У
убейсибяапстену expr [ubejsibjaapstenu] (\o/)
Negative Bewertung eines Beitrages und dessen Verfassers, den man hiermit aufruft, sich gegen eine Wand umzubringen Der korrekte Satz hinter dieser Einladung auf russisch lautet убей себя об стену.
И пиши всегда так, чтобы никому не захотелось откомментиться в духе КГ/АМ, Аффтар выпей йаду, Убейсибяапстену…
Und schreibe immer so, dass keiner folgende hinterlassen möge: Scheißbeitrag, bring dich um, geh mal mit dem Kopf durch die Wand…
(weidener @ ЖЖ, 12/2010)
убивец m [ubiwez]
Großer Schwanz.
Таннера, по всей видимости, больше всего впечатлила смачная «штуковина» партнера от которой получил удовольствие по-полной, не испугавшись «убивца», да еще крикнул вслед чтобы позвонил…
(dezhin @ pornolab.net, 06/2012)
убитые еноты m pl [ubitye enoty] (эвфем)
Dollar, ironische Deutung der Abkürzung für условная единица (у.е.) (Rechenheit, Euphemismus, das in Russland an Stelle von Dollar oder Euro gebraucht wurde nach dem Verbot der Warenauszeichnungen in anderen Währungen als der Rubel).
Кузовщики, расшарив тему и посмеявшись надо мной, «зарядили» 15000 рублей, как предварительную сумму (блядь, наверняка вся эта срань выльется мне не меньше чем в 1000 «убитых енотов»)…
Die Karosseriebauer, die das Thema gecheckt hatten und mich auslachten, »berechneten« 15000 Rubel als vorläufigen Betrag (Scheiße, der ganze Scheiß wird mich sicher nicht weniger als 1000 Dollar kosten)…
(gamlet-evil @ ЖЖ, 04/2007)
ублюдок m [ubljudok]
Bastard (als Beleidigung oder, bei Tieren, korrekte Bezeichnung für Mischlinge).
Храбрятся только ослы и их ублюдки, но ведь и те до известной стены.
(Ф. Достоевский, Записки из подполья, 1864)
Вы удивляетесь тому, что ублюдок, напавший на Татьяну Фельгенгауэр, объясняет свой поступок «телепатическим контактом», но привыкли к тому, что суд выносит приговор на основании оскорбления чьих-то чувств.
(Сталингулаг @ t.me/stalin_gulag, 24/10/2017)
Все менты ублюдки!
(»Alle Bullen sind Bastarde!«),
Graffiti in Sankt-Petersburg (Mai 2009), © gadkaya-zebra.
уборная f [ubornaja]
Toilette.
— Свет надо тушить за собой в уборной, вот что я вам скажу, Пелагея Петровна, — говорила та женщина, перед которой была кастрюля с какой-то снедью, от которой валил пар, — а то мы на выселение на вас подадим!
Sie sollten das Licht nach sich im Badezimmer ausschalten, das sage ich Ihnen, Pelageja Petrowna, sagte die Frau, vor der ein Topf mit irgendeinem Essen stand, aus dem Dampf aufstieg, sonst werden wir Sie rauswerfen!
(Михаил Булгаков, Мастер и Маргарита)
угар m [ugar]
Kracher, amüsante Sache.
Паук обещает химчанам дискотеки, радость и угар.
Pauk verspricht den Einwohnern von Chimki Diskos, Freude und Abgefahrenes.
(Tade7am @ vott.ru, 09/2012)
угол m [ugol]
Veralterte Bezeichnung für 25 Rubel (bis in die 1990er Jahre gab es in Rußland 25-Rubel-Scheine).
«Посидите одну минуточку, я вам сейчас скажу одно приятное для вас слово». Тут Собакевич подсел поближе и сказал ему тихо на ухо, как будто секрет: «Хотите угол?»
«То-есть двадцать пять рублей? Ни, ни, ни, даже четверти угла не дам, копейки не прибавлю».
»Setzen sich ein Minütchen, ich sage ihn gleich ein Wort, das ihnen gefallen wird«. Da setzte sich Sobakewitch näher und sagte ihm leise, als wäre es ein Geheimnis, ins Ohr: »Sagen wir einen halben Fuffi?«
»Das heißt fünfundzwanzig Rubel? Ne, ne, ne, selbst einen Viertel davon gebe ich ihnen nicht, ich lege keine Kopecke mehr drauf«.
(Николай Гоголь, Мёртвые души, 1842)
угондоншить v pf [ugondonschit’]
Abmurksen, töten. Auch угандошить geschrieben.
Про рекламу в ЖЖ. Если браузишь файрфоксом или оперой — поставь там резалку баннеров, недается как два пальца, похеришь и сайентологов и всех остальных и не только в ЖЖ, изредка какой флеш просочится и тот угандошить можно.
Zur Reklame auf livejournal. Wenn du mit Firefox oder Opera unterwegs bist, schalte einen Bannerblocker ein, geht ganz einfach, damit verbannst du die Scientologen und alle anderen, und nicht nur aus livejournal, selten schmuggelt sich eine Flashanimation durch die man aber abknallen kann.
(panzeralarm @ ЖЖ, 09/2010)
уд m [ud] (эвфем)
Glied, Euphemismus für Penis. S. хуй.
Чтоб прекратить всякие кривотолки, утверждаю, что достав уд из попы и засунув его в женское влагалище, вы подвергаете неоправданному риску всех участников процесса, включая ещё не родившихся.
Um abwegige Diskussionen zu beenden versichere ich ihnen, dass wenn sie ihr Glied aus dem Po nehmen und es in die weibliche Scheide einführen, sie allen Beteiligten am Prozess, auch ungeborenen, einer nicht zu rechtfertigen Gefahr aussetzen.
(kruty @ pornolab.net, 08/2011)
ударить по рубцу v pf [udarit’ po rubzu] (блат)
Vergewaltigen.
В книге «уголовная Россия» на странице, где зэковский «словарь» изнасилование звучит как «ударить по рубцу»…
(Кот @ psihika.info, 09/2012)
удоволить v pf [udowolit’]
Jemanden zum Orgasmus bringen, beglücken.
Задуматься, что с ней не так, если она неспособна удоволить Господина, т. е. мужа, до такой степени, что он ей предпочитает искусственное животное.
(gosha-kun @ popgun.ru, 01/2012)
уебан m [ujeban] (мат)
Wichser, Arschgeige. Wird auch уёбан geschrieben.
Так вот. Эти уебаны стали пихать анимированную рекламу. Анимированную, сука, рекламу на сайт студии. Это просто «Троянский конь — 2: возвращение уебанов». На моем сайте анимация показывается только по делу и только после того, как зритель сам нажмет на кнопку «позырить анимацию».
So. Diese Arschlöcher haben angefangen, animierte Werbung zu schalten. Animierte Fickanzeigen auf der Webseite des Studios. Es heißt einfach »Trojanisches Pferd 2: Die Rückkehr der Wichser«. Auf meiner Website wird nur sachdienliche Animation angezeigt und nur, wenn der Betrachter selbst auf die Schaltfläche »Animation anzeigen« klickt.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/03/2009)
уебанский adj [ujebanski] (мат)
Abgefahren, durchgedreht, abartig.
Если вы не знаете, как относиться к уебанским прическам, цветным волосам, пирсингу, тоннелям в ушах, инкрустированным зубам, цветным контактным линзам, татухам на всю морду, раздвоенным языкам, выколотым глазам, отрезанным ушам, то у меня есть очень простой и эффективный принцип: главное — что внутри головы, а не снаружи.
Wenn Sie nicht wissen, was man von abgefahren Frisuren, farbigen Haaren, Piercings, Tunnels im Ohr, intarsierte Zähne, farbigen Kontaktlinsen, Tattoos über die ganze Fresse, gespaltenen Zungen, ausgestochenen Augen, abgetrennten Ohren halten soll so habe ich ein einfaches und wirkungsvolles Prinzip: Wichtig ist, was im Kopf ist, nicht auf ihm.
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 03/01/2021)
уебать v pf [ujebat’] (мат)
1. Schlagen; 2. Überzeugen.
— А-а-а… — командир базы возвращается к лейтенанту и, лениво уставясь себе под ноги, продолжает; — Лейтенант… уебать тебя, что ли?.. Ну что вы лезете все время в разговор?
— Ah-ah-ah, der Lagerkommandant wendet sich wieder dem Leutnant zu und starrt träge auf seine Füße, dann fährt er fort: Leutnant… fick dich?… Warum müssen Sie immer mitten in das Gesprächs platzen?
(Александр Покровский, Расстрелять!-II, 2001)
уёбище n [ujobischtsche] (мат)
Monstrum, Missgeburt.
Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.
Diese blöde Kappe hat mir noch gefehlt. Damit sieht man aus wie ein Waldmonster im Sumpf, sagte das Rotkäppchen, aber sie stritt nicht und ging sich anziehen.
(Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
уёбищный adj [ujobischtschnyj] (мат)
Widerlich, abstoßend, beschissen.
Если какой-нибудь город решит отобрать у Талнаха знамя самого визуально уебищного города, ему придется серьезно порубиться за титул.
Wenn eine Stadt beschließt, das Banner der optisch beschissensten Stadt von Talnakh zu übernehmen, wird sie einen ernsthaften Kampf um den Titel haben.
(Артёмий Лебедев @ ЖЖ, 03/2011)
уёбок m [ujobok] (мат)
Nutzlose, schwache Person.
Все политики просто уёбки, твари, манипуляторы. Все зло — от них.
Alle Politiker sind einfach Wichser, Schweine, Manipulatoren. Alles Böse kommt von ihnen.
(kozavr @ ЖЖ, 06/2010)
На совете командиров, озлобленных на него пару десятков человек, скажут ему: «Уёбок, ты зачем сюда приехал, тварь ебучая?».
(Евгений Пригожин, 01/2023)
уёбывать v ipf [ujobywat’sja] (мат)
Fliehen, abhauen.
Максим: будучи в комнате,где 10 человек ругаются и орут, будьте благоразумны — молчите, тогда возможно ваше мнение будет воспринято как наилучшее.
Ирина: Будучи в комнате, где 10 человек ругаются и орут, будьте благоразумны — УЁБЫВАЙТЕ ОТТУДА
(bash.org.ru, 10/2010)
уеть v pf [ujet’]
Ficken. Nicht verwechseln mit dem Euphemismen о*уеть bzw. а#уеть, die sich auf охуеть beziehen.
и прям почувствовал прилив энергии и сил, када двух телок уел, причем они в классе были типа самыми острыми на язык.
(ХаляваПAN @ pickup.ru, 01/2010)
ужос m [ushos] (\o/)
Zeichen des begeisterten Schreckens, abgeleitet von ужас.
leepshec: Ужос… Сегодня впервые за пару месяцев на ночь выключил комп… Еле в этой блядской тишине уснул…
leepshec: Horror… Habe heute Nacht zum ersten Mal seit Monaten den Computer ausgeschaltet… Bin kaum eingeschlafen in dieser verdammten Stille…
(bash.org.ru, 12/2007)
узкоглазы m pl [uskoglasy]
Schlitzi, Asiate. Beleidigende Bezeichnung, die auf die Augenform anspielt.
Малость приглядевшись, вахмистр увидел, что у старика в руке револьвер, а у узкоглазого на голове вовсе не чалма, а намотанное полотенце, местами запачканное кровью.
Als der Wachtmeister etwas genauer hinsah erkannte er, dass der Alte in der hand einen Revolver hielt und der Schlitzi auf dem Kopf keinen Turban sondern ein teilweise blutbeflecktes Handtuch trug.
(Борис Акунин, Смерть Ахиллеса, 1998)
укропы, укры m pl [ukropy, ukry] (полит.)
Beleidigende Bezeichnung regierungstreuer, pro-westlicher Ukrainer, im Munde ihrer Gegner. Man trifft auch die Varianten Укрофашисты, укролошара…
И после всего этого укропы ещё верят в бред, что Украина — единая, и что заграница им поможет даже во вред себе?
Und nach all dem glauben die Ukrainer immer noch an die Illusion, dass die Ukraine geeint ist und dass das Ausland ihnen helfen wird, sogar zu seinem eigenen Nachteil?
(varjag_2007 @ ЖЖ, 07/2014)
укурок m [ukurok]
Kiffer, Joint-Konsument.
Мы с тобой поравнялись. Но я больше по героину и коксу, нежели по анаше и марихуане, так что ты зе бест укурок.
Wir sind jetzt gleichauf. Aber ich bin mehr auf Heroin und Koks als auf Gras und Marihuana, also bist du the best Kiffer.
(LiluMoretti @ gossipgirlonline.ru, 07/2011)
улёт m [uljot]
Geil, cool, toll.
Как вам такая музычка? Просто улёт, не так ли?
Wie findet ihr diese Musik? Voll abgefahren, nicht wahr?
(567809ruu @ mail.ru, 12/2010)
уличная фея f [ulitschnaja feja] (эвфем)
Euphemismus für Prostituierte (»Straßenfee«).
Ты по тротуару прошла, уличная фея
И каблуками по асфальту тук-тук-тук
Ну, а за тобой кружил тонкий шлейф «шанелей»
Меня маня в объятья хрупких, загорелых рук.
(Стас Пьеха, Уличная фея)
упаковка f [upakowka]
Polizeiwagen (»Verpackung«).
Ворота стадиона распахивались — и на аллею въезжала милицейская упаковка. Она тормозила у раздевалки.
Das Stadiontor öffnete sich weit — und ein Polizeiwagen fuhr auf die Allee. Er hielt vor der Umkleidekabine an.
(Ройтблат Боря, Короли Стадиона Королей, 2009)
упиздить v pf [upisdit’] (мат)
Zusammenschlagen, verhauen.
Удивила мягкость товарищей милиционеров… могли и упиздить с полным на то правом.
Die Sanftheit der Genossen Polizisten hat mich überrascht… sie hatten jeden Anlass ihn voll zu vermöbeln.
(nail helgi @ ЖЖ, 04/2011)
употребить v pf [upotrebit’]
Ficken (»benutzen«).
Мужчина привез знакомую девочку в лес и прямо в машине употребил её.
(Spam)
урка f [urka] (блат)
Dieb, Knacki, Gefangener.
Вотъ этотъ — урка кивнулъ въ мою сторону — этотъ можетъ проломать… А ты, эхъ ты, дерьмо вшивое…
Dieser — der Dieb nickte in meine Richtung — dieser kann durchbrechen… Und du, du mieses Stück Scheiße…
(Иванъ Солоневичъ, Россія въ концлагерѣ, 1938)
урод m [urod]
Monster, Mißgeburt.
Менты, уроды, меня остановили.
Die verflixten Bullen haben mich angehalten.
Нас выгнали из подъезда! Уроды (»Wir wurden vom Treppenhaus verwiesen! Mißgeburte«),
Graffiti auf der Pavljuchina straße in Kasan (März 2009), © Рита Малютина.
урюк m [urjuk] (блат)
Abwertende Bezeichnung für Mittelasiaten. Eigentlich bezeichnet das Wort getrocknete Aprikosen mit Stein und ist ein Lehnwort aus einer Turksprache (baschkirisch өрөк — gedörrte Aprikose).
— Вы кто? Осетины? — спросил Никита.
Наугад, но в точку! Громила никак не ожидал, что русский офицер отличит его нацию от остальной разноплеменной толпы инородцев. Обычно как говорят: кавказец, абрек, чурка, урюк…
— Was sind sie? Ossete? fragte Nikita.
Geraten, aber voll ins Schwarze! Der Räuber hatte nicht erwartet, dass der russische Offizier sein Volk von der vielfältigen Masse der Ausländer auseinander hält. Üblicherweise sagen sie: Kaukasier, Kanacke, Holzklotz…
(Николай Прокуди, Гусарские страсти эпохи застоя)
урюпинск m [urjupinsk] (\o/)
Russische Stadt in der Region Wolgograd die als Inbegriff der tiefsten, vom Fortschritt unberührten Provinz gewertet wird (oft ist unbekannt, dass die Stadt tatsächlich existiert und nicht nur ein Fantasiename ist). Die Beliebtheit des Ortes ist wohl nur mit der von Bobrujsk zu vergleichen.
Ох, уж эти москвичи… им что Урюпинск, что Англия — всё одно провинция…
(momoti_clan @ ЖЖ, 08/2012)
усраться v pf [usrat’sja]
Sich in die Hose machen, sich vollscheißen.
Жениться — не усраться: можно и подождать.
Heiraten ist nicht wie sich in die Hosen machen, das kann auch warten.
устаканить v pf [ustakanit’]
Etwas klären, die Lage beruhen, Ordnung bringen.
Случилось маленькое чудо — помог он нам все устаканить.
Es geschah ein kleines Wunder — er half uns, alles zu regeln.
(Екатерина Бережнова @ forum2x2.ru, 09/2012)
утырок m [utyrok]
Taugenichts, Schläger der niedrigsten Kategorie.
Утырок избил старушку за то, что она продавала цветы возле магазина «Гуливер» в Ульяновске.
Ein brutaler Schläger hat eine alte Frau verprügelt, weil sie Blumen in der Nähe des Geschäfts »Gulliver« in Uljanowsk verkauft hat.
(Резервист @ x.com, 09/2024)
ухоёб m [uchojob] (мат)
1. Radio; 2. Arschgeige (»Ohrficker«).
Не знаю, кто там такой ухоёб, чтобы сказать, что Дейвис лажает и всё время мимо нот поёт… бля, да они почти студийный звук выдают.
(Fkod @ myasorubka.ru, 09/2005)
ухуякивать v ipf [uchujakiwat’]
Abhauen, fliehen, sich schnell in eine Richtung bewegen.
Вот кому надо из страны ухуякивать, вместе с Волочковой.
Das ist derjenige, der sich aus das Land verpissen soll, zusammen mit Wolotschkowa.
(SolotinaTaty @ twitter.com, 04/2019)
ухуярить v pf [uchujarit’] (мат)
1. Schlagen, beschädigen, töten; 2. Abhauen, sich entfernen, sich schnell bewegen.
Нахуй нужны рекламный и маркетинговый отделы? Пара рекламных постов в уютной жэжэшечке — и ваш бизнес ухуярит в космос через тернии конкурентов.
Wozu braucht man beschissene Werbe- und Marketingabteilungen? Ein Paar Werbemitteilungen in meinem Livejournal-Blog und Ihr Umsatz schießt hoch ins Weltall zum Trotz Ihrer Wettbewerber.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/2011)
учаснег m [utschasneg] (\o/)
Teilnehmer, Verballhornung von участник.
А другой учаснег обсуждения, наоборот, предлагает убрать Розу и оставить Люксембург. Поэтому ничего убирать не будем, оставим как есть.
Ein anderer Teilnehmer der Besprechung schlägt wiederum vor Rosa zu entfernen und Luxemburg zu lassen. Von daher werden wir nichts entfernen und alles lassen, wie es ist.
(pavel_petukhov @ ЖЖ, 03/2010)
ушатать v pf [uschatat’]
Zusammenschlagen, vermöbeln.
Как можно ушатать с одного удара? Куда бить, яицы нельзя?
(Mara @ mail.ru, 12/2008)
ушлёпок m [uschljopok]
Versager, Taugenichts.
Какой ушлёпок разрабатывал сайт free-lance.ru?
Welcher Versager hat die Webseite free-lance.ru erstellt?
(Богданъ @ sql.ru, 04/2012)
уябывать v ipf [ujabywat’sja] (мат)
Fliehen, abhauen. Variante von уёбывать.
— Тогда уябывай на хуй! — орет он на всю улицу, хватает свою бабу, которая опять пищит, как дурная, и волочет за собой.
— Dann verpiss dich!, schreit er auf offener Straße und packt sein Weib, die wieder wie verrückt schreit, und schleift sie mit sich.
(Владимир Козлов, Гопники, 2002)
Sprachführer • Slang für Geld • Politische Beschimpfungen • Пиздец!, das Buch • Transliteration • Telegram-Kanal