough paddywagons to carry the prisoners?

(Александр Солженицын, В круге первом, 1968)

впендюрить v pf [vpendjurit’]

To screw, fuck (to insert). Imperfective: впендюривать.

Ну да хочется! мне весной вообще всем впендюрить хочется!

So yes, I want some! Actually, I feel like banging anyone in the springtime!

(Blizzard @ cluber.ru, 2005)

впиздячить v pf [vpizdjačit’] (мат)

To hit.

Когда я слышу этот ёбанный аккорд Ля, то зразу же хочется впиздячить по яйцам Тихонову и обоссать бюст старика Людвига.

When I hear that fucking A chord, I immediately want to kick Tikhonov in the balls and piss on old man Ludwig’s bust.

(ernstxujablonov @ ЖЖ, 04/2005)

впиздячиться v pf [vpizdjačit’sja] (мат)

To smash into.

Сидел, смотрел ролики с обзоров видеорегистраторов. Непроизвольно ждал когда кто-нибудь в кого-нибудь впиздячится.

I sat watching a film about the range of dashcams. Involuntarily I was waiting for someone to smash into something.

(bash.im, 09/2013)

врезать v pf [vrezat’]

To hit, beat.

Как достало, на кой черт мне сдалась эта чувственность, хочется быть толстокожим мамонтом, чтобы похуй на всё, чтобы врезать по ебалу, а не глотать сопли, накрывшись с головой одеялом.

(Еля @ ЖЖ, 03/2009)

врезать шершавого v pf [vrezat’ šeršavogo]

Fuck, screw.

Ну так чо, никто с мужиками не трахался что-ли? Я не про женщин говорю. А то как защищать, так многие, а как реально врезать шершавого, так сразу тишина…

(Gromov @ zoneland.ru, 04/2010)

врубаться v ipf [vrubat’sja]

To understand, to catch on.

— Не врублюсь никак, при чем тут я.

— I don’t get at all what I have to do with it.

(Дарья Донцова, Уха из золотой рыбки, 2004)

всратый adj [vsratyj]

Shitty.

Смысл разницы поколений именно в разделении поколений, а не в том, что прошлое поколение не вдупляет всратые синекдохи и упоротые лулзы пубертатов.

(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 08/06/2018)

всраться v pf [vsrat’sja]

To be in dire need of something, to want it badly. Usually used in a derogatory way with a negation.

Казанский стрелок Ильназ Галявиев раскаялся в содеянном. Через решетку он сказал, что действовал один, никто его не подстрекал. Также обвиняемый попросил прощения у родственников погибших и пострадавших.
И нах твое извинение всралось? Ублюдок.

The Kazan shooter Ilnaz Galyaviev has repented his actions. Through the bars he said that he acted alone, nobody egged him on. The accused also apologised to the relatives of the dead and injured.
And who gives a shit about your apology? Asshole.

(BankersMistress @ twitter.com, 12/2021)

встояка adv [vstojaka]

Sex in an upright position.

Затем герои все-таки попадают в самолет, закрываются в сортире, где и совокупляются, пардон, встояка.

Then the heroes somehow still get on the plane, lock themselves in the toilet where they mate, excuse my French, standing.

(Шторм @ mail.ru, 07/2007)

встречаться с дуней кулаковой v ipf [vstrečat’sja s dunjej Kulakovoj] (эвфем)

To meet with Miss Palmer and her five daughters, literally “To meet Dunja Kulakova” (кулак = fist).

Люда: Мне тоже совсем-совсем не хочется, боюсь, что муж повернет налево. Но поделать ничего не могу. Ну нет желания и все…
Криська: Да даже если с Дуней Кулаковой встречаться начнет, у меня какое-то чувство вины появляется, а сделать ничего не могу.

(kid.ru, 11/2005)

втюриться v pf [vtjuriťsja]

To fall in love.

Блииин! Я втюрилась в кавказца. Что теперь делать?

Blimey! I’ve fallen in love with a Caucasian. What shall I do now?

(mail.ru, 02/2009)

вундервафля f [vundervaflja]

Secret superweapon, that either does not exist or does not perform as intended. Neologism combining the German Wunderwaffe and Russian вафля.

Та самая вундервафля — сармат. Пи…дец Лондону!

The supraweapon is the Sarmat. London is f*cked!

(Nikolagruz1949G @ twitter.com, 06/2022)

вхуярить v pf [vhujarit’] (мат)

1. To insert;

Надейся на самого себя, и не верь никчёмным словам даже тех людей, которых ты считал близскими, в какой то момент тебе скорей всего сразу «вхуярят нож в живот» или отвернуться.

(Vlad Vlad @ vkontakte.ru, 04/2011)

2. To hit.

вхуячивать v ipf [vhujačivat’] (мат)

To work hard.

В сентябре я уже доказал себе, что могу вхуячивать, как энерджайзер. Теперь пора сделать это привычкой!

In September I already proved to myself that I can work hard as an energizer. Now it’s time to make a habit of it!

(Skech @ wordpress.com, 11/2008)

вхуячить v pf [vhujačit’] (мат)

1. To insert;

В отличие от унылых Патриарших прудов, Чистые пруды душевные, красивые и навевают всякие мысли. Только вот этот ресторанчик, который вхуячили прямо внутрь пруда — конкретный беспредел, неприятно.

(andeadd @ ЖЖ, 07/2011)

2. To hit.

вшивый adj [všivy]

Lousy, worthless, rotten.

Два часа! Каких-то вшивых два часа осталось до боя курантов, чёрт бы их побрал совсем.

Two hours! There’s just two lousy hours until new year, the devil with them.

(Сергей Михайлов, Тумак Фортуны или Услуга за услугу)

вштирить v pf [vštyrit’] (нарк)

To awe, get high, overwhelm.

Если я хочу что-то обосрать, я это делаю с чистой совестью — я за это заплатил, и оно меня не вштырило.

(Артемий Лебедев @ tema.ru, 07/2022)

въебать v ipf [v”ebat’] (мат)

To punch, hit violently.

Ну, вот если работать неохота, в смысле штаны протирать в офисе с 9.00 до 18.00, а замшевую куртку хочется, легко выйти вечером на улицу и въебать кому-нибудь по сопатке.

(Игорь Плотник, Книга счастья — Новый русский водевиль, 2001)

въебаться v ipf [v”ebat’sja] (мат)

To hit something violently, to have an accident (in an automobile).

Вчера чуть не въебался на перекрестке в долбоёба, пролетающего на охуенно покрасневший зеленый.

I almost smashed into a motherfucker flying through on a fucking red light at an intersection yesterday.

(andryukha @ ЖЖ, 08/2010)

въехать v pf [v”ehat’]

To understand, to get it.

То есть они реально не въехали, что раньше было можно, а теперь стало нельзя.

That is to say they really did not get it that you could in the past but now you can’t.

(Борис Акунин @ ЖЖ, 07/2013)

выблядок m [vybljadok]

Bastard, in the direct and figurative meaning.

Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого гребаного форума.

I hate you all, bastards! Fucking die. I’m sick of the freaking forum.

(bitard @ blogspot, 05/2009)

выебать v pf [vyebat’] (мат)

1. To screw, to fuck (see also ебать);

Мне кажется, что мечта у человека должна быть светлая и обязательно недостижимая. Hу, например, выебать Шерон Стоун. Хорошая мечта, согласитесь. Во-первых, она не вредная. Хочет человек выебать Шерон Стоун. Хочет и хочет.

It seems to me that a person’s dream should be bright and necessarily unattainable. Well, for example, fucking Sharon Stone. It’s a good dream, don’t you agree? First of all, it’s not harmful. A man wants to fuck Sharon Stone. Wants it and that’s all there is to it.

(Ariokh @ fido7.ru.satanism, 06/2004)

2. To swear, insult; 3. to punish; 4. to obtain.

Выеби
Выеби Россию! Выеби Петербург! (“Fuck Russia! Fuck Petersburg!”),
defaced election poster in Saint-Petersburg (Nov. 2011), ©

выебон m [vyebon] (мат)

Show-off, trick, prank, something out of the ordinary.

Я так просто не могу — мне ведь надо с выебонами.

I can’t do it just like that, it has to have bells and whistles on.

выёбываться v ipf [vyëbyvat’sja] (мат)

To show off — derived from the verb ебать.

Ты у меня сейчас довыёбываешься.

Can it, or you’ll be in troubles.

На дороге все равны. Вот и не выебывайся, дорогой мотоциклист!

(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 26/12/2020)

выеть v pf [vyet’]

Fuck, screw.

Люблю, восхищения. От истиных парней которым выеть некого в реале но можно блеснуть своим остроумием и яндексом в купе поиском по этому дебильному сайту.

(yanek-ya @ ЖЖ, 07/2009)

выпендрёж m [vypendrjož]

Boasting, bragging, capriciousness.

Я не ем оливье в Новый год (не выпендрёж, просто не было такой традиции в семье), не смотрю Иронию судьбы (просто не люблю). Я один такой или нет?

I don’t eat Olivier salad on New Year’s Eve (not showing off, just didn’t have that tradition in the family), I don’t watch The Irony of Fate (just don’t like it). Am I the only one or not?

(shumkov_ivan_ @ twitter.com, 12/2022)

выпердыш m [vyperdyš]

1. Farter, common insult for somebody passing gas. 2. A fart.

Реалити-шоу — это выпердыш нашего бездарного времени.

Reality shows are the fart of our untalented time.

(Юксаре @ ЖЖ, 08/2008)

выпивон m [vypivon]

Liquor, alcoholic drinks, drinking party.

Послали меня в магаз за шампанским и чесноком. Хороша жизнь раз больше ничего не надо. Стоял в кассе с 3 бутылками и 3 головками чеснока. Выпивон и закусон.

Sent me to the shop for champagne and garlic. It’s a good life if you don’t need anything else. Standing at the till with 3 bottles and 3 heads of garlic. Drinks and snacks.

(ne_Ahilles @ twitter.com, 12/2020)

выпиздеться v pf [vypizdet’sja] (мат)

To say everything that’s on one’s mind.

Короче, идиотов, мнящих себя крутыми спецами в научных вопросах, не переводится. А говный интернет им только доставляет возможность выпиздеться.

(fkr-fkr @ reklama-mama.ru, 06/2011)

выпиздить v pf [vypizdit’] (мат)

To get rid of somebody, to eject someone.

Декан обещал меня выпиздить к хуям из универа, если на этой неделе не закрою сесию.

The dean swore to fucking eject me out of the university if I don’t finish off my exams this week.

(Штирлиц @ yaplakal.com, 10/2010)

высереть v pf [vyseret’]

To shit, to defecate.

Да, давайте обсудим, что, небось, этот великий человек, мог высереть за раз больше, чем среднестатистический, кило эдак два с полтиной.

(.doc @ alpari.ru, 10/2011)

вякнуть v pf [vjaknut’]

Pipe up, bark.

«Еще раз вякни что-то в таком тоне, и твоего Катара завтра не будет», — якобы заявил представитель России в ООН В. Чуркин.

“Say something like that again and your Qatar will be gone tomorrow,” Russia’s UN representative V. Churkin allegedly said.

(rbc.ru, 02/2012)


PhrasebookMoney slangPolitical insultsПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsTelegram channel

Пиздец, the book