English en français
StartseiteА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Politische Beschimpfungen

Жаргон падонков
Russischer Internetslang

Sprachführer

Slang für Geld

Thematische Liste

Kontakt

Zufälliges Wort

Пиздец, das Buch
Пиздец!
Das Buch


Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten:


Telegram

Share

Russe-français
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Ш

шайба f [schajba]

Fresse, Gesicht.

Шайбу свою от поцелуев уворачивает до хруста в позвонках.

Sie wendet ihre Visage von Küssen ab, dass ihr Rückgrat kracht.

(Xren @ sextalk.ru, 06/2007)

шайбу (забить ~, забить пулю) v pf [sabit’ schajbu (sabit’ pulju)]

Ficken („den Puck ins Tor schießen, eine Kugel versenken“).

Французам забил шайбу Кутузов!

Kutusow hat’s den Franzosen gezeigt!

(vk.ru, 05/2014)

шайка f [schajka]

Gruppe Gleichgesinnter, in der Regel mit kriminellen oder unmoralischen Absichten.

Путинская шайка запретила продажу боеприпасов населению.

Putins Mischpoke hat den Verkauf von Munition an die Bevölkerung verboten.

(Krez @ bolshoyforum.org, 10/2011)

шала f [schala] (нарк)

Hanf. Auch шалушка genannt.

Пионеры, похожие на октябрят, курят шалу, и пиво пенное пьют.

Junge Pioniere, die aussehen wie Oktyabristen, rauchen Hanf und trinken schäumendes Bier.

(vsukharev @ ЖЖ, 05/2010)

шалава f [schalawa]

Schlampe. Gleiche Bedeutung wie блядь.

Все шалавы в нашем классе
Целый день пиздят о Васе.
Говорят все, что у нас
Вася Пупкин пидарас.

Шлюха
Юля шалава („Julia ist eine Schlampe“),
Graffiti in Odessa, Jan. 2013 © Sebastian Trolle

шалашовка f [schalaschowka] (блат)

Schlampe, Nutte.

— Шалашовки, — ругался Егор, выходя с почты. — Вы у меня танец маленьких лебедей будете исполнять.

— Schlampen, schimpfte Jegor, als er das Postamt verließ. — Ich werde euch den Tanz der kleinen Schwäne tanzen lassen.

(Василий Шукшин, Калина красная)

шампур m [schampur]

Penis („der Spieß“).

Тут уж Юноша Серёжа робеть перестал, принялся за дело со всем усердием. Начал скромно, тихо, а потом как разошёлся, давай Офелию на шампуре своём вертеть по-всякому.

(olo @ kachely.spb.ru, 06/2004)

шапочка f [schapotschka]

Präser. Standardsprachlich: Mütze. Wird auch in folgenden Redewendungen verwendet: Шапочки близнецов, французская шапочка.

Новая шапочка, снова минет, дальше подолбил в миссионерке.

Neues Gummi, wieder blasen, weiter knalle ich sie in der Missionarsstellung.

(Male @ sextalk.ru, 10/01/2014)

шапочки близнецов f pl [schapotschki blisnezow] (эвфем)

BH („die Mützen der Zwillinge“).

Купила в Эстеле очередные шапочки для близнецов. Уже 80D! Ипануцца! Кошмар, любитель дойных коров, в восторге.

Ich habe bei Estelle neue BHs gekauft. Bereits 80D! Leck mich am Arsch! Ein Alptraum, aber Liebhaber von Milchkühen freuen sich.

(Jukkala @ ЖЖ, 04/2010)

шара f [schara]

In der Redewendung на шару, bedeutet umsonst, mühelos, kostenlos.

В нашей стране люди хотят все на шару.

In unserem Land wollen die Leute alles umsonst.

(Arteom Gol-Min @ vkontakte.ru, 07/2011)

шарахаться v ipf [scharachat’sja]

Hin und her gehen (bzw. fahren), ziellos wandeln, die eigene Überzeugung plötzlich ändern.

Ехал вчера за мудаком, который то полз 30 км, то ускорялся где можно обогнать, шарахался из полосы в полосу. Догоняю на светофоре, а там гирлянда колорадок в половину лобового.
Все же безошибочный признак долбака

(simps_barton @ twitter.com, 10/2020)

шарить v ipf [scharit’]

Verstehen, beherrschen, durchblicken.

В настройках модема шарить надо.

Mit den Modemeinstellungen muss man sich auskennen.

шароёбиться v ipf [šaroobit’sja] (мат)

Sinnlos rumhängen, rumpimmeln, Zeit totschlagen.

Отправились шароёбиться по городу и поставили рекорд по количеству натыренного. Вина и закуски к оным, пиво и т.д.

Wir sind losgegangen um in der Stadt rumzuhängen und setzten einen neuen Rekord in Sachen Geklautes. Wein und Knabberzeug, Bier u.s.w.

(С.Сакин, инструкция по получению халявных сотовых телефонов, 1999)

шахна f [schachna]

Möse, Vagina, Scheide.

Влез рукой в шахну, знакомясь.

(Иосиф Бродский, Представление)

шахнуть v pf [schachnut’]

Trinken, Variante von жахнуть.

Выходим с Онищенко на поляну. Курилович держит в руке зеленую бутылку из-под водки.
— Ну что, нашли?
— Не-а. Дай-ка шахнуть, — говорит Онищенко.

Wir gehen mit Onischtschenko raus auf das Feld. Kurilowitsch hält in der Hand eine grüne Wodkaflasche.
— So, gefunden?
— Nee. Lass mal einen kippen, sagt Onischtschenko.

(Владимир Козлов, Брестская крепость)

швабра f [schwabra]

Unattraktive Frau, Tussi („Schrubber“).

Татьяна Вам: Кто за то, чтобы Ирину Александровну выгнать с проекта?
Алексей Акушан: На кол эту швабру :-D

Tatjana Vam: Wer ist dafür, Irina Alexandrowna aus dem Projekt zu werfen?
Alexej Akuschan: Weg mit der Eule :-D

(boltforum.ru, 10/2011)

По внешке в принципе норм все, если по верхам смотреть. Ну то есть та же швабра, что на фото и видео, но особой спортивности, на которую она напирает в описании я не заметил.

(Jorje @ sextalk.ru, 04/02/2021)

шваркнуть на растяжку v pf [schwarknut’ na rastjashku]

Vergewaltigen.

Правоохранители задержали 17-летнего пьяного подростка, который-нибудь пытался шваркнуть на растяжку 62-летнюю женщину.

(eklablog.com, 12/2012)

шведская семья f [schwedskaja ssemja]

Dreierbeziehung, flotter Dreier. Standardsprachlich „schwedische Familie“. Obwohl Meinungen auseinander gehen scheint es sich hier eher um eine Beziehung zweier Männer und einer Frau zu handeln (im Gegensatz zum Ménage à trois, wo ein Mann mit zwei Frauen lebt).

Значит, видимо, где-то рядом должна находиться женщина, которой этот тип и принес кофе, и которая сегодня куда-то спешит. Но при таком раскладе выходит, что я с ней сплю, и, значит, ситуация не менее странная. У нас что, шведская семья?

(Сергей Петров, Абсолютное программирование, 1999)

шворить v ipf [schworit’]

Beischlafen.

Не, суковатая… хотя я б её шворить не стал…

Nein, nuttig-zickig… aber ich würde sie nicht vögeln…

(Doctor H.Lecter @ sxnarod.com, 11/2010)

шворка f [schworka]

Beischlaf.

Яна Антонова отмороженная проститутка, спидозная халява, конченная овца, шлюшка протёртая до дыр, брошенная никому не нужная шворка только на одну ночь.

Jana Antonowna ist eine depperte Prostituierte, eine Aids-Schleuder, ein blödes Schaf, eine abgenutzte Schlampe, ein verlassener Fick, den keiner länger als eine Nacht braucht.

(Мистер ХХХ @ mail.ru, 03/2010)

шерсть f [scherst]

Intimbehaarung („Wolle“). Wird nicht alleine sondern in folgenden Redewendungen verwendet: Шерстяная кража, шерстяной вор.

Вообщем гуляя по центру захотелось ебацца. Причем захотелось странного, надоели бритые пелотки, захотелось что нибудь с шерстью, фетиш вообщем.

Also beim Spazieren durch das Zentrum hat ich Lust auf Ficken. Dabei wollte ich etwas komisches, ich habe diese rasierten Muschis satt, ich wollte etwas mit Haare, so ein Fetisch halt.

(magical @ sextalk.ru, 08/2006)

шерстяная кража f [scherstjanaja krasha]

Vergewaltigung („Wollraub“).

Имха: А вот чем «шерстянаякража.рф» не понравился — непонятно, хотя может и это что-то значит.
LaZzy: Шерстяная кража это изнасилование.

(goha.ru, 11/2010)

шерстяной вор m [scherstjanoj wor] (блат)

Vergewaltiger („Wolldieb“).

Женщина, как и гомосексуальный объект насилия (козёл, петух, опущенный, голубой, говномес), как нельзя лучше вписывается в контекст уголовных отношений. Здесь субъекту насилия (агрессор, амурик, вампир, вурдалак, мохнорылый, шелкомадзе, шерстяной вор) и орудию насилия (бадяга, инструмент, кочерга, машина, хлопушка, дунька, жало, финка, косарь, матка, сажало; вафля, дуло, затейник, монтировка, палка, паяльник) всегда противопоставлена жертва (барашек, живой товар, зайчик, курка, пуфик, хомячок).

(М. Надель-Червиньска, А. Червински @ philology.ru, 2009)

шершавый adj [scherschawyj]

Schwanz, Pimmel, Penis.

На втором у этого нигера шершавый еле-еле висит, бритый, зелёный ужас, как телкам не страшно, что бы вних такой страх сували, кароче уроды, а телочка зачётная.

Im zweiten hängt der Pimmel dieses Niggers, rasiert, ein Alptraum, wie die Tussis keine Angst haben, dass man sowas in sie steckt, echt abartig, aber die Tussi ist geil.

(sholupov71 @ pornolab.net, 05/2011)

шибануться v pf [schibanut’sja] (эвфем)

Euphemismus für ебануться.

Tailord: Каждый из них содержит аж 10 языков, в том числе русский.
involute: Да это ж с ума шибануться можно! Ешь не хочу.

Tailord: Jeder von ihnen enthält bis zu 10 Sprachen, einschließlich Russisch.
involute: Bist du deppert, ist das verrückt! Was wünscht man sich mehhr.

(ru-board.com, 11/2012)

шибздик m [schibsdik]

Zwerg, kleinwüchsige Person.

Кирилл в два раза тяжелее и в полтора раза выше этого шибздика.

Kirill ist doppelt so schwer und anderthalb mal so groß wie dieser Knirps.

(Марианна Баконина, Девять граммов пластита, 2000)

Судя по тому, как они обставляют свои дворцы, весь этот цыганский ампир и золотые унитазы, йобнутый не только их главный шибздик.
Они там все конченные.
Это же даже не отсутствие вкуса, а какое то психическое заболевание.

(MarchDok @ twitter.com, 07/2021)

шизанутый adj [schizanutyj]

Irre, bekloppt.

В питерской маршрутке шизанутый россиянин спорил по телефону с какой-то женщиной и угрожал ей уничтожением Украины…

In einem Petersburger Kleinbus streitet ein depperter Russe am Telefon mit einer Frau und droht, die Ukraine zu zerstören…

(RussianLife2022 @ twitter.com, 04/2022)

шило в жопе n [shilo w shope]

Bezeichnet übertriebene Aktivität, Unruhe, als ob die betroffene Person ein physisches Leiden nur durch ständige Bewegung lindern kann („eine Ahle im Arsch“).

О! Это орет наш взводный. Интересуется, чистил ли я пулеметы. Ясен пень, чистил. Вчера еще. Нет, ему надо, чтоб я сейчас же пошел и почистил еще раз. Шило в жопе у него, что ли? Переизбыток нервной активности, как говорит наш санинструктор.

(Денис Бутов, В августе 96-го и другие рассказы, 2000)

шимпанидзе n [schimpanidse]

Scherzhaft-herabwürdigende Bezeichnung für Georgier, denen nachgesagt wird, besonders üppige Körperbehaarung zu haben. Mischung von Schimpanse und dem Suffix -ძე (-dse, typische Endung von westgeorgischen Nachnamen mit der Bedeutung -sohn).

Парламент Грузии попросил ЕС исключить из оборота название Южная Осетия а Косово оставить. Смешные шимпанидзе.

(Lakotsenin @ twitter.com, 02/2022)

ширяться v ipf [schirjat’sja] (нарк)

Heroin einnehmen, Drogen spritzen.

Я не говорю, что все блять щас прям идите и бросайте курить, пить и ширяться. Я просто говорю, что это не очень-то хорошо, что мы все это понимаем и всё равно делаем.

Ich sage ja nicht, dass alle, verdammt, jetzt sofort mit dem Rauchen, Trinken und Spritzen aufhören sollen. Ich sage nur, dass es nicht sehr gut ist, dass wir es verstehen und trotzdem tun.

(augusteybu @ ЖЖ, 09/2011)

шиш m [schisch]

Penis („die Beule“). Wird meistens im übertragenen Sinne verwendet.

Про Скорую… Вернее, про медикофф. Знаешь, у меня была ситуация, когда башлял медикам весьма немало. И вот какое дело — когда даешь «до», процентах в 70 случаев получаешь шиш с маслом.

(Бородатый @ sextalk.ru, 06/2012)

шишка f [schischka]

Penis („die kleine Beule“).

Эй, ты, гармонист,
Шишка фиолетова!
Тебе девки не дают
Только из-за этова!

школота f [schkolota] (\o/)

Schüler, abwertende Bezeichnung.

Почему школота так яростно хочет внимания?

Warum strebt das Schülerpack stark nach Aufmerksamkeit?

(пользователь№1 @ google.ru, 07/2012)

шконка f [schkonka] (блат)

Bett.

Поздоровавшись, он положил матрац на свободную шконку и встал посреди камеры, небольшими, глубоко посаженными, хитрыми глазами оглядывая ребят.

Er grüßte, legte seine Matraze auf eine freie Liege und stellte sich mitten in die Zelle; mit seinen kleinen, versunkenen, gewieften Augen musterte er die Jungs.

(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)

шкура f [schkura] (блат)

Prostituierte. Wortwörtlich „Fell, Haut“.

Опытная шкура нанизалась очком на огроменную елдину.

Eine erfahren Schlampe kommt mit ihrer Rosette auf einen Riesenschwanz runter.

(dilerija999 @ pornolab.net, 02/2012)

шкурку гонять v ipf [schkurku gonjat’]

Wichsen, onanieren.

Парень с девушкой лихачат на кровати, в то время как третий, находясь тут же рядом, просто смотрит и гоняет шкурку

(Lerche @ pornolab.net, 06/2009)

шланг m [schlang]

Penis, Schwanz („Schlauch“). Lehnwort aus dem Deutschen, vielleicht über das Jiddische שלאַנג‎.

Обращайте внимание на анкету — если стоит галочка возле «глубокий минет» и у вас не гигантский шланг (что бывает удобно), то можно хотя бы попробовать всласть оттрахать фею в ротик.

(entertiger @ sextal.ru, 10/2018)

шлюха f [schljucha]

Schlampe, Hure.

И все пьют за царя,
За святую Русь,
В ласках знатных шлюх
Забывая грусть.

(Сергей Есенин)

Проститутка — это профессия, шлюха — состояние души.

Prostitution ist eine Beruf, eine Schlampe zu sein ist eine Einstellung.

Шлюха
Шлюха потная / сам мудак („Verschwitzte Schlampe / Selber Dummkopf“),
Graffiti an einem Zaun ©

шляпа f [schljapa]

Trottel, Depp, Idiot.

Он шляпа, и друзья у него тоже такие же.

Er ist ein Depp, und seine Freunde sind auch so.

(Милашка @ mail.ru, 05/2011)

шмайсер m [schmeisser]

Penis, genannt nach dem deutschen Maschinengewehr aus dem 2. Weltkrieg (dessen Form phallisch anmutet).

Перезвонив дивчине Владе, о которой он слышал от Миллера (Миллер читал о ней от членов тайного общества КЛС), и услышав милый голосок, Микола накинул полушубок, спрятал под ним неразлучный «шмайсер» и отправился по указанному адресу…

(Miller @ sextalk.ru, 12/2002)

шмалить v ipf [schmalit’]

Kiffen, leichte Drogen rauchen.

Что легче бросить пить или курить или шмалить?

Was kann man leichter aufgeben: trinken, rauchen oder kiffen?

(Виталий Сычев @ mail.ru, 09/2009)

шмаль f [schmal’] (блат, нарк)

Haschisch, seltener auch Gras, Hanf.

Ниче не поднимает настроение как ящик пива и пакет шмали…

(Чары Индиго @ mail.ru, 09/2011)

шмара f [schmara]

Schlampe, Nutte. Südrussische Deformation des Namens мара, der in der slawischen Mythologie die den Männern feindlich gesonnene Frau des Hausgeistes домовой bezeichnet (sie wird häufiger кикимора genannt).

Ты подзаборная шмара — выкрасила волосы и думаешь, что на твои пережженные перекисью сосульки — кто-то будет дрочить?

Du bist eine dreckige Nutte, hast Dir die Haare gefärbt und meinst, das jemand noch, dass deine wasserstoffverbrannte Zapfen jemanden zum Wichsen bringen?

(Француз @ sextalk.ru, 01/2008)

Вот Маша Захарова, которая, в принципе, евреев не особо любит, а Израиль терпеть не может и особенно это не скрывает... Еще одна сильно выпивающяя шмара, которая у нас, однако, спикер нашего МИД.

(Евгений Сатановский, 10/2023)

шмаравозка f [schmarawoska]

Ludenschlitten, Nuttenschlepper, protziges und geschmackloses Auto.

меня как то не успевший завернуть вадила на своей шмаравозке чуть незбил когда переходил я на зеленый, а когда я заметил и остановился он встал как еб..н на дорожке и сигналил.

Ich wäre, als ich bei Grün über die Kreuzung gang, fast von einem beschissenen Fahrer in seiner Scheißkarre überfahren worden, und als ich ihn bemerkte und stehen blieb, stoppte der Wichser auf der Fahrbahn und hupte.

(Desolator @ mark-itt.ru, 02/2009)

шмарить v ipf [schmarit’]

Ficken.

Доказательство алиби имеет вполне практические последствия для вас как для подозреваемого: вам перестают шмарить мозг еще на этапе следствия и вы лишаетесь таких сомнительных удовольствий как например сидение в КПЗ.

(psilogic @ ЖЖ, 03/2009)

шмондя f [schmondja]

Möse, Vagina, Scheide.

Кстати, вот почему-то мужчины придумывают для женских кисок такие обидные прозвища, одна только шмондя чего стоит, бр-р-р, а мы, женщины, всё больше ласково к вашим нижним этажам обращаемся.

(Руда Билявка @ od.ua, 02/2009)

шмонка f [schmonka]

1. Möse; 2. Nutte.

— Опять Ксюша… опять эта шмонка!

— Wieder Ksenja… wieder diese Schlampe!

(lift-up @ ЖЖ, 06/2007)

шмотки pl [schmotki]

Klamotten, Kleidung, Anziehsachen. Vermutlich ein Lehnwort aus dem Jiddischen (שמאַטע, schmates — Lumpen).

Когда женщин больше двух они говорят либо о детях, либо о шмотках. Одинокие и несчастные в браке — о мужиках.

Wenn mehr als zwei Frauen zusammen sind reden sie entweder über Kinder oder über Klamotten. Alleinstehende oder unglücklich verheiratete reden über Männer.

(mazapaka @ ЖЖ, 05/2010)

шнобель m [schnobel’]

Zinken, große Nase. Aus dem jiddischen („Schnabel“).

Тут выходит Дейч, весь одухотворённый, в скверик, со своим жидовским шнобелем наперевес, и руками помавает в воздухе.

(free Zoo @ ЖЖ, 07/2010)

шнурки в стакане expr [schnurki w stakane]

Bildliche Formulierung um zu sagen, dass die Eltern zu Hause sind. Der Begriff шнурки (Schnürsenkel) bedeutet Eltern auf Grund von Wortspielen und Assoziationen (der Vater heißt auf ukrainisch батька, durch suffigierung erhält man батинок, lautgleich mit ботинок — Schuh).

Церковь напоминает о Божией заповеди «Чти отца и мать», но вот, я иду по улице как-то, слышу разговор подростков: «У тебя шнурки в стакане?» — «Да» — «Тогда пошли ко мне».

(иерей Михаил Денисов @ ihtus.ru)

шнырь m [schnyr’]

Halunke, Schurke, Schlaumeier.

Шевкуненко решил проверить подноготную этого вора, послал запрос на волю и узнал, что новоявленный вор в законе — обыкновенный шнырь.

Schewkunenko entschloss sich die ganze Wahrheit über diesen Dieb zu erfahren und schickte eine Anfrage in die Freiheit, da teilte man ihm mit, dass der neugebackene ehrwenwerter Gauner ein einfacher Betrüger war.

(Андрей Гончаров @ ЖЖ, 06/2011)

шняга f [schnjaga] (нарк)

1. Ein Dingens, irgendetwas undefiniertes;

Тогда безногий мужик спрашивает: а для чего ты мне эту шнягу рассказываешь?

Da fragte mich der beinlose Mann: und wozu erzählst du mir diesen Stuss?

(Julia Burova @ vkontakte.ru, 04/2011)

2. Minderwertige Drogen.

шобла-ёбла f [schobla-jobla] (мат)

Kleine, schlecht organisierte Gruppe.

Если через установленный срок Грабовой не будет воскрешен — вся его шобла-ёбла распускается, а против Грабового посмертно заводится уголовное дело о мошенничестве.

(exler.ru, 11/2005)

шоколадная дырка f [schokoladnaja dyrka] (эвфем)

Arschloch („Schokoladenloch“).

Порно в стиле жесткого секса. Тип завязывает своей партнерше глаза, связывает руки и ноги и начинает жестоко насиловать её в шоколадную дырку.

Harter Sex-Porno. Der Typ verbindet seiner Partnerin die Augen, fesselt ihre Hände und Füße und beginnt, sie gewaltsam in ihrem Schokoladenloch zu vergewaltigen.

(sexsmotri.com, 06/2011)

шоколадница f [schokoladniza] (эвфем)

Arsch („Schokoladenschüssel“).

Дразню головкой скользкие края раскрытого сфинктера девочки и вслед уютно засаживаю в «шоколадницу»!

Ich reize die rutschigen Ränder des offen Sphinkters mit der Eichel und steck ihn gemütlich in das Ofenloch!

(Lover @ sextalk.ru, 12/2004)

шоколадный глаз m [schokoladnyj glas] (эвфем)

Arschloch („Schokoladenauge“), gelegentlich als ШГ abgekürzt.

Шоколадный глаз очень манящий, заманил меня. Выгибала спинку,насаживалась сама и урчала не знаю от чего.

(Baruh @ sextalk.ru, 04/2010)

шпана f [schpana] (блат)

Gesindel, Pack, Pöbel.

А в этот день на Беломор-канале
Шнапа решила марануть парча.
А рано утром с зорькою бубновой
Не стало больше Кольки-ширмача.

(Сергей Трофимов, На Молдаванке музыка играет, 1999)

шпаргалка f [schpargalka] (блат)

1. Ausweis, offizielles Schreiben; 2. Spickzettel. Stammt vom polnischen Wort szpargał (Papier).

Он по-французски выписал на шпаргалку три ключевые слова — «бонжур», «пардон» и «мерси».

Er schrieb sich drei französische Schlüsselwörter auf einen Spickzettel ab: „bonjour“, „pardon“ und „merci“.

(Михаил И. Веллер, Легенда о стажёре, 1993)

шпилить v ipf [schpilit’]

Pimpern, ficken.

Для тех у кого негде шпилить, актуальная тема, снимаем бляд-офис!

Für die, die nirgends Platz zum Schustern haben, aktuelles Thema, wir mieten ein Schlampen-Büro an!

(XappaH @ pickupforum.ru, 11/2011)

шпора f [schpora]

Spickzettel, Verballhornung von шпаргалка.

ЕГЭ: Одноклассница рассказывала, что парня встретила в одной аудитории, он говорит: «А я хорошо подготовился, у меня даже шпора есть!» И показывает ладонь, а на ладонь бумажка приклеена с надписью: «Ты сможешь, чувак!»

Abitur: Eine Komilitonin erzählt, dass sie in einem Vorlesungssall einen Typen getroffen hat, der sagte: „Also ich bin git vorbereitet, ich habe sogar einen Spickzettel!“ Und er zeigt seine Handfläche, auf der Handfläche klebt ein Papier mit der Aufschrift: „Du kannst es, Mann!“

(Mash Ka @ vkontakte.ru, 06/2011)

штопаный гондон m [schtopannyj gondon] (блат)

Nutzlose Person, wertloser Typ, wörtlich „geflicktes Kondom“ (s. гондон).

До вступления в силу закона о штрафах за проявления явного неуважения к представителям власти, хотелось бы отметить, что сенатор Андрей Клишас — охуевший штопаный гондон, набитый собачьим говном.
У меня всё.

(5th_kolonka @ twitter.com, 12/2018)

штука f [schtuka]

Tausend (eigentlich „Stück“), auch штукарь genannt. Dementsprechend ist полштуки fünfhundert.

Штука баксов.

Tausend US-Dollar.

На улицах впаривают какие-то уродские сувениры за нереальные деньги! Товарищи, вы е..лись???? Как матрешка может 5 штукарей стоить?

(alexio marziano @ ЖЖ, 11/2012)

штукарь m [schtukar’]

Tausend, Variante von штука.

Ну получилось ещё и копро. За это можно было и штукарь добавить.)))))))))

So kam es dann auch zu Koprophilie. Dafür könnte man auch einen Tausender extra rechnen.)))))))))

(Альтер @ sextalk.ru, 04/02/2021)

штукатуриться v pf [schtukaturit’sja]

Sich schminken.

У стены стоит фифа мазливая, дублирует себя в зеркало и губы штукатурит.

(Анатолий П. Злобин, Рассказ на чай, 1998)

Входит Яна и, видя некоторую мою растерянность по поводу соотношения гламура на фотографиях и в жизни, говорит: извините, я сегодня без макияжа (вежливая, ветеранов уважает, называла до конца на «вы»). На фотках, конечно, она, но лицо — очень сильно наштукатурено и отфотошоплено.

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 04/2011)

штуцер m [schtuzer]

Tausend („Stutzen“).

Штуцер гривен я им не отдам, так что будем пробовать своими силами.

Einen Riesen Griwna gebe ich ihnen nicht, also werden wir es aus eigener Kraft versuchen.

(yoicherrs @ ЖЖ, 12/2010)

шулята pl [schuljata]

Eier, Hoden. Mehrzahl von шуло („Kern, Kugel“).

Даже консультируют (неофициально) в отдельных случаях, как и чего намутить и налогов по-меньше платить. Хотя не факт, что если их с показателями прижмет — могут взять за «шулята».

Sie beraten sogar (inoffiziell) in Einzelfällen darüber, wie und was man tun kann, um weniger Steuern zu zahlen. Auch wenn es nicht nachgewiesen ist, können sie Euch an den „Eier“ haben, wenn sie durch die Indikatoren erwischt werden.

(PRchief @ searchengines.ru, 03/2011)


SprachführerSlang für GeldPolitische BeschimpfungenПиздец!, das BuchTransliterationTelegram-Kanal

Пиздец, das Buch