auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

Thematic list

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Telegram

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Я

ябать v ipf [jabat’] (эвфем)

To fuck, deformation of ебать.

«спецназ ФСИН» это в смысле всю жизнь людей на швабры сажал? Ябать у вас «герои», конечно.

The “penitentiary special forces” are those who spent their life having people sit on broomstick handles? Shit, you’ve got some “heroes”, I must say.

(PeakGonk @ twitter.com, 01/2023)

яблофон m [jablofon]

iPhone, translates as “apple-phone”.

Короче, Дмитрий Медведев поюзал подаренный аппарат и пришел к выводу, что новая версия яблофона — шняга.

So, Dmitri Medvedev tried the instrument he’d been given and came to the conclusion that the applehone is neat.

(kassade @ ЖЖ, 06/2010)

ягуарить v ipf [jaguariť]

To drink the alcoholic energy drink “Jaguar” (in Russian ягуар), which is rather popular amongst young people.

Уровень жизни в самой задрипанной деревне Лепреконии все не сравнить с нашими селами, из которых все убежали ягуарить в город.

(boringusername @ rmmedia.ru, 02/2011)

ядрён батон m [jadrën baton]

Exclamation, not quite as vulgar as блядь.

Ядрён батон, весна пришла!

Blimey, spring has come!

(koroliuk @ ЖЖ, 04/2009)

ядрить v ipf [jadrit’] (эвфем)

To fuck. Derived from ядро (“nucleus, seed”).

На лекции скучной в носу ковыряю
И о разврате тихонько мечтаю.
Ах если бы было мне можно суметь
Всех подруг в институте своем поиметь.
Однак, не дают, ядрить ихню мать,
И мне остается только мечтать…

яжемать f [jažemat’]

Women who believes that being a mother confers her special rights including being demanding and downright, a Karen that has given birth. Sometimes written яжмать, follows the grammatic behaviour of мать.

ГЕФЕСТ 65: Была однажды ситуация, когда зимой остановились с напарником перекусить в придорожном кафе, подошла яжемать с малым, и потребовала высадить напарника, а её довезти. Предложил ей сразу за руль сесть, отстала…

GEFEST 65: Once in the winter, my partner and I stopped at a roadside café for a snack. A vindicative mother with her child came up and demanded that we drop off my partner and give her a ride instead. I suggested she take the wheel herself – and she backed off…

(koroliuk @ bash.im, 12/2019)

яйца n pl [jajca]

Eggs in the basket, nuts, testicles. In standard Russian “eggs”.

Я этого Саакашвили повешу за яйца!

I’ll hang that Saakashvili by the balls!

(Путин В.В., 12/08/2008)

Член чисто вымыт, яйца блестят — я готов сделать сексуальный обряд.

яйца
Ещё раз напишешь — яйца оторву или матку на голову одену!
(“Write once more and I’ll rip off your balls or pull your womb over your head”),
Graffiti in Saint-Petersburg (March 2008)

яичница f [jaičnica]

The result of a kick in the nuts. Literally “scrambled eggs” (see яйца).

Я сделал ему яичницу, будет спомнить.

I kicked him in the nuts, he’ll remember.

ялда f [jalda]

Dick, cock, penis. Variant of елда.

Если рука, сжатая в кулак, вибрирует как рельс, по которому только что ударили кувалдой, то это говорит о том, что вас желают оскорбить, показывая вам так называемую «ялду», т.е. половой член особо крупных размеров и такой умопомрачительной твердости, что им можно вышибать двери домов и учреждений и вдребезги разбивать в туалетах фаянсовые раковины и керамическую плитку.

(Александр Шленский, Рука Крукенберга)

ялдаш m [jaldaš]

Disrespectful name for Uzbeks, Central Asians. Derived from the word for comrade in Turkic languages (Azerbaijani: yoldaş, Tatar: юлдаш).

В гостиницы лучше не соваться. Все номера в гостиницах забронированы для иностранных туристов или для ялдашей, что по-татарски означает «товарищ». Как во времена татарского нашествия, Москва оккупирована теперь международными ялдашами — азиатскими, африканскими и прочими товарищами, борющимися за мир и дружбу между народами.

(Григорий Климов, Имя моё легион, 1974)

ялдометр m [jaldometr]

Large penis, see ялда.

Дамы отгодайте, как определить по внешности мужчину какой у него ялдометр?

Ladies, can you guess how basing on the looks of a man you can determine the size of his willy?

(Пошляк @ loveplanet.ru, 06/2009)

яМобилко n [jamobilko] (\o/)

iPhone, russification of the trade mark by separate translation of parts of the name.

GPS видеорегистратор для яМобилко.

GPS dashcam for iPhone.

(Creator @ off-road39.ru, 03/2011)

японский городовой m [japonskij gorodovoj] (эвфем)

Damn it, bugger. Euphemistic expression meaning “Japanese police officer” based on the similar sound of японский and ёбанный.

Ёкарный бабай, японский городовой, ёксель-моксель и еще 500 фраз и эвфемизмов в сборнике «Ругаемся при родителях».

Blimey, shoot, shut the front door and 500 more phrases an euphemisms in the collection “Swearing in front of parents”.

(SERGE52933107 @ twitter.com, 01/2023)

ярить v ipf [jarit’]

1. To jerk off, to masturbate; 2. To fuck, to bang.

Выбежал Ярилко из-за печного столба, начал бабу ярить, только палка стучит.

ящерица f [jaščerica]

Willy, John Thomas, penis (lit. “lizard”).

И снова на экране доярки мужских ящериц.

Once again, the male trouser snake milkmaids are on the screen.

(kendra1982 @ pornolab.net, 01/2014)

ящерицу потискать v pf [jaščericu potiskat’]

To pee, to pass water.

Просто у моей подруги мол. человек сидевший и он частенько называет «ящерицей». А лично у него спросить как то неудобно… В одной из статей я нашла только «Ящерицу потискать — пописать».

It’s just that my friend has a boyfriend who was in the can and he often calls it the “lizard”. And it’s kind of embarrassing to ask him personally… In one of the articles I only found “to squeeze the lizard — to pee”.

(tyurma.net, 03/2010)

ящик m [jaščik]

Television, telly. Literally “box”.

Мульт вспомнился самый первый с Масяней — она перед теликом скептически так покуривает :)))) для многих сейчас искусство это то, что по ящику трындят…

I remember the first cartoon with Masyanya: she sits in front of the telly and sceptically smokes :)))) for many today arts is what’s being shown on the telly…

(brummbrumm @ ЖЖ, 09/2009)


PhrasebookMoney slangPolitical insultsПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsTelegram channel

Пиздец, the book