Pretty prostitute. Lit. “gazelle”.
Ну, что сказать? Фоты действительно абсолютно без фотожопы. Тело изумительное — ну прям газель!
(Бородатый @ sextalk.ru, 07/2011)
Political insults
•
Жаргон
падонков
Russian Internet slang
•
Phrasebook
•
Money slang
•
Thematic list
•
mail
•
Random word
•
Пиздец!
the book
•
Transliteration
of Cyrillics
•
Telegram
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
газель f [gazel’]
Pretty prostitute. Lit. “gazelle”.
Ну, что сказать? Фоты действительно абсолютно без фотожопы. Тело изумительное — ну прям газель!
(Бородатый @ sextalk.ru, 07/2011)
галоша f [galoša]
Condom. Initially means a rubber shoe protection (“galosh”).
После помывки в койку. Минет без галоши без вопросов.
After washing into the bunk. Blowjob without rubber without problem.
(old_Major @ sextalk.ru, 04/2005)
ганджа f [gandža] (нарк)
Marihuana, ganja (from Sanskrit गांजा, gañjā, meaning hemp).
потом на третий день приехал брат Франца у ккоторого тоже был др) и подарил ему охуенный бонг)) ну мы его обкурили остатками ганджи и нас вкурило нипадеццки с водного то))
Then on the third day came Franz’s brother who also had had his birthday) and received an awesome bong)) well we used it with the remaining ganja and it hit us seriously already with water))
(mr ice skream @ live internet, 08/2009)
ганджубас m [gandžubas]
Hemp, cannabis.
Мы сидим на кухне и пьем,
Нам сейчас принесут ганджубас,
Мы его с нетерпением ждем,
И латинские ритмы пульсируют в нас…
We’re sitting in the kitchen, drinking,
They’ll bring us some ganja soon,
We’re eagerly waiting for it,
And Latin rhythms pulse within us…
(Ленинград, Бананы, 2002)
гандон m [gandon]
1. Condom;
Выебал без гандона одну шлюху пару недель назад. Теперь ночью просыпаюсь уже второй раз от того, что трусы чуть чуть мокрые. Что это за хуйня, кто знает?
(YouROCK @ pickupforum.ru, 03/2012)
2. Moron. See гондон.
Так что я с полной уверенностью могу сказать: в компании Ленд Ровер работают штопанные гандоны и уебки, которые срать хотели на всех своих клиентов.
Therefore I can with full certainty say: the company Land Rovers employs stupid wankers and plonkers that don’t give a fuck about their clients.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2010)
Гандон он (“He’s the dickhead”),
Poster in Moscow (Dec. 2011), © Алла Соловская.
гасить v ipf [gasit’]
To kill.
В сталинские времена стояла задача по физическому истреблению инакомыслящих (политических), и то никто их не гасил в тюрьмах (расстрелы — тема отдельная), и не оформлял как несчастный случай.
In Stalin’s times, the task was to physically exterminate dissidents (political), and no one snuffed them in jail (shootings are a separate topic), only to declare it an accident.
(Владимир Николаевич @ google.ru, 04/2011)
гаситься v ipf [gasit’sja]
To ghost, go into hiding, disappear and avoid contact.
Клиент гасился, 3 месяца не оплачивал перевозку и не забирал груз (а там оборудование на несколько мильонов). На связь выходил периодически и только по ватсапу.
Пришёл на днях. Спрашиваем мол чего так долго не забирали? Ответ: Я СИДЕЛ…
The client was ghosting us, didn’t pay for the shipping for 3 months, and didn’t pick up the cargo (which was worth several million). He only contacted us sporadically and only via WhatsApp. The other day he showed up. We asked him why he hadn’t picked it up for so long. His answer: “I was doing time…”
(Mumi_Troll @ twitter.com, 12/2020)
гашетка f [gašetka]
Clitoris (“trigger”).
О, волнительная выпуклость клитора-гашетки! Давайте выпьем за тупость угла раскрыва женских конечностей!
(yaplakal.com, 11/2010)
гебня f [gebnja] (полит.)
Russian secret services, pejorative name derived from the last letters of the acronym КГБ. Often used with the adjective кровавая гебня, variants are гэбня, гэбуха, гэбьё. It can be used to describe the machinery of power of the KGB colonel Putin.
Кровавая гебня запретила разрешённые гей-парады в Москве и Костроме.
The bloody KGB forbid the authorised gay prides in Moscow and Kostroma.
(vesti-kpss @ ЖЖ, 06/2014)
гейропа f [gejropa] (полит.)
Europe, insulting blend of гей and Европа used to mock a gay friendly or even gay controlled, decandent Europe.
День ВДВ в Москве: «Папа, это гейропа? Нет, хуже…»
The day of the paratroopers in Moscow: “Dad, is that gay Europe? Not, worse…”
(cripo.com.ua, 08/2014)
гелик m [gelik]
Mercedes G-class, apocope of the German designation Geländewagen (terrain-vehicle) with the Russian suffix -ик.
Бандиты не на геликах ‒ на геликах с мигалкой.
Bandits do not drive around in Geländewagen, they drive around in Geländewagen with emergency lights.
(Face, Юморист, 2019)
геморрой m [gemorroj] (блат)
Problem, trouble (“haemorrhoids”).
Если милиционер тупой, значит будет геморрой.
If the cop is a dunce there will be a pain in the ass.
генератор m [generator]
Prick, penis. Sometimes the testicles.
«Ну, что? Поздороваемся с мальчиком?» — она. Мальчиком… хм, пальчиком, дружком, таранчиком, сазанчиком, — жаль, что речь вся у него в виде жидкости, не все ею выразишь. Вдоль немного языком, переход к шарообразным генераторам, вновь ощущения «где-то рядом, но где не пойму», внимание на тело — грудь растеклась, первая жировая складка, вторая жировая помощней, кожа на спине натянутая, не детская, но и без шероховатостей, бедра здоровенные, ступня большая, длинные, ухоженные ногти на ногах.
(Norchi @ sextalk.ru, 08/2003)
гёрла f [gërla]
Lass, broad, chick, the word is loaned from English “girl”. Sometimes altered to герлица.
Если мы приезжаем на пол дня, можно один большой гостиничный номер или квартира на несколько часов + один хозяин. С возможностью приготовления еды. Для этого надо мобилизовать хозяйственную герлу, она должна частично заранее приготовить все ингредиенты (химическая еда по типу дошерак непреемлема).
If we come for half a day, one large hotel room or a flat for a few hours + one host is possible. With the possibility of cooking. A housekeeper of a girl has to be mobilized for this, she has to partially prepare all the ingredients in advance (chemical grub like dosherak is not acceptable).
(lavroff @ blog.ru, 06/2010)
А ты мадам — хоть-куда, классная герлица,
У меня в портмане соточка гнездится.
Если хочешь лимонад, то я буду очень рад,
Хоть он здесь дороже во сто крат.
(Ленинград, В клубе модном, 2001)
глиномес m [glinomes] (блат)
Active homosexual.
Вообще замечено, что в сериале проблема с красивыми женщинами, зато тема глиномесов раскрывается довольно неплохо.
(Сергей Чонка @ vkontakte.ru, 02/2011)
глюки m pl [gljuki] (нарк)
Hallucination, optical illusion.
Две последние фотографии на её ссылке — ну совершенно другая девушка. Это как — никто не досмотрел фоторгафии, или у меня уже глюки?
The two last pictures on her link, well it’s a completely different girl. How’s that, has nobody looked at the pictures to the end or am I already seeing things?
(JonnyWalker @ sextalk.ru, 03/2010)
гнать v ipf [gnat’] (блат, нарк)
1. To talk a lot; 2. to lie; 3. to give, to hand over.
ГИБДД или гони инспектору бабки и дуй дальше!
Traffic police or hand over the dough to the inspector and move on!
(Coc0 @ drom.ru, 04/2012)
гнида f [gnida]
Louse, despicable individual. The initial meaning of the word is “nit” (lice eggs).
Президент Зеленский просто гнида.
President Zelenskyy is simply a louse.
(Александр Лукашенко, 03/2023)
гниломудый adj [gnilomudyj]
Impotent, literally “with rotten nuts”.
Я полагаю, что Сергей — писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ.
I believe that Sergey is a drunken pisser. And also a fat purulent zit with no balls from Loamshire.
(Валентин Купцов, mail.ru, 02/2011)
говённый adj [govënnyj]
Shitty, lousy (derived from говно). Sometimes written говеный.
Впрочем, хуевая и еда и говеный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название.
All in all, the rotten grub and the shitty coffee overweigh all the positive aspects, including the cool name.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2012)
говнецо n [govneco]
Little piece of shit. Diminutive form of говно.
— Хороший ты мужик, Федя, но есть в тебе говнецо интеллигентское!
— Я вот тебе счас переебу промеж глаз — будет тебе говнецо и интеллигентское, и пролетарское! — рассвирепел Федор.
(Александр Ромаданов, Оживи покойника, 1997)
говнище n [govnišče]
Major crap, superlative of говно.
Больше всего на свете рестораны любят людей с живым налом в руках. Как только ресторан получил предоплату за 50 мудаков, он тут же радостно варит говнище вместо еды.
More than anything else, restaurants love people with cash in hand. As soon as a restaurant has received an advance payment for 50 idiots, it happily cooks shit instead of food.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2013)
говно n [govno]
Shit. General Slavic term that appears also, amongst others, in Polish, gówno. Usually used in the direct meaning (faeces) and not as an expletive.
Обдолбанный Сеня взглянул с омерзеньем
На долбанный Невский, говно — не страна!
— Пошли-ка долбиться! — воскликнула Маша.
Что ж кайфа здесь нету. Пошли, старина.
(ДДТ, Обдолбанный Вася, 1991)
Как понять что соцсети – говно.
How to understand that social networks are crap.
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 18/02/2020)
Говно (“shit”), Graffiti in Moscow, bolšoj trexsvjatitelskij pereulok (Feb. 2008)
говно (болтаться как ~ в проруби) expr [boltat’sja kak govno v prorubi]
To hang around without being able to do anything meaningful. Literally “to hang like shit above the hole”.
Где-то далеко сзади группа плетётся, а между ними, между лидерами и группой, только Тараска на Глубокой болтается, как говно в проруби.
(Анатолий Гладилин, Большой беговой день, 1976—1981)
говно вопрос expr [govno vopros]
Of course, not worth asking. Literally “Shit question”.
Один раз читатель попросил у меня разрешения на публикацию одной из картинок. «Говно вопрос» — ответил я читателю. Тот страшно обиделся. Он решил, что его вопрос — полное говно. Читатель давно не жил в России и не был знаком с синонимом выражения «ради бога».
Once a reader asked me for permission to reproduce one of the pictures. I answered “shit question” to this reader. He was seriously offended. He thought that his question was worth shit. This reader has been living outside Russia for long and was not aware of the expression synonymous to “be my guest”.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 06/09/2009)
говнодавы pl [govnodavy]
Heavy footwear, “shit-crushers”.
В начале войны, только что забритый, в негнущейся робе и грубых бахилах, имевших не совсем табельное название «говнодавы», попал он на колёсный грузовой пароходишко.
At the beginning of the war, freshly shaved, in stiff overalls and rough boots, which had the unofficial name “mud crushers”, he ended up on a small cargo steamer.
(Юрий Давыдов, Синие тюльпаны, 1989)
говнуть v ipf [govnut’]
1. To shit on something (figuratively speaking); 2. To disorganise, to create chaos.
Ладно, не хотите — как хотите. А я как раз собирался говнуть.
(Kiebitz @ voinenet.ru, 04/2007)
говнюк m [govnjuk]
Bastard — literally “shitter”.
Ты называешь меня говнюком,
да, я все время бухой.
You call me a shithead,
Yes, I’m always pissed up.
(Ленинград, Дикий мужчина, 1999).
Говнюк (“Wanker”), Graffiti in Moscow, Starosadskij pereulok (Jan. 2008)
говняный adj [govnjanyj]
голоёбица f [golojobica] (мат)
1. Groupsex scenes with many naked participants in porn flicks; 2. Nudist beach; 3. Black ice, ice-covered ground.
Пиздец! Вот это голоебица — пять раз упал пока до дому дошел.
Blimey! This is one hell of black ice; I fell five times on my way home.
(Алкоголик из Москвы @ mail.ru, 12/2009)
голожопый adj [goložopy]
голосистая adj [golosistaja] (эвфем)
Busty, with big tits. Pun relying on the sound сися in the word голосистая, meaning loud-mouthed.
Еще какие то девахи, уже описанная Яна. Одна, не помню имя, такая вся эффектная крупная девушка, кровь с молоком, веселая, голосистая. Тоже не плоха.
(GrumYar @ sextalk.ru, 09/2004)
голубой adj [goluboj] (блат)
Male homosexual, queer, fag — Literally “light blue”.
Если вам все до жопы, может вы голубой?..
If everything is a pain in the arse to you, maybe you’re a fag?
Ну не нравятся мне голубые, я и сказал, что не нравятся. Видите ли, отдельные министры иностранных дел обиделись на меня. Чего на меня обижаться?
Well, I don’t like queers, and I said I don’t like them. You see, some foreign affairs ministers now have hurt feelings because of me. Why because of me?
(Александр Лукашенко, 19/12/2011)
Synonyms: Акробат, армянская королева, афедронщик, барсук, бархотка, глиномес, гомик, гомосек, гузноёб, двустволка, додик, дятел, жопник (жопоёб), жося, зойка, козёл, кочегар, курочка, маркоташник, машка, моргалик, округлённый, педик, педрило, пеструшка, петух, пидарас, пидарчёнок, пидор, пидорас, тёплый брат, топтун, трубочист, хуеглот, хуегрыз, хуесос, чичеряка (чичиряка), чушкарь, чушок.
голый вася m [goly Vasja]
Bugger all, nothing. Deformation of the cant term голый вассер (empty pockets).
Вот тут все пишут какие они кpутые вещи добывают (в самых пpостейших местах), а у меня постоянно «Голый Вася»…
(Nuairi @ fido7.ru.game.rpg, 05/1998)
гомик m [gomik]
Male homosexual.
Надя — Эй, дядя! Так вы гомик!
Отсебякин — Кто? Комик?
Надя — Не комик, а гомик, Я имею в виду гомосек.
(Владимир Войнович, Фиктивный брак, 1995)
гомосек m [gomosek]
Male homosexual. Also used as a general insult.
Хуй тебе, а не чаю, гомосек проклятый!
Here’s bugger all for you, not tea, damned faggot!
(Михаил Веллер, Самовар, 1997)
гомосятина f [gomosjatina]
Negative term for describing gays as a whole or for actions or things perceived as queer.
«Портрет Дориана Грея» Уайльда — самая отборная гомосятина, которая мне когда-либо попадалась на глаза.
“The portrait of Dorian Grey” by Oscar Wilde is the most exquisite gayish thing that ever met my eyes.
(Маша @ ЖЖ, 06/2010)
гондон m [gondon] (блат)
Condom. Derived from the English or identical German word, which both come most probably from Latin condon, recipient. Can also be used figuratively for a despicable person.
Злые языки утверждают, что популярных блоггеров огондошивают чуть ли не за деньги, но суровая правда жизни такова, что блоггерам приходится покупать гондоны на свои заработанные непосильным трудом кровные.
Malicious tongues claim that popular bloggers get screwed almost for money, but the harsh truth is that bloggers have to buy condoms with the hard-earned cash they’ve made.
(nl @ ЖЖ, 11/2012)
Synonyms: Будёновка, галоша, нахуйник, ночной носок, парашют.
Мусора гондоны, Путин лучший (“Cops are assholes, Putin is the best”),
graffiti in Saint-Petersburg (Jan. 2009), © Андрей Романенко
гониво n [gonivo]
Chatter, boring talk.
Второй раз произошёл на паре английского языка. Господи! Такой задротины я в жизни не видал! По сравнению с той старухой, даже препод по высшке выглядит милашкой… =_= Капец, она гонит нереально! Сидим мы с Чушаком на последней парте, молчим и слушаем гониво той тётки.
The second time happened in English class. Christ! I’ve never seen such a waste of a person in my life! Compared to that old lady, even the high school teacher looked cute… =_= Man, she’s driving me crazy! Me and Chushak are sitting in the back, not talking and listening to that lady’s rant.
(Чейзя @ diary.ru, 09/2009)
гонять v ipf [gonjat’]
To chatter, utter uninteresting speeches, to speak.
Вас часто спрашивают: «Что ты гонишь…?»
Do you often get asked: “what are you going on about…?”
(Isok @ mail.ru, 07/2011)
гопник m [gopnik] (блат)
Chav, redneck, bum, lout (without meaningful own opinion, usually found in groups, shabby).
Romik: в эпоху рыцарей люди мочились на улице, не чистили зубы и убивали из-за слов
Ion: Ну щас тоже такие есть. Гопники называются
Romik: In the times of knights people peed in the street, did not brush teeth and killed because of words
Ion: And today we have people like these. They’re called punks.
(bash.org.ru, 08/2008)
гопота f [gopota]
Riff-raff, hooligans.
nic_aaL: Айпад поменял слово «гопота» на «господа». Какой он у меня вежливый! Прямо петербуржец :)
nic_aaL: The Ipad changed the word “scum” to “gentlemen”. How polite he is! Just like someone from St. Petersburg :)
(bash.im, 09/2012)
грабли f pl [grabli] (блат)
Arms (“rakes”).
Он всё копал, копал, копал, копал… Но вдруг его грабли ударились об что-то очень твёрдое.
(Klirik @ fanclubmania.ru, 02/2010)
градусник m [gradusnik] (эвфем)
Penis (“thermometer”).
Хороший градусник у доктора))) и главное знает куда вставить…
(TruxFunny @ pornolab.net, 10/2010)
гребанный adj [grebannyj] (эвфем)
Euphemistic variant for ёбанный.
Гребанный военкомат, как они хоть работают. Но хорошо что перенесли отправку. Теперь я с вами еще 8 дней xD
Frigging military commissariat, who do they even work. But it’s a good thing they put off the departure. Now I’m with you for another 8 days xD
(Иван Тутуров @ vkontakte.ru, 04/2011)
грёбаный adj [grëbanyj] (эвфем)
Euphemism for ёбаный.
Девки вроде как симпатичные. Но вот это их гребаное отношение к работе, прямой обман в виде хитрожопой ценовой политики (40-60 минут, 2000-3000 рублей) и жуткий анти-секс в постели, сводит все впечатления даже не к нулю, а к резко отрицательной величине с двумя нулями.
The chicks are basically cute. But their bloody working attitude, the open deceit they call price policy (40-60 minutes, 2000-3000 roubles) and the utterly sex-unfriendly beds lower the impression not to nil but to a negative value with two zeros.
(Kendos @ sextalk.ru, 11/2007)
гребать v ipf [grebat’] (эвфем)
To copulate.
Когда гребать некого, начинает гребать мозг.
When there is noone to fuck, she starts to screw the mind.
(Katakuna Yume @ liveinternet.ru, 04/2009)
грелка f [grelka] (блат)
Slut, whore (“warm water bottle” in standard Russian).
Люблю долго поспать, особенно когда рядом сопит «грелка» мужского пола и хрен с ним что эта «грелка» голубая! Главное греет!
(Ymi666 @ tokiobaby.ru, 03/2012)
грины m pl [griny]
US-Dollar, stems from English “green”.
Фильм представляет собой набор образов я бы сказал стандартных образов. Платон пересчитывающий грины, гринов много и откуда они берутся непонятно, но всем похуй, если ты молод и красив собою то этот мир должен тебе.
The film is a collection of images, I would say standard images. Plato counting his greens—there are many, and where they come from is unclear, but no one cares. If you’re young and good-looking, then this world owes you.
(expensecar @ ЖЖ, 12/2010)
грохнуть v pf [grohnut’] (блат)
To kill.
Дедушка должен был председателя горкома грохнуть. Но тут кто-то донёс. В самый последний момент…
Grandpa was supposed to kill the mayor. But somebody ratted on him. At the last moment…
(Александр Бондарь, Альфонс, 2003)
груз 200 m [gruz dvesti] (военн.)
Military slang for the transport of a coffin, also used as a ephemism for fallen soldier, lit. “cargo 200”. Derives from the number of a directive issued in 1984 during the Afghan war and made widely known by a 2007 film of the same name.
Это ленд-лиз идёт в Украину. В том же темпе из Украины в РФ пойдет «Груз-200».
This lend-lease goes to Ukraine. With the same temp coffins are going from Ukraine to Russia.
(NashaCanada @ twitter.com, 04/2022)
грузить v ipf [gruzit’]
To bore someone to death by talking, to speak rubbish (literally “to load”).
Однажды долго шёл за такой парочкой — девушка полчаса грузила какого-то типичного кавказца (чуть ли даже не чеченца) своими проблемами, а он с готовностью поддакивал.
I once observed a couple where the girl was venting to a man who appeared to be of Caucasian descent, possibly Chechen, for about half an hour. He listened patiently and offered sympathy.
(Skazochnik @ istra.ru, 08/2009)
гужеваться v ipf [guževat’sja]
1. To screw, have sex with; 2. To party and drink a lot.
Завтра у сынка вечеринка в клубе, до двенадцати буду гужеваться.
(cobachkaTusy @ webtalk.ru, 09/2012)
гузно n [guzno]
Arse.
Палец кнутобойца указывал на гузно его превосходительства. Повыше нахлестанного места, где копчик, виднелась малая картинка: красный цветок навроде ромашки.
The whipper’s finger was pointing to His Excellency’s bottom. Above the whipped spot, where the coccyx was, was a small picture: a red flower like a daisy.
(Борис Акунин, Внеклассное чтение, 2003)
гузноёб m [guznoëb] (мат)
Fag, queer, homosexual.
Вхуякай в свои скудные мозги, сраный гузноёб, что общаться со мной, Антоном и Борисом ты можешь только по имени отчеству и с вежливым придыханием.
(Звездец @ bronexod.com, 11/2010)
гумозно adv [gumozno]
Tedious, boring, uninteresting (sometimes written гомозно or гуммозно).
Только настраивать все это дело очень гуммозно
But setting the whole thing up is a pain in the neck.
гундосить v ipf [gundosit’]
Grumble, mutter, mumble.
Я вечно как напьюсь — начинаю гундосить и путаться в словах.
Every time I get drunk I start mumbling and mix words.
(KiLLA @ ЖЖ, 07/2011)
гусарский насморк m [gusarskij nasmork] (эвфем)
Tripper, gonorrhoea (“Hussar’s cold (= running nose)”).
Гусарский насморк — это тот же триппер, который врачи упорно называют гонореей, чтобы нас запутать.
The hussar’s cold is just the clap, that doctors call gonorrhoea in order to confuse us.
(Людмила Дудник)
гуся (дёрнуть ~) v pf [dërnut’ gusja]
To jerk off. Sometimes душить гуся.
Вот начинаю гуся дергать туда-сюда, а когда башня начинает ехать, гусь плевать начинает. Что это?
(Личный Кабинет Удалён @ mail.ru, 09/2007)
Phrasebook • Money slang • Political insults • Пиздец! the book • Transliteration of Cyrillics • Telegram channel