П
падла, падло n [padla]
Hinterhältiger, niederträchtiger Mensch. Im ursprünglichen Sinn »Leiche, Kadaver«.
Если вам говорят «Где ж ты, падло, шлялся?», значит, вас ждали с нетерпением?
Wenn man Ihnen sagt: »Wo zum Teufel warst du, alter Gauner?«, bedeutet das, dass Sie sehnsüchtig erwartet wurden?
(Клон Клонович @ orbita.co.il, 02/2011)
палец двадцать первый m [palez dwadzat’ perwyj] (эвфем)
Schwanz, Penis.
Вот щекотливый переплет:
Вас кто-то за спину рванет,
Когда мужская сила
Зависима от шила,
Вонзившегося в дуб…
О, до чего ж вам люб
Безвиннейший страдалец —
Ваш двадцать первый палец!
Da ist ein heikles Dilemma:
Jemand zerrt dich am Rücken,
Wenn die männliche Kraft
Von einem Pfahl abhängt,
Der in den Arsch getrieben ist…
Oh, wie sehr ihr den unschuldigsten Leidenden liebt –
Euren einundzwanzigsten Finger!
(Игорь Гергенредер, Сказание о Лотаре Биче, 2001)
палить v ipf [palit’]
1. Schießen; 2. Gucken.
Чел сидит спиной к стене так, что те, кто мимо проходят, не могут палить монитор.
Der Kerl sitzt mit dem Rücken zur Wand so dass diejenigen, die vorbei kommen, ihm nicht auf den Bildschrim glotzen können.
(bash.org.ru, 08/2008)
палка f [palka]
Penis. Wortwörtlich »der Stock«.
Пионер Иван Петров
Сексуально был здоров.
Он своей подруге Галке
Ставил в день четыре палки.
Pionier Iwan Petrow
War sexuell gesund.
Er hat seiner Freundin Galka
Vier Mal am Tag einen Ständer beschert.
палку (вставить ~) expr [wstawit palku]
Vögeln, pimpern (»den Stock einführen«).
Такой эффект у меня уже был от посещения неподмытой мадам, правда тогда я вторую палку поставить так и не смог — уж больно запах был сильный.
Diesen Effekt hatte ich schon einmal, als ich eine ungewaschene Dame besuchte, ehrlich konnte ich damals kein zweites Rohr verlegen — der Geruch war zu stark.
(Ебливый москаль @ sextalk.ru, 01/2012)
палку кинуть expr [palku kinut’]
Ein Rohr verlegen, ficken (»den Stock werfen«).
Наверно лучший трах за последние несколько месяцев! Кинул правда всего одну палку, но зато какая это была палка! Прямо таки палчище!
Vermutlich der beste Fick der letzten Monaten! Ich habe zwar nur ein Rohr verlegt, aber was für ein Rohr! Ein Rohr in Übergröße!
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)
панель f [panel]
Strich, Sammelpunkt von Straßenprostituierten. Ursprünglich Bezeichnung für den Bürgersteig.
Судя по известным мне деталям её биографии на панель она пошла исключительно из за внезапной денежной нужды, когда потеряла работу и не смогла своевременно найти другую.
Nach den Einzelheiten ihrer Biografie, die ich kenne, ging sie nur deshalb auf den Strich, weil sie plötzlich Geld brauchte, als sie ihren Job verlor und nicht rechtzeitig einen neuen finden konnte.
(Аноним_461859 @ sextalk.ru, 05/2011)
папик m [papik]
Übergewichtiger, betuchter und hochrangiger Krimineller.
Вадик грозен сам по себе, но еще более грозными могут оказаться его возможные приятели. Стукни такого, а он возьмет и пожалуется браткам с папиком. Самое обычное дело.
Wadik ist ein harter Kerl, aber seine Verbindungen könnten ihn noch härter machen. Leg dich mit ihm an, und du könntest es mit seinen Kumpel und Paten zu tun bekommen.
(Андрей Щупов, гороскоп, 1999)
параша f [parascha] (блат)
1. Scheiße; 2. im Gefängnis Eimer bzw. Zellenecke für den Stuhlgang.
Во многих тюрьмах на малолетке, если одежда у пацана красная, ее выбрасывают в парашу. Если родители принесли сигареты в красных пачках, все сигареты летят в парашу, даже когда подсос. Копченую колбасу, хоть она и не совсем красная, пацаны тоже бросают в парашу.
In vielen Gefängnissen für Jugendliche wird die Kleidung eines Jungen, wenn sie rot ist, in die Toilette geworfen. Wenn Eltern Zigaretten in roten Packungen mitbringen, fliegen alle Zigaretten in die Toilette, selbst wenn sie noch angezündet sind. Geräucherte Wurst, auch wenn sie nicht ganz rot ist, werfen die Jungs ebenfalls in die Toilette.
(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)
парашют m [paraschjut] (эвфем)
Kondom (»Fallschirm«).
Начинаю спрашивать про указанные допы; выясняется что все только с парашютом, услуг никаких, строго классика и ни шага в сторону…
Ich frage erst nach den angegebenen Extras; stellt sich raus, dass alles nur mit Gummi geht, keine Sonderwünsche, rein klassisch und keine Abweichung…
(Samohod @ sextalk.ru, 06/2012)
парить v ipf [parit’]
Vollabern, bequatschen (»vernebeln«).
И не надо мне парить что вы в данный момент не напевайте эту (её) песню!
Und versucht mir nicht einzureden, dass ihr dieses (ihr) Lied gerade nicht im Kopf habt!
(Зодиак @ battle.net, 09/2011)
париться v ipf [parit’sja]
Sich sorgen machen, sich anstregen.
Пусть не парится в поисках халявной программы.
Er soll sich nicht abmühen kostenlose Programme zu suchen.
(Ильф Вагизов @ blogger-ilf.ru, 07/2010)
паршивый adj [parschiwyj]
Beschissen, sehr schlecht.
Но Чертопханов не только не отвечал на его привет, а даже рассердился, так весь и вспыхнул вдруг: паршивый жид смеет сидеть на такой прекрасной лошади… какое неприличие!
Aber Tschertopchanow antwortete nicht nur nicht auf seinen Gruß, er wurde sogar wütend und geriet plötzlich in Rage: ein mieser Jude wagt es, auf so einem schönen Pferd zu sitzen… was für eine Unverschämtheit!
(И. C. Тургенев, Конец Чертопханова, 1872)
пасть захлопни expr [past’ sachlopni]
Halt’ das Maul.
А ты захлопни пасть, не выскакивай.
Halt’ die Schnauze, für dich nicht so auf.
(Виктор Розов, В поисках радости, 1957)
патамушта expr [patamuschta] (\o/)
Weil (als unbegründete und trotzige Antwort). Abgeleitet von потому что mit einer angeblich amüsanten kaukasischen Aussprache.
Хочу мужыка. Конкретнага. Но он далеко. И надолго. Да и вообще бесперспективно. А другого которого хочу — ваще нидостать. Видима патамушто похож на Эштона Катчера, а таких милашек просто так голыми руками не взять (и хотя даже они потом оказываютсо полным дерьмищем).
Ich will einen Mann. Einen konkreten. Aber er ist weit weg. Und für lange Zeit. Und überhaupt aussichtslos. Und den anderen, den ich will, kriege ich sowieso nicht. Wahrscheinlich, weil er wie Ashton Kutcher aussieht, und solche Süßen kriegt man nicht einfach so mit bloßen Händen (obwohl sie sich später oft als kompletter Mist entpuppen).
(Malibu @ dezy-house.ru, 01/2009)
пати f [pati]
Party, Feier, Lehnwort aus dem Englischen (party).
Пойду на Пати, если меня там напоят текилой сан-райз.
Ich gehe mit zu einer Fete, wenn man mich dort mit Tequila Sunrise versorgt.
(matsunibai @ ЖЖ, 07/2010)
пахать v ipf [pachat’]
Malochen, schuften (»pflügen«).
Если все начнут пахать, кто же будет отдыхать?
Wer alle mit dem Schuften anfangen, wer wird sich dann noch erholen?
пачкун m [patschkun]
Kleiner Pimmel (»Schmierer«).
А вы знаете, что в древней Руси называли: пачкун — малого размера пенис.
Wussten Sie, dass man im alten Russland einen kleinen Penis als »Patschkun« bezeichnete?
(Dobermann @ mail.ru, 05/2009)
паяльник m [pajal’nik]
Schwanz, Penis (»Lötkolben«).
Сказала что паяльник в ШГ её пугает, а так согласная она.
Sie sagte, dass ein großer Schwanz im Hintertürchen ihr etwas Angst macht, aber sonst ist sie einverstanden.
(starichok2 @ sextalk.ru, 07/2010)
педик m [pedik]
Schwuchtel, Homosexueller (Abkürzung von dem Griechischen παιδεραστής).
— Да кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь!
— Ja wer wird mit dir, Mißgeburt, überhaupt vögeln wollen, vielleicht nur irgend ein Schwuchtel!
(Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005)
педрило n [pedrilo]
Tunte, Schwuchtel. Wird auch педрила geschrieben.
Заплакал тут горькими слезами мальчик-юзер и убежал от злого педрилы.
Hier brach der kleine User in bittere Tränen aus und rannte vor dem bösen Pädri ab.
(E-Сказки, Сказка про любовь, 2001-03)
пелотка f [pelotka] (\o/)
Weibliche Geschlechtsorgane, im übertragenen Sinne auch ein weibliches Wesen als Ganzes. Abgeleitet von пилотка, der russischen Bezeichnung für das Schiffchen (Militärische längliche Kopfbedeckung).
Отдельно нужно отметить очень аккуратную и вкусную пелотку, в которую немедленно и со вкусом впился «Эзопов езык».
Separat hervorzuheben, die sehr saubere und schmackhafte Votze, die sofort und geschmackvoll mit »Äsops Zunge« aufgenommen hat.
(Боевой Гном @ sextalk.ru, 06/2010)
пелотка бритайа expr [pelotka britaja] (\o/)
Gut, attraktiv (rasierter Intimbereich).
А желание полностью выбритой пизды — это по Фрейду желание переспать с маленькой девочкой. Вобщем то как правило одобряется компромисс — бритая пелотка и аккуратная стрижка в лобковой части. Бритая пелотка также более предпочтительна в гигиеничном плане, в том числе доказывая сексуальному партнёру что женщина чистоплотная и следит за собой.
Der Wunsch nach einer komplett rasierten Muschi — das ist nach Freud der Wunsch, mit einem kleinen Mädchen zu schlafen. Im Allgemeinen wird ein Kompromiss akzeptiert — eine rasierte Vulva und ein gepflegter Schnitt im Schambereich. Eine rasierte Vulva ist auch hygienisch vorzuziehen, da sie dem Sexualpartner zeigt, dass die Frau sauber ist und auf sich achtet.
(пиздец подкрался @ live internet, 03/2007)
пелотка не бритайа expr [pelotka ne britaja] (\o/)
Schlecht, uninteressant (unrasierter Intimbereich).
Девушка в украинской рекламе Билайна без трусов. Низачот, пелотка небритая.
Das Mädchen aus der ukrainischen Werbung für Beeline trägt kein Höschen. Das war’s nicht, die Muschi ist nicht rasiert.
пендос m [pendos]
Amerikaner, Variante von пиндос.
Доброе утро всем, кто проспал урок истории, потому что уже слушал двадцать лет про то как раньше было классно, а потом нас надули обманули обвели вокруг пальца оставили с носом наебали понимаешь наврали нам в лицо смотрели и лгали пиздели прямо соврали сказали не правду. Всё это ещё переслушивать на английском — нет, спасибо, я конечно ебанулся, но рассудок сохранил. А вот пендосы пусть страдают!
Guten Morgen an alle, die den Geschichtsunterricht verpennt haben, weil sie schon seit zwanzig Jahren hören, wie großartig früher alles war, und dann wurden wir verarscht, betrogen, reingelegt, im Stich gelassen, total beschissen, verstehst du, ins Gesicht gelogen, sie schauten uns in die Augen und logen, erzählten Scheiße, direkt gelogen und Unwahrheiten gesagt. Sich das alles noch mal auf Englisch anhören? Nein, danke, ich bin vielleicht verrückt, aber meinen Verstand habe ich behalten. Sollen die Amis doch leiden!
(Сталингулаг, 02/2024)
пент m [pent]
Bulle, Polizist. Es ist ein Wortspiel, dass auf die Umbennenung der Polizei in Russland 2011 anspielt (aus милиция wurde полиция) und die Änderung ironisch auf das umgangssprachliche мент überträgt.
В этом кадре сразу пять вооруженных людей — охранник в дверях банка, два федеральных пента, два муниципальных пента. Если их не будет, туриста ограбят уже через минуту.
Auf diesem Bild sind gleich fünf bewaffnete Leute: Die Wache im Eingang der Bank, zwei Bundesbullen und zwei städtische Bullen. Wären sie nicht da würden Touristen in der nächsten Minute überfallen.
(Артемий Лебедев @ tema.ru, 02/2011)
первак, первач m [perwak, perwatsch]
Selbstgebrannter Schnaps nach dem ersten Brennvorgang.
Однако с точки зрения химии первач — адская смесь спирта и вредных химических веществ.
Aus chemischer Sicht der Vorlauf jedoch eine höllische Mischung aus Alkohol und schädlichen Chemikalien.
(COBOK @ wcb.ru, 02/2012)
первонах m [perwonach] (\o/)
Abschätzende Bezeichnung für Anwender, die stets die erste Antwortnachricht in Foren oder Internettagebüchern veröffentlichen wollen.
Первонах — птица семейства дятлов, обитающая в Инфернете. Предпочитает гнездиться в блогах, особенно в ЖЖ, где питается психокодом. Большую часть времени проводит, сканируя ленту новостей в поисках креатива. Обнаружив свежий креатив, громко каркает: «Первый, нах!». Если же креатив оказывается не первой свежести, то большинство первонахов каркают: «Боян!». До сих пор остается загадкой, зачем они это делают.
Der Pervonach — ein Vogel aus der Spechtfamilie, der im Infernet lebt. Er bevorzugt es, in Blogs zu nisten, besonders in LiveJournal, wo er sich von Psychocode ernährt. Die meiste Zeit verbringt er damit, den Newsfeed nach Kreativität zu durchsuchen. Wenn er frischen Kreativstoff entdeckt, krächzt er laut: »Erster, verdammt noch mal!«. Wenn der Kreativstoff jedoch nicht mehr frisch ist, krächzen die meisten Pervonachs: »Bojan!«. Es bleibt bis heute ein Rätsel, warum sie das tun.
(Абсурдопедия)
первый нах expr [perwyj nach] (\o/)
Typischer erster Kommentar zu einem Beitrag, von einem Teilnehmer gemacht, dem es darum geht erster zu sein. Kurz für первый, на хуй (Erster, ätsch!).
Вт, 23:22: Первый нах в ворота Польши.
Di, 23:22: Und der erste im polnischen Tor.
(Konstantin Tarasov @ ЖЖ, 06/2012)
пердак m [perdak]
Arsch, Gesäß.
Не соответствуют: Пердак — здоровый и некрасивый, кожа на спине и плечах не ухоженная, есть прыщи.
Entsprechen nicht: der Arsch — ordentlich und nicht schön, die Haut am Rücken und an den Schulter ist ungepflegt, Pickel sind vorhanden.
(Xren @ sextalk.ru, 12/2019)
пердёж m [perdjosh]
Furz.
Почему пердеж то жутко воняет, то совершенно нейтрален? Как добиться постоянства?
Warum stinkt mal ein Furz, mal ist er völlig neutral? Wie erreiche ich Konsistenz?
(google.ru, 02/2011)
пердеть v ipf [perdet’]
Furzen. Perfektiv: перднуть.
А мой пердит постоянно, особенно во сне, ужас просто, иногда такую газовую камеру под одеялом устраивает, мне приходится вставать из идти куда-нибудь ждать, когда проветрится.
Meiner furzt ständig, besonders im Schlaf, der reinste Horror, manchmal erzeugt er unter der Decke eine solche Gaskammer, dass ich aufstehen muß und anderswo abwarten soll, bis durchlüftet ist.
(Толкучка @ mail.ru, 05/2009)
пердила f [perdila]
Furzer, Armleuchter, Depp. Auch sachlich als пердило gebräuchlich.
Депутат, ты там в край ебнулся, что ли? Как, блять, можно не использовать мат в русском языке? Это же и есть русский язык, педрила ты неграмотная. Кого ебет твой сраный указ, мудилка ты картонная?
Abgeordneter, hast Du sie noch alle oder was? Wie zum Teufel soll man ohne obszöne Umgangssprache russisch sprechen? Das ist ja russisch, du ungebildeter Armleuchter. Wenn juckt deine Scheißverordnung, du depperter Pappkamerad?
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 01/02/2021)
пердолёт m [perdoljot]
Karre, Auto. Der Name unterstellt, dass die Treibkraft des Wagens das Furzen ist und wird gelegentlich für andere Verkehrsmittel verwendet.
Меня поразила 20-этажная электропарковка посреди низкорослой бедняцкой застройки. Почему, сука, в Москве не могут такую хуйню построить? (Правильный ответ: потому что москвич не может ехать на 13-й этаж за своим пердолетом, ему нужно обязательно парковаться у подъезда.)
Mir fiel das 20-stöckige Elektroauto-Parkhaus inmitten einer niedrigen, ärmlichen Bebauung auf. Warum zum Teufel können die so etwas nicht in Moskau bauen? (Richtige Antwort: weil ein Moskauer nicht in den 13. Stock gehen kann, um seine Karre zu holen, er muss vor dem Treppenhaus parken).
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/2010)
пердолить v ipf [perdolit’]
Ficken.
— Я к ним залезал в ихние икс-файлы, видел запись с камер, как Митька Баторадзе Ленку Копылову пердолит на диванчике в еённом кабинете.
Ich habe mich in ihre X-Files gehackt, habe die Aufnahmen der Kameras gesehen, wie Mitka Batoradse Lenka Kopylowa auf dem Sofa in ihrem Büro vögelt.
(Алексей Иванов, Комьюнити, 2012)
пердун m [perdun]
Furzer. Oft im übertragenenen Sinne als allgemeine abwertende Bezeichnung verwendet, häufig zusammengesetzt als старый пердун.
Задачу перед нами Филин поставил простую: поговорить с дедом Серафимом так, чтобы старый пердун окончательно забыл о городе.
Filin hat uns eine einfache Aufgabe gestellt: Mit Opa Serafim so zu reden, dass der alte Knacker die Stadt endgültig vergisst.
(Геннадий Прашкевич & Александр Богдан, Человек «Ч», 2001)
перепихнуться v pf [perepichnut’sja]
Pimpern, bumsen.
Он же тебе не жениться предлагает, а просто перепихнуться… Ну может потом ещё раз…
Er will dich ja nicht heiraten, einfach nur bumsen… Und vielleicht dann noch ein mal…
(Марфа Васильевна @ sextalk.ru, 01/2012)
перепихон m [perepichon]
Fick, Geschlechtsverkehr.
Так вот и прошло минут 40-45 перепихона, после чего было вежливо предложено как-нибудь кончить)
So vergingen etwa 40-45 Minuten des Fickens, nach denen mir höflich vorgeschlagen wurde, dass ich mal abspritzen sollte)
(Раилаг @ sextalk.ru, 25/01/2021)
перепихончик m [perepichontschik]
Bums, Fick. Verniedlichung von перепихон.
Пробыл я ровно час от захода в хату, после перепихончика спокойно помылся, оделся.
Ich blieb genau eine Stunde, nachdem ich die Hütte betreten hatte, nach dem Bums wusch ich mich in aller Ruhe und zog mich an.
(Раилаг @ sextalk.ru, 28/12/2021)
переть v ipf [peret’] (нарк)
1. Begeistern, abfahren. Wird häufig in der Jugendsprache als passive Redewendunge verwendet: мне (не) прёт от этого (»ich fahre darauf (nicht) ab«).
Начал смотреть этот советский сериал по Толстому (А. который), и окончательно понял почему меня не прет от многих классиков (скажем, не прет от Достоевского, Куприна и иже с ними, но прет от Чехова, думаю в целом понятно).
Ich habe angefangen, diese sowjetische Serie nach Tolstoi (derjenige A.) zu schauen, und endlich verstanden, warum mich viele Klassiker nicht anmachen (sagen wir, Dostojewski, Kuprin und ihresgleichen machen mich nicht an, aber Tschechow schon, ich denke, das ist im Großen und Ganzen klar).
(stasrudy @ ЖЖ, 05/2012)
2. Klauen, stehlen (dazu das Imperfektiv спереть); 3. Ficken.
Всё чисто-аккуратно, её быстро начало переть. Обычно заметно, когда косит, когда прёт.
Alles war fein und ordentlich, sie hat schnell Spaß daran gefunden. Man merkt es normalerweise, wenn sie vortäuscht oder abfährt.
(отшельник @ sextalk.ru, 01/02/2021)
переться v ipf [peret’sja]
Sich irgendwo hinbegeben, eine umständliche Reise machen.
Вот честно — сижу вчера вечером и думаю — к кому б поебаться съездить? Да так лень, шо пиздец куда-то переться… вот если б кто в офис приехал, подрочил и отминетил — тогда ладно…
Also ehrlich, gestern sitze ich da un überlege, zu wem könnte ich ficken gehen? Aber ich hatte kein Bock irgendwo hinzu fahren… wenn doch jemand zu mir ins Büro käme, wichsen und blasen, dann ja…
(adadr @ ЖЖ, 09/2010)
перехуярить v pf [perechujarit’] (мат)
Zusammenschlagen, umbringen.
А вот какой еще урок из этого можно извлечь? А очень простой: один вооруженный человек может перехуярить сколько угодно безоружных.
Und welche weitere Lektion können wir daraus ziehen? Eine sehr einfache: Eine bewaffnete Person kann beliebig viele unbewaffnete Personen besiegen.
(sony es @ ЖЖ, 07/2011)
песдато adv [pesdato] (\o/)
Gut, toll, geil. Verballhornung von пиздато.
Я б на выборы пошла. Было бы песдато. Чем я хуже, бла-бла-бла, прочих кандидатов? Ни программы, ни интриг.
Ich würde mich zur Wahl stellen. Wäre geil. Was habe ich weniger, bla-bla-bla, als andere Kandidaten? Kein Programm, keine Intrigen.
(zapitaya @ ЖЖ, 11/2007)
песдец m [pesdez]
Abgewandelte Schreibweise von пиздец.
А ты статью полностью читала? Этож песдец.
Und hast du den Artikel ganz durchgelesen? Ist der Hammer.
(Solveyg @ diary.ru, 08/2011)
песец m [pesez] (эвфем)
Euphemismus für пиздец (eignetlich das russische Wort für Polarfuchs).
Нынешний песец, для меня, проявил свое личико в феврале-марте (дела украинские).
Der aktuelle Wahnsinn hat für mich sein Gesicht im Februar-März gezeigt (die ukrainischen Angelegenheiten).
(rus001 @ nnm.me, 11/2014)
пеструшка f [pestruschka]
Schwuler, abwertende Bezeichnung aus dem Rotwelschen.
Раздражают малолетние пеструшки… Нет чтобы чем-то полезным заняться.
Diese jugen Schwulen gehen mir auf den Keks… als hätte sie nichts besseres zu tun.
(Nohcho @ 2gay.ru, 08/2009)
петрушить v ipf [petruschit’]
Ficken.
Марина расказала, что балкон этих соседей выходит под углом аккурат на окно комнаты, где я ее трахал… Сосед часто ходит курить, слушает крики девок из-под клиентов, и возбудившись идет жену петрушить… Вопчем с приходом борделя в этот дом, в семье соседей проблема недойопа жены перестала существовать…
Marina erklärte, dass der Balkon dieser Nachbarn im Winkel unter dem Fenster des Zimmers, in dem ich sie gevögelt hatte, lag… Der Nachbar kommt häufig raus, um zu rauchen, hört das Gestöhne der Mädchen unter ihren Freiern, wird ganz Spitz und geht dann seine Frau bumsen… Kurz, seit dem Einzug des Bordells in diesem Haus gibt ist der Nachbarfamilie kein Problem mehr mit der sexuellen Befriedigung der Frau…
(shpuntik33 @ sextalk.ru, 05/2010)
петух m [petuch] (блат)
1. Passiver Homosexueller (auch gezwungenermaßen), häufig im Knast oder beim Militär. Wortwörtlich »der Hahn«, äußerst beleidigender Begriff;
Белобрысый Маржак, щуплый, бодро-юркий, точно молоденький петух, принес кофе.
Der blondschopfige Marshak, schmächtig, flink und aufgeweckt wie ein junger Hahn, brachte den Kaffee.
(Игорь Гергенредер, Рыбарь, 2000)
2. Verallgemeinernd: Unliebsamer Zeitgenosse, Arschgeige.
lnkr: А я жаворонок поневоле. Встаю с первыми петухами. То один петух под окном заорет, то другой за стеной музон врубит…
lnkr: Ich bin unfreiwillig ein Frühaufsteher. Ich stehe mit den ersten Hähnen auf. Mal kräht ein Hahn unter dem Fenster, mal dreht ein anderer hinter der Wand die Musik auf…
(bash.im, 20/02/2021)
пешы ещщо expr [peschy eschtschschtscho] (\o/)
Lob (пиши ещё — »schreib noch«). Alternative Schreibweise: пеши исчо, пишы ышо, писшы исчо.
Парень, да ты юморист ) В смехопанораму на ПМЖ =) Над Эммой долго ржал, пешы ещщо )
Junge, du bist ja ein richtiger Komiker ) Dauerkarte für die Lachshow =) Über Emma hab ich lange gelacht, schreib mehr )
(Darkling @ pnz.ru, 12/2006)
пивас m [piwas]
Bierchen. Abgeleitet von пиво, wird auch verniedlicht als пивасик verwendet.
Вспомним, как бедные украинцы строили стадионы на деньги налогоплательщиков, как прокладывали шоссе, чтобы какие-то евромудаки с пивасом в руках могли доехать до этих стадионов.
Erinnern wir uns, wie die armen Ukrainer mit Steuergeldern Stadien errichteten, wie sie Straßen bauten, damit irgendwelche Eurofuzzis mit Bierchen in der Hand zu diesen Stadien gelangen konnten.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 02/2014)
пидар m [pidar]
Aleternative Rechtschreibung von пидор (Schwuchtel).
А ты ублюдок который деньги ворует, бабки делаешь на горе людей, а украинцы наивные слишком. Пидар бессовесоный.
Und du bist ein geldgieriger Mistkerl, der mit der Not der Menschen Geld verdient, und die Ukrainer sind zu naiv. Gewissenslose Schwuchtel.
(NATOthrill @ twitter.com, 11/2022)
пидарас m [pidaras]
Schwuchtel. Siehe пидорас.
Я считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие.
Ich meine, dass es keine Arbeitslose gibt, es gibt unfähige Wichser.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/09/2009)
пидарас (один раз — не ~) expr [odin ras — ni pidarass]
Ein Mal ist kein Mal (»Ein Mal macht den nicht zum Schwulen«). Wird gelegentlich durch и второй раз как первый раз (und das zweite Mal ist wie das erste Mal) ergänzt.
А-то, что государство всех кинуло по-крупному в 91 и 98 это так да, как грица, один раз не пидарас?
Und dass der Staat alle 91 und 98 richtig reingelegt hat, das ist ja so was, wie man sagt, einmal kein ist noch nicht schwul?
(mcmike @ yaportal.ru, 11/2011)
пидарчёнок m [pidartschjonok]
Kleiner Schwuchtel.
Во, бля, пидарчёнок какой высокоморальный.
Oh, verdammt, was für ein hochmoralischer Schwuchteljunge.
(adolfych @ ЖЖ, 01/2007)
пидор m [pidor]
Schwuchtel, Tunte.
Выборы, выборы, кандидаты — пидоры!
Wahlen, Wahlen, alle Kandidaten sind Schwuchteln!
(Сергей Шнуров, выбора, 2007)
Мы хотим сказать депутату Соболеву. Если ты, пидор, будешь совать свой нос, и страна из-за таких пидоров, как ты проиграет войну, нам придется прийти на Красную площадь. И, чтобы защитить свой народ, россиян, отъебать тебя, и таких, как ты в жопу. Поэтому, бля, приезжай к нам сюда, пидор престарелый.
Wir wollen dem Abgeordneten Sobolew sagen. Wenn du, Schwuchtel, deine Nase weiter reinsteckst und das Land den Krieg wegen Schwuchteln wie dir verliert, werden wir auf den Roten Platz kommen müssen. Und um unser Volk, die Russen, zu schützen, ficken wir dich und Leute wie dich in den Arsch. Also komm uns mal besuchen, du senile Schwuchtel.
(Боец группировки Вагнера, 05/2023)

пидорам вход запрещён (»Kein Zugang für Schwuchtel«),
Graffiti in Düsseldorf (Okt. 2012)
пидорас m [pidoras]
1. Homosexueller (stark abwertend); 2. Verabscheuungswürdige Person. Wird auch пидарас geschrieben.
Картины — говно, а художники — пидорасы.
Die Bilder sind beschissen und die Maler ein schwuler Haufen.
(Хрущёв Н.С., 1962)

Фантомас — пидорас (»Fantomas ist ein Schwuchtel«),
Graffiti in Sankt-Petersburg (März 2008)
пидористический adj [pidoristitscheskij]
Blöd, bescheuert, hirnrissig. Von пидор abgeleitetes abwertendes Adjektiv.
Каменты первого уровня без информации по теме, а также советы типа «нехуя там делать» и каменты типа «ой, а куда делся мой камент?» стираются, а их авторы банятся навсегда за непролазную пидористическую тупость и тягу к тщеславию.
Kommentare der ersten Ebene ohne themenbezogene Informationen sowie Ratschläge wie »da gibt’s nichts zu tun« und Kommentare wie »oh, wo ist mein Kommentar hin?« werden gelöscht, und ihre Autoren werden für immer wegen ihrer unüberwindbaren schwulenhaften Dummheit und ihrem Hang zur Eitelkeit gebannt.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/2012)
пидорка f [pidorka]
Wollmütze (meistens schwarz oder zumindest dunkel), beleidigend für Mütze und Träger.
Кто-то стоит в кепке, кто-то в пидорке, стандартные пуховички, джинсики, ботиночки. Короче, ребята экипированы по вечернему. Подготовились, молодцы.
Manche tragen eine Schrimmütze, andere eine Wollmütze, die üblichen Daunenjacken, Jeans, feste Schuhe. Kurz, die Jungs haben sich für den Abend ausgerüstet. Sie haben sich vorbereitet, sauber.
(Евгений Воробьев @ vkontakte.ru, 06/2011)
пижня f [pishnja]
Wertloser Gegenstand, Dings.
Хочу спросить у вас, чё за пижня? почему я сегодня зашла под своим ником и необнаружила анкеты! Её никто не мог удалить, пароль у меня очень длинный, знаю его только я…
Ich möchte Sie fragen, was zum Teufel das soll? Warum bin ich heute unter meinem Nickname eingeloggt und habe mein Profil nicht gefunden! Niemand konnte es löschen, mein Passwort ist sehr lang, nur ich kenne es…
(Bloodry @ mlove.ru, 02/2006)
пизда f [pisda] (мат)
1. Fotze, Möse, weibliche Genitalien. Der Begriff leitet sich vom Proto-Indoeuropäischen (urindogermanischen) Begriff *písdeh₂, der in den meisten slawsichen und balitschen Sprachen zu sehr ähnlichen Wörtern geführt hat, ab;
Как ни тыкай, ни ворочай — хуй пизды всегда короче.
Wie man es auch dreht und wendet, der Schwanz ist immer kürzer als die Fotze.
(Сергей Винский @ awd.ru, 1997-2010)
2. im übertragenen Sinne: Mädel, Frau, Weibsbild;
Сука, блять, можно в Нью-Йорке купить билет на русском, а в Москве нужно стоять в очереди к тупой пизде, которая смачивает палец в грязном поролоне.
Scheiße, verdammt, in New York kann man ein Ticket auf Russisch kaufen, aber in Moskau muss man bei einer dummen Fotze anstehen, die ihren Finger in einem schmutzigen Schwamm anfeuchtet.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 12/2011)
3. Katastrophe, GAU.
За нами правда, за нами Россия, нам всем пизда.
Die Wahrheit ist mit uns, Russland ist mit uns, wir sind so was von gefickt.
(Сталингулаг @ t.me, 09/2022)

← Пизда (»← Fotze«), Graffiti in Düsseldorf (Juli 2011), © Dr. V. Chirilă
пизда малосольная f [pisda malosolnaja] (мат)
Junge Dame. Wörtlich »leicht gesalzene Fotze«.
Не пизди мне тут, ты — пизда малосольная.
Laber mich nicht voll, du lauwarme Fotze.
(Николай Вареник @ mail.ru, 09/2011)
пизда с ушами f [pisda s uschami] (мат)
Schlampe, Mädel. Wortwörtlich »Scheide mit Ohren«.
Его романтичной душе нужна была не просто дырка, ему нужна была говорящая пизда. И с ушами.
Seine romantische Seele verlangte nicht nur nach einem Loch, er brauchte eine sprechende Fotze. Mit Ohren.
(Санитар Федя @ udaff.com, 10/2009)
пиздабол m [pisdobol] (мат)
Schwachmat, Labertasche, Knalltüte.
Тем временем предводитель пиздаболов, главный оракул Дмитрий Колчанов, гендир «Ягуар Ленд Ровер Россия» покинул свой пост. Но не потому, что его выпиздили за злостное пиздабольство (как можно было бы ошибочно предположить), а потому, что его перевезли в Лондон в штаб-квартиру Ленд Ровера на должность регионального директора по зарубежным рынкам.
In der Zwischenweit ist der Vorsitzender dieser Arschgeigen, Hauptorakel Dmitrij Koltschanow, Generaldirektor von »Jaguar Land Rover Russia« von seinem Posten gegangen. Nicht weil er den Arsch versohlt bekommen hat, für seine gemeine Augenwischerei (wie man fälschlich hätte meinen können), sondern weil er nach London in die Zentrale von Land Rover versetzt wurde auf den Posten des Regionaldirektors für ausländische Märkte.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)
Прощай, пиздабол!
Не скучай, смотри футбол!
Leb wohl, du Lügner!
Langweile dich nicht, schau Fußball!
(Ленинград, Прощай, 2011)
пиздабольство n [pisdabol’stwo] (мат)
Augenwischerei, Wichserei, Rumgelaber.
Я написал «почему-то», хотя прекрасно знаю почему. И вы знаете. Потому что маркетинг это чистейшее пиздабольство.
Ich habe aus »irgendeinem Grund« geschrieben, dabei weiß ich wieso. Und ihr wißt es. Weil Marketing reinstes sinnloses Geschwafel ist.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010)
пиздаёб m [pisdajob] (мат)
Depp. Siehe пиздоёб.
Слыш ты, пиздаёб мелкий, свою харь закрой, а то я те туда гитару всуну!
Hör mal, kleiner Flachwichser, halt die Fresse, sonst ramme ich die Guitarre rein!
(Devil Leo @ mail.ru, 06/2009)
пиздакрыл m [pisdakryl] (мат)
1. Flugzeug. Siehe пиздолёт; 2. Idiot, Depp.
Иди в школу чешуйчатый пиздакрыл!
Geh zur Schule, du schuppiger Fotzenflügel!
(chekeo @ fpteam-cheats.com, 02/2011)
пизданутый adj [pisdanutyj] (мат)
Verrückt, bescheuert.
Лео: ну он пизданутый немного, но забавный. Он в прошлом году в аварию попал, клиническая смерть была, откачали. Из больницы когда вышел, поставил статус в аське «возраст 24 года, аптайм 41 день».
Leo: also er ist etwas bescheuert, aber unterhaltsam. Er hatte letztes Jahr ein Unfall, bereits klinisch tot, aber sie haben ihn gerettet. Als er aus dem Krankenhaus gekommen ist hat er bei ICQ seinen Status auf »Alter 24 Jahre, Uptime 41 Tage« geändert.
(bash.org.ru, 06/2011)
пиздануть v pf [pisdanut’] (мат)
1. Lügen; 2. labern, erzählen;
Зaкaт. Двое (мужчинa и женщинa) сидят нa берегу озерa.
— Любимый, дaвaй поженимся?
— Дaвaй
Тягостнaя продолжительнaя пaузa
— Любимый, почему ты молчишь?
— Кaжется, я и тaк лишнего пиздaнул…
Sonnenuntergang. Zwei Menschen (ein Mann und eine Frau) sitzen am Seeufer.
— Liebling, lass uns heiraten?
— Lass uns.
Eine bedrückende, lange Pause.
— Liebling, warum schweigst du?
— Ich glaube, ich habe schon genug dummes Zeug geredet…
3. schlagen.
Прежде чем пиздануть сгоряча близкому человеку хуйню, лучше посчитайте до 10 и пизданите себя по голове.
Bevor ihr im Affekt einem geliebten Menschen Scheiße an den Kopf werft, zählt lieber bis 10 und haut euch selbst auf den Kopf.
(Катюша Макошь @ twitter.com, 12/2011)
пиздануться v pf [pisdanut’sja] (мат)
1. Fallen, stürzen, sich stoßen;
я решила что паркур это моё попыталась перепрыгнуть через шлагбаум и пизданулась лицом об асфальт так что разбила подбородок я такая катастрофа просто не могу????
Ich dachte, Parkour wäre mein Ding, versuchte über eine Schranke zu springen und bin mit dem Gesicht auf den Asphalt geknallt, sodass ich mir das Kinn aufgeschlagen habe. Ich bin einfach eine Katastrophe, ich kann nicht mehr ????
(son_of_the_wolf @ twitter.com, 02/2022)
2. Durchdrehen, den Kopf verlieren.
Пропаганда уже совсем пизданулась, конечно
Die Propaganda ist schon völlig durch den Wind, natürlich
(tovarisch_che @ twitter.com, 02/2022)
пиздарики m pl [pisdariki] (мат)
Jugendsprachliche Verformung von пиздец, mit den gleichen Bedeutungen.
Пиздарики, блядь! Что там у нас показывает?
Gottverfluchte Scheiße, am Arsch! Was wird dort angezeigt?
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2011)
пиздато adv [pisdato] (мат)
Gut, geil (s. пиздатый). Как дела? — Пиздато — Wie geht’s? — Bestens.
Невозможно жить без мата —
Как вчера было пиздато
Не найдёшь другого слова,
Если утром так хуёво.
Ohne Fluchen kann man nicht leben —
Wie geil war es gestern doch eben,
Kein anderes Wort wird sich finden,
Wenn der Morgen so beschissen ist im Empfinden.
(Ленинград, Без мата, 1996)
пиздатый adj [pisdatyj] (мат)
Gut, abgefahren, geil (s. распиздатый).
Смотри, какая пиздатая тачка.
Schau dir mal diese geile Karre an.
Но только когда ты кинул охуенную палку охуенно пиздатой телке, почему тебе должно быть хеуво?
Aber nur wenn du einem verdammt heißen Mädchen einen verdammt geilen Fick gibst, warum solltest du dich dann scheiße fühlen?
(Сергей Шнуров, afisha.ru, 01/2010)
пиздаче adv [pisdatsche] (мат)
Super, abgefahren. Superlativ von пиздатый.
Вот будет лето, поедем на дачу,
Там всё пиздаче и пиздаче,
Нету в жизни ни хуя,
Этого, как его, счастия.
Wenn der Sommer kommt, fahren wir ins Wochenendhaus,
Dort ist alles geiler und geiler,
Es gibt nichts im Leben,
Dieses, wie soll man sagen, Glück.
(Ленинград, Дача, 1996)
пизде (в ~) expr [w pisde] (мат)
Eine heikle Lage.
А я сейчас в пизде. Только время от времени хватаюсь рукой за голову и без всяких эмоций выпучив глаза очень громко кричу «блядь!»
Und ich bin gerade im Arsch. Nur ab und zu fasse ich mir mit der Hand an den Kopf und schreie mit hervorquellenden Augen ganz laut und ohne jede Emotion »Scheiße!«.
(№20, Эволюция сознания в документах, 1969-1979)
пиздёж m [pisdjosh] (мат)
1. Lüge; 2. Sinnloses Gespräch.
По поводу происхождения шалушки обычно задаётся ритуальный вопрос, на который отвечают чаще всего ритуальным пиздежом.
Zur Herkunft der Marijuana wird üblicherweise die rituelle Frage gestellt, auf die meistens mit einer rituellen Lüge geantwortet wird.
(tiff zlo @ ЖЖ, 08/2009)

Миронов поплатился за пиздёжь (»Mironov hat für seine Bescheisserei bezahlt«),
Graffiti in Sankt-Petersburg (Mai 2011), © Контрпропагандист.
пиздёнка f [pisdjonka] (мат)
Fotze, Verniedlichung von пизда.
Как буду мять лобок пушистый
И клитор розовый ласкать;
Как вдвину между губок нежных
Голодный хуй в пизденку ей.
Wie ich den flauschigen Schamberg massieren werde
Und die rosa Klitoris streicheln;
Wie ich den hungrigen Schwanz zwischen ihre zarten Lippen
In ihre Muschi schieben werde.
(Анакреон Клубничкин, Каникулярные забавы)
пиздёныш m [pisdjonysch] (мат)
Kleines Arschloch.
Вали отсюда, пиздёныш!
Verzieh dich, Rotznase!
пиздень f [pisden’] (мат)
Möse. Superlativ von пизда.
Тут еще один момент заслуживает внимания — ОЧЕНЬ широкая пизда… вот не узенькая дырочка, а такая прям широкая пиздень, что даже Покоритель там болтается, как церковная свечка за 5 рублей в трехлитровой банке из-под огурцов…
Hier gibt es noch einen Punkt, der Aufmerksamkeit verdient — eine SEHR weite Fotze… nicht so ein enges Loch, sondern so eine richtig breite Muschi, dass sogar der Eroberer darin herumbaumelt wie eine 5-Rubel-Kirchenkerze in einem Drei-Liter-Gurkenglas…
(adadr @ ЖЖ, 02/2010)
пиздеть v ipf [pisdet’] (мат)
1. Plaudern; 2. Scheiß reden, Geschichten erzählen — abgeleitet von пизда. 1. Пойдём попиздим — lass’ und mal miteinander reden. 2. Заебал уже, хватит пиздеть — Du gehst mir auf den Keks, hör auf mit deinen Märchen. Не пизди! — Red’ keinen Mist!.
Я тебя умолял будь моею,
заебался пиздеть про любовь.
Ich habe dich angefleht, sei mein,
Ich kann nicht länger über Liebe schwafeln.
(Ленинград, Французская помада, 1999).

Не пизди! (»Laber nicht rum!«)
пиздец m [pisdez] (мат)
Ende, Sense, Feierabend (meist negativ, aber gelegentlich auch positiv bewertet). Beschreibt eine endgültige Lage, die als ziemlich schwierig und aussichtslos eingestuft werden kann. Je nach Zusammenhang lässt sich der Begriff nuancieren. Die Steigerung ist der полный пиздец (vollkommene Scheiße) bzw. феерический пиздец (sagenhafte Scheiße). Euphemistische Formen: абзац, капец, песдец, песец, пипец (ппц), трындец.
Вообще, отечественная индустрия создания плакатов к фильмам — это феерический пиздец.
Überhaupt ist die einheimische Filmplakatindustrie ein unglaublicher Albtraum.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 02/2013)

Das пиздец-Monogramm Ԥ (Buchstabe aus dem abchasischen alphabet)
Итак, пиздец приходит дяде.
Навек прощайте, водка, бляди…
И, в мысли мрачны погружён,
Лежит на смертном одре он.
Und so kommt der Wahnsinn zum Onkel.
Lebt wohl für immer, Wodka, Nutten…
Und, in düstere Gedanken versunken,
Liegt er auf dem Sterbebett.
(Евгений Онегин, барковиана)
Побеждена природа! Кто побеждал — молодец!
В награду за эту угоду к нам в гости несется пиздец!
Die Natur ist besiegt! Wer sie besiegt hat, hat gut gemacht!
Als Belohnung für diese Unterwerfung kommt der Wahnsinn zu uns zu Besuch!
(Группа Ноль, Блуждающий биоробот, 1992)
Пиздец, больше всего на свете я ненавижу магазины косметики «Люш». Пиздец начинается примерно метров за 10 до магазина. Уже там нечем дышать. Газовые камеры Аушвица по сравнению с магазинами «Люш» — альпийские воздушные курорты. Однажды я набрал воздух в легкие и зашел внутрь. Через минуту дыхалка не выдержала, и мне пришлось сделать еще один вдох. Блять, какой это был пиздец! Как люди могут находиться в магазинах «Люш»? Как там выживают продавцы? Не понимаю.
Verdammt, am meisten hasse ich auf der Welt die Kosmetikläden »Lushv. Der Wahnsinn beginnt etwa 10 Meter vor dem Laden. Dort kann man schon nicht mehr atmen. Die Gaskammern von Auschwitz sind im Vergleich zu »Lush«-Laden alpine Luftkurorte. Einmal holte ich tief Luft und ging rein. Nach einer Minute hielt ich es nicht mehr aus und musste noch einmal einatmen. Verdammt, was für ein Albtraum! Wie können Leute in »Lush«-Läden bleiben? Wie überleben die Verkäufer dort? Ich verstehe es nicht.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 12/2012)
Жизнь — пиздец как хороша! только очень уж пиздец…
Das Leben ist verdammt gut! Nur leider auch verdammt hart…

Уважвемые сотрудники РЖД отвещающие за отопление в вагонах, искренне желаю вам смерти! Горите в аду! Холодно пиздец!
(»Sehr geehrte für die Heizung der Wagen zuständige Mitarbeiter der russischen Bahn, ich wünsche euch herzlich den Tod! Brennt in der Hölle! Es ist Scheißkalt!«)
пиздецовый adj [pisdezowyj] (мат)
Beschissen, abgefuckt. Abgeleitet von пиздец.
«У главврача пермского онкодиспансера обнаружили коронавирус; он вернулся из Турции и не ушел на карантин»
Какая-то пиздецовая безответственность.
»Der Chefarzt des Permer Krebszentrums wurde mit dem Coronavirus infiziert; er kehrte aus der Türkei zurück und ging nicht in Quarantäne.«
Eine verdammt verantwortungslose Sache.
(Сталингулаг @ twitter, 04/2020)
пиздить v ipf [pisdit’] (мат)
1. Schlagen, vermöbeln;
За романтизацию психических расстройств готова пиздить палкой. Не делайте так, пожалуйста.
Für die Romantisierung von Geisteskrankheiten bin ich bereit, mit einem Stock zu verprügeln. Tun Sie das nicht, bitte.
(The_AnySta @ twitter.com, 12/2022)
2. stehlen.
Раз на киевском вокзале обокрали пищетрест
А на двери написали «кто не пиздит — тот не ест»
Einmal am Kiewer Bahnhof wurde der Lebensmitteltrust bestohlen,
Und an die Tür schrieben sie: »Wer nicht stiehlt, isst nicht.«
пиздища f [pisdischtscha] (мат)
Fotze. Superlativ von пизда.
Ей конский хуй надо засунуть в пиздищу!
Ihr muss man einen Pferdeschwanz in die Riesenfotze reinschieben!
(Spam, 12/2011)
пиздобол m [pisdobol] (мат)
Schwätzer.
Если решил не убивать романтику и продолжить играть роль пиздабола-задушевника — выбираешь место для второго свидания более активное.
Wenn du entschieden hast die Romantik nicht zu töten und die Rolle des liebenswerten Schwätzers weiter zu spielen, dann wähle für das zweite Date eine aktiveren Ort.
(adadr @ ЖЖ, 05/2009)

Прощай пиздобол (»Ade, Laberbacke«),
Plakat auf einer Demo gegen die Erhöhung des Renteneingangsalter in Moskau (Sept. 2018), © CC-0 Firesold.
пиздоболить v ipf [pisdobolit’] (мат)
Schwatzen, labern.
А ты ничего, кроме как пиздоболить, вообще не умеешь.
Du kannst nichts außer Scheiße labern, wirklich nichts.
(Serge Boshchenko @ google.com, 04/2003)
пиздобольство n [pisdobol’stwo] (мат)
Geschwätz, geistiger Dünnpfiff.
К сожалению, у меня не хватает словарного запаса, чтобы передать ту степень фантасмагорического вселенского ебанистического пиздеца, которым является все пиздобольство про пользу пирамидальной формы.
Leider fehlt mir der Wortschatz, um das Ausmaß des phantasmagorischen, universellen Scheißdrecks zu beschreiben, den all das Geschwafel über die Vorteile der pyramidenförmigen Struktur darstellt.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2011)
пиздобратия f [pisdobratija] (мат)
1. Gruppe; 2. Freundesgruppe; 3. Unzuverlässige Leute.
Подавляющая часть всей этой пиздобратии — яркий пример следующего: Everybody lies. (с) House M.D. Вообще это нормально. В Интернете мы все немного не такие, как на самом деле, а уж на сайте знакомств так и подавно.
Der überwiegende Teil dieser ganzen Laberbrüder ist ein perfektes Beispiel für Folgendes: Everybody lies. (c) House M.D. Eigentlich ist das ganz normal. Im Internet sind wir alle ein bisschen anders als in Wirklichkeit — und auf einer Dating-Seite erst recht.
(diorlover @ ЖЖ, 05/2009)
пиздовато adv [pisdowato] (мат)
Beschissen, schlecht, minderwertig.
Кстати, между нами так говоря, футбол охуенная игра. Ненавидеть спорт это пиздовато абсолютно.
Übrigens, zwischen uns gesagt, Fußball ist ein geiles Spiel. Sport zu hassen ist völlig beschissen.
(BooGerr @ neformat.com.ua, 03/2010)
пиздовать v ipf [pisdowat’] (мат)
Irgendwo hingehen, hinfahren. Vergleichbar mit пиздрячить und пиздячить.
Так-вот, сегодня пришлось с самого утра пиздовать в ублюдочно-пафосный магаз «Наш Дом»: строй-материалы для ремонта закупать.
Stimmt, heute musste ich morgens zu dem depperten und großkotzigen Geschäft »Unser Haus« fahren, um Baumaterialien für die Renovierung zu kaufen.
(gamlet-evil @ ЖЖ, 04/2007)

Вы заебали тут курить! Пиздуйте на улицу. Администрация. (»Ihr nervt hier zu rauchen! Verpisst euch nach draußen. Die Verwaltung.«),
Anti-Raucher Plakat (Juni 2006), © tom.
пиздоёб m [pisdojob] (мат)
Beleidigung für eine als unwichtig eingestufte Person.
На козла никто не реагирует. Тогда так: Модератор — промудохуеблядский пиздоёб, мудак, ну и все такое.
Auf den Ziegenbock reagiert niemand. Dann so: Der Moderator ist ein scheißverdammter Fotzenficker, ein Arschloch, und so weiter.
(Crane @ abg.test, 08/1999)
пиздой накрыться v pf [pisdoj nakrytsja] (мат)
Den Geist aufgeben, kaputt gehen, unbrauchbar werden.
Мой пентюх пиздой накрылся.
Mein Pentium hat sich aufgehängt.
На космодроме Байконур
Какой-то хуй рванул за шнур.
На космодроме — ни хуя,
Пиздой накрылась Дания.
Auf dem Kosmodrom Baikonur
Zog irgendein Arschloch an der Schnur.
Auf dem Kosmodrom — nichts passiert,
Dänemark wurde von der Scheiße getroffen.
пиздокрыл m [pisdokryl] (мат)
Flugzeug, s. пиздолёт.
Ну че там с багом? Где пиздокрыл этот?
Was hat es mit dem Bug auf sich? Wo ist der blöde Flieger?
(Goinfail @ battlefield.com, 06/2012)
пиздолёт m [pisdoljot] (мат)
1. Beleidigende Bezeichnung für fliegende Geräte, insbesondere Flugzeuge; 2. Knarre, Verballhornung von пистолет.
Батенька, даже первый револьв кольта был с раздельным заряжанием! Первые револьверы известны с 15 века, и число зарядов достигало 9 (!). Еще был такой прикол, как пиздолет с клапанным замком.
Mein Herr, sogar der erste Colt-Revolver hatte eine Einzelladefunktion! Die ersten Revolver sind seit dem 15. Jahrhundert bekannt, und die Anzahl der Ladungen erreichte 9 (!). Es gab auch so einen Witz wie eine Flinte mit Klappenverschluss.
(Alabama @ seaward.ru, 07/2010)
пиздолиз m [pisdolis] (мат)
Mann, der einen Cunnilingus durchführt.
Все тут знают, что надо относиться к людям так, как хотите чтобы относились к Вам. Вы в свою очередь своей грубостью и хамством оскорбили нашего клиента, когда он уходил, а Вы выбирали программы. Начали кричать девушке администратору что вы не «пиздолизы» чтобы брать программу «куннилингус».
Alle hier wissen, dass man mit anderen so umgehen sollte, wie man auch selbst behandelt werde möchte. Sie hingegen haben unseren Kunden, der wegging, durch ihre Grobheit und Flegelei beleidigt, als sie das Programm wählten. Sie haben der Verwalterin geschrien, dass sie kein »Mösenlecker«, der das Programm »Cunnilingus« bestellen würde, seid.
(Nasten’ka @ sextalk.ru, 06/2009)
пиздомания f [pisdomania] (мат)
Sexbesessenheit, Notgeilheit (bei Männern).
Крайнее проявление пиздомании у Викторыча наступало после недельного беспробудного пьянства, когда он неухоженный и обросший дремучей щетиной, как Федор Конюхов, начинал энергично искать особь для совокупления.
Wiktoritschs ultimativer Ausdruck des Fotzenwahns kam nach einer Woche starken Alkoholkonsums, als er, ungepflegt und mit dichten Stoppeln bewachsen, wie Fjodor Konjuchow, energisch nach einem Individuum zum Beischlaf suchte.
(Санитар Федя @ udaff.com, 10/2009)
пиздорванец m [pisdorwanez] (мат)
1. Junger Bursche, Bube; 2. Kleine Nervensäge; 3. Verachtungswerte Person.
C Днем Рождения, Олежик! Ты, конечно, тот еще разъебай и пиздорванец ебаный нахуй! Но в целом действительно клевый и оригинальный чел!
Alles Gute zum Geburtstag, Oleg! Du bist natürlich so ein richtiger Wichser und ein verdammter Kleinficker! Aber insgesamt bist du wirklich ein cooler und origineller Typ!
(Шмыга @ bealpha.com, 09/2011)
пиздорванка f [pisdorwanka] (мат)
Weiblich zu пиздорванец (siehe dort).
Что сбежала твоя пиздорванка? Кинула и тебя?
Na, ist dein Betthäschen weg? Hat sie dich reingelegt?
(Кися @ mail.ru, 11/2011)
пиздос m [pisdos]
Variante von пиздец.
Спецом для тебя будет полный пиздос,
У всех остальных всё будет отлично.
Für dich wird es ein totaler Scheiß sein,
Bei allen anderen wird alles super laufen.
(Noize MC, Yes Future!, 04/2015)
пиздострадалец m [pisdostradalez] (мат)
Armleuchter, der in eine ihn verachtende Frau verliebt ist und von dieser ausgenutzt und erniedricht wird.
Пиздострадальцы это такие удивительные существа мужского пола, основное сексуальное наслаждение которых заключается в беспощадном страдании по своей любви к определенной девушке. При этом девушка обязательно должна быть сукой, вытирающей ноги о влюбленного пиздострадальца, и желательно блядью, трахающейся с различным народом, не боясь палева со стороны пиздострадальца и доставляющей таким образом ему дичайшие страдания.
Fotzenopfer sind erstaunliche männliche Wesen, deren hauptsächliches sexuelles Vergnügen darin besteht, unerbittlich unter ihrer Liebe zu einem bestimmten Mädchen zu leiden. Dabei muss das Mädchen unbedingt eine Schlampe sein, die das verliebte Fotzenopfer wie einen Fußabtreter behandelt, und vorzugsweise eine Hure, die es mit verschiedenen Leuten treibt, ohne Angst davor, dass das Fotzenopfer sie erwischt, und ihm dadurch die wildesten Qualen bereitet.
(Фёдорыч, 05/2010)
пиздострадание n [pisdostradanie] (мат)
Geilheit, Verlangen nach Möse.
В принципе пиздострадание есть в любом мужике, однако оно не проявляется или минимально.
Im Prinzip gibt es in jedem Mann eine gewisse Fotzenleidenschaft, aber sie zeigt sich entweder nicht oder nur minimal.
(nagliy @ ЖЖ, 07/2010)
пиздохать v ipf [pisdochat’] (мат)
1. Schlagen, prügeln; 2. Reisen, fahren.
И чего? Получается в Омск пиздохать надо?
Na und? Heisst es, dass man nach Omsk dackeln muss?
(Petr Novosi bB @ toastermafia.ru, 09/2011)
пиздошить v ipf [pisdoschit’] (мат)
1. Schlagen, zerstören; 2. gehen, sich bewegen.
Да там до магазина до фига пиздошить!
Bis zum Geschäft muß man ja noch eine Ewigkeit latschen!
(Аида Максатовна @ mail.ru, 03/2010)
пиздрячить v ipf [pisdrjatschit’] (мат)
Sehr weit weg gehen, einen mühsamen Weg auf sich nehmen. Vergleichbar mit пиздовать und пиздячить.
Я б за пивом сходил, но лень пиздрячить по такой погоде.
Ich würde ja Bier holen gehen, aber ich bin zu faul, um bei diesem Wetter herumzutrödeln.
(CatBrasil69 @ twitter.com, 04/2014)
пизду (в ~) expr [w pisdu] (мат)
Zum Teufel (wortwörtlich »in die Fotze«). Äquivalent von на хуй in Redewendungen wie пошёл в пизду (»verpiss dich«).
— Помочь? — Интересуется Семарь-Здрахарь. Он единственный кто остается рядом, остальные растусовались по углам и старательно косят, что навотностоечковская казнь их не ебет.
— В пизду! — Верещит ширяющийся, — Надо будет — сам позову.
— Helfen? — fragt Semar-Gesundheitsmann. Er ist der Einzige, der in der Nähe bleibt, die anderen haben sich in die Ecken verzogen und tun so, als würde sie die Hinrichtung auf dem Nasenknochen nicht jucken.
— Scheiß drauf! — schreit der Angeschossene, — Wenn ich Hilfe brauche, rufe ich selbst.
(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)
Какой в пизду рок-н-ролл,
Какой блядь на хуй протест?
Welcher zur Hölle Rock’n’Roll,
Welcher zum Teufel Protest?
(Ленинград, К.Ф.П.Р., 2011)
пизду (во ~) expr [wo pisdu] (мат)
Zum Teufel, wie в пизду, aber nicht ganz so kräftig durch die Betonung von во. Kann ironisch verwendet werden.
Во пизду дресс коды, как всегда Питер понты колотит.
Scheiß auf Dresscodes, wie immer macht Petersburg eine große Show.
(Vova @ bavar.ru, 07/2008)
пизду (не в ~, не в красную армию) expr [ne w pisdu, ne w krasnuju armiju] (мат)
Nichts Halbes und nichts Ganzes (wortwörtlich »weder in der Scheide noch in der roten Armee«).
Поскольку твои фразочки, извини, ни в пизду ни в красную армию. Если б я тебя не знал, ей Богу, подумал бы что ты 18-летний пиздобол.
Da deine Sprüche, entschuldige, sind nichts Halbes und nichts Ganzes. Wenn ich dich nicht kennen würde, bei Gott, würde ich denken, dass du ein 18-jähriger Schwätzer bist.
(Biohit @ donbass.internet, 05/2005)
пиздуй expr [pisduj] (мат)
Verzieh dich!
Ах ты жопа! Как ты смеешь? Пиздуй отсюда, пока ноги еще из жопы торчат!
Ach du Arsch! Wie kannst du nur? Verpiss dich, solange dir die Beine noch aus dem Arsch wachsen!
(Хуй с горы @ fido7.tyt.bce.hacpem, 10/1997)
пиздун m [pisdun] (мат)
Lügner, Witzbold.
Терпеть не могу шалоболов, пиздунов, и тех кто много обещает и нихуя не делает, или делает, но на 180 градусов.
Ich kann Plaudertaschen, Labermäule und solche, die viel versprechen und verdammt noch mal nichts tun, oder mit einem 180 Grad Winkel tun, nicht ausstehen.
(Руслан Бальчугов @ vk.ru, 12/2010)
пизды (без ~) expr [bes pisdy]
пизды (дать ~) expr [dat’ pisdy] (мат)
Jemanden zusammenschlagen.
Бригадир у нас хороший,
Бригадир у нас один.
Соберемся всей бригадой
И пизды ему дадим.
Unser Vorarbeiter ist gut,
Unser Vorarbeiter ist einzigartig.
Wir versammeln die ganze Mannschaft,
Um ihm eine Abreibung zu verpassen.
пизды (до ~) expr [do pisdy] (мат)
1. Zeichen der Gleichgültigkeit;
Всем ебланам, которым до пизды правила форума.
An alle Fotzen, denen die Forenregeln scheißegal sind.
(Админ @ amurworld.com, 12/2011)
2. Viel.
Блять вы писать научитесь, что не тема то до пизды ошибок.
Verdammt, lernt schreiben, was für ein Thema, es ist voller Fehler bis zum Anschlag.
(PomuDorKa @ gladpwnz.ru, 11/2011)
пизды (с ~ сорваться) expr [s pisdy sorwat’sja] (мат)
Plötzlich und unerwartet erscheinen bzw. unerwartete Aggression (generell eine plötzliche Veränderung der Lage, die von Gewalt begleitet werden kann). Vermutlich eine Verunglimpfung von с цепи сорваться.
Смотрит, как будто с пизды сорвался.
Er guckt als wäre er durchgedreht.
пиздюк m [pisdjuk] (мат)
1. Bastard, 2. Knirps, Kind, Rotznase.
Давно было, когда я ещё пиздюком был.
Das ist lange her, als ich noch klein war.
Молодость — это пропуск в старость, большего тебе никто ничего не должен. Будешь хорошо работать — придут к тебе на площадь через двадцать лет пиздюки чего-то требовать. Не забудь их послать нахуй.
Jugend ist dein Ticket ins Alter, mehr schuldet dir niemand. Wenn du gut arbeitest, werden in zwanzig Jahren irgendwelche Rotzgötter auf den Platz kommen und etwas fordern. Vergiss nicht, sie zur Hölle zu schicken.
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 15/02/2021)
пиздюлей навешать v pf [pisdjulej naweschat’] (мат)
Vermöbeln, s. испиздить.
Я все время переживаю за кота валеру, особенно когда ты грозишься навешать ему пиздюлей.
Ich mache mir immer Sorgen um den Kater Valera, besonders wenn du damit drohst, ihm eine Tracht Prügel zu verpassen.
(Yulia Savitskaya @ twitter.com, 12/2011)
пиздюли pl [pisdjuli] (мат)
Bestrafung, Schläge.
Нужно идти в офис ЗТ и с порога начинать раздавать пиздюли. Гавкать на всех, кто попадается.
Man muss ins ZT-Büro gehen und direkt von der Tür an anfangen, Ohrfeigen auszuteilen. Auf jeden bellen, der einem über den Weg läuft.
(Shooroop @ zelenaya.net, 02/2012)
Если перевести с чиновничьего языка на русский: мне дали таких пиздюлей, что я обоссался, как щенок и поскуливая побежал отзывать любые претензии к менту-садисту.
Um es aus der Beamtensprache ins Russische zu übersetzen: ich habe so einen Einlauf bekommen, dass ich mich wie eine Welpe bepinkelt habe und weinend losgerannt bin, um alle Anschuldigungen gegenüber dem sadistischen Bullen zu widerrufen.
(Сталингулаг @ twitter, 01/2021)
пиздюлина f [pisdjulina] (мат)
Ein Ding, etwas nutzloses.
Что это за пиздюлина?
Was ist das für ein Teil?
пиздюрить v ipf [pisdjurit’] (мат)
Sich bewegen, etwas tun.
А мне тож в школу пиздюрить, затрахала она меня в 10 класс, писец уже в ахуй, заебала эта перенедавыебаная хуеблядская пиздапроебещная школа.
Und ich muss auch in diese verdammte Schule gehen, sie hat mich in der 10. Klasse richtig abgefuckt, ich bin schon komplett am Ende, diese beschissene Schule kotzt mich an.
(ревеДк @ mail.ru, 12/2008)
пиздюхать v ipf [pisdjuchat’] (мат)
Sich fortbewegen, etwas tun.
в общем, радуюсь, что мне ни на каком метро в ближайшие дни никуда не надо пиздюхать. а то практика показывает, что взрывать могут и несколько дней подряд, чтоб уж точно все усрались.
Insgesamt freue ich mich, dass ich in den kommenden Tagen nirgendswo mit der U-Bahn hineiern muß, die Praxis hat gezeigt, dass sie an mehreren Tagen hintereinander Sprengstoffanschläge durchführen könne, dass sich auch alle in die Hose machen.
(devon @ diary.ru, 03/2010)
пиздюшник m [pisdjuschnik] (мат)
1. Ansammlung / Treffpunkt von Frauen; 2. Drecksbude, schmutzige Absteige.
Блять, устроили пиздюшник. Это не саопчецтво алкашни, а панахуйство какое-то.
Scheiße, sie haben eine Sauerei veranstaltet. Das ist keine Alkoholiker-Selbsthilfegruppe, sondern irgendein verdammter Scheiß.
(victorpuzo @ ЖЖ, 10/2007)
пиздюшонок m [pisdjuschonok] (мат)
Jugendlicher, Kind (Mehrzahl: пиздюшата), s. пиздюк.
Не удивлюсь, если пиздюшонок сидит в исправительной колонии № 6 или какой-то другой.
Es würde mich nicht wundern, wenn die kleine Fotze in der Strafkolonie 6 oder einer anderen sitzt.
(Liquid Blasted @ ЖЖ, 08/2010)
пиздячить v ipf [pisdjatschit’] (мат)
1. Schlagen, prügeln; 2. Gehen, fahren, meistens unter anstregenden Bedingungen (vergleichbar mit пиздовать und пиздрячить).
Да сколько ж дотуда пиздячить? Давай лучше поедем на такси…
Wie lange müssen wir dahin latschen? Lass uns einfach ein Taxi nehmen…
пилить v ipf [pilit’]
1. Nerven, zusetzen (sägen);
Таня его все время пилила.
Tanja hat ihn die ganze Zeit genervt.
2. Finanzmittel entfremden, häufig öffentliche Mittel in die eigene Tasche.
Два жулика вместе очень успешно пилили бабло в этом северном городе, поэтому доверяли друг другу и ценили друг друга.
Zwei Gauner haben in dieser nördlichen Stadt sehr erfolgreich Kohle gemacht, vertrauten sich daher und schätzten sich gegenseitig.
(Алексей Навальный @ ЖЖ, 11/2012)
пилять f [piljat’] (эвфем)
Euphemismus für das Schimpfwort блядь.
Приезжаю в ЗАГС. Там невеста в ярко желтом, пышном, коротком платье, из-под которого видны ярко-голубые чулки; жених в готических латексных высоких сапогах с шипами, джинсах и длинном кожанном плаще на голое тело. И мы, пилять, со свидетелем как люди — я в платьеце голубеньком, он в костюмчике.
Ich komme ins Standesamt. Dort ist die Braut in einem knallgelben, voluminösen, kurzen Kleid, unter dem knallblaue Strümpfe zu sehen sind; der Bräutigam trägt hohe Goth-Latexstiefel mit Stacheln, Jeans und einen langen Ledermantel auf nacktem Körper. Und wir, verdammt, mit dem Trauzeugen wie normale Leute — ich in einem hellblauen Kleidchen, er im Anzug.
(bash.org.ru, 06/2011)
пиндос m [pindos]
Amerikaner, Bürger der Vereinigten Staaten von Amerika. Der Begriff ist eine Verformung vom griechischen Πόντος (Pontus) und war ursprünglich der etwas herablassende Name, mit dem die Griechen der Schwarzmeerküste bezeichnet wurden. Der Begriff ist in das russische Militärjargon übernommen worden, verlor aber dabei seine nationale Bedeutung. In den 1990er Jahren haben russische Blauhelme auf dem Balkan den Begriff benutzt, um die amerikanischen Soldaten zu bezeichnen und von dort ist der Begriff in die russische Umgangssprache übergesprungen. Die Vereinigten Staaten kann man scherzhaft auch Пиндостан nennen.
Смотрю ща боевик с Сигалом… то ли у пиндосов анатомия другая, то ли как. Но мне не понять фразы: «Сейчас я вставлю винтовку тебе в задницу и вышибу твои дурацкие мозги».
Ich gucke gerade einen Actionfilm mit Seagal… entweder haben die Amis einen anderen Körperbau oder ich weiß nicht. Ich kann den Satz nicht verstehen: »Jetzt stecke ich dir mein Gewehr in den Arsch und knall dein blödes Gehirn ab«.
(bash.org.ru, 05/2007)
Пиндосия f [pindossija]
Amiland, beleidigender Name für die USA, abgeleitet von пиндос.
Не надоело ещё постить цены на бензин в Пиндосии, всякое говно в Германии и прочее? Мне похуй на них. Живут-слава Богу, подохнут завтра всем кагалом-похуй. Никто и звать никак. Ребята, забудем про все этих пидоров. Думаем о России, и живём для неё. Мы — Россия.
Sind Sie es noch nicht leid, die Benzinpreise in Usanien, jeden möglichen Scheiß in Deutschland und solche Sachen zu posten? Ich gebe einen Scheiß auf sie. Sie leben, Gott sei Dank, und wenn sie morgen alle sterben, ist das auch egal. Kennt keiner und will keiner kennen. Leute, lasst uns diese Schwuchteln vergessen. Lasst uns an Russland denken und für Russland leben. Wir sind Russland.
(aberbolt @ twitter.com, 04/2022)
Пиндостан m [pindostan]
Abfällige Bezeichnung der vereinigten Staaten von Amerika, abgeleitet von пиндос.
У нас в Швейцарии все за мир в отличие от пиндостана и ватниковии. За победу бьемся только в спорте.
In der Schweiz sind wir für den Frieden, anders als die Amis und der Iwan. Allein im Sport kämpfen wir für den Sieg.
(Денис Б., 09/2019)
пипец m [pipez] (эвфем)
Euphemismus für пиздец. Wird als ппц abgekürzt.
Когда лицом к лицу сидели на коленях на «палкодроме», и нежно её раздел, шоколадка взяла мою руку, лизнула ладонь и направила к себе на киску (пипец, пишу а в штанах кол)
Als wir uns auf der »Nahkampfarena« knieend gegenüber saßen und ich sie zärtlich auszog, nahm die Schokoladene meine Hand, leckte meine Handfläche und führte sie zu ihrer Muschi (Scheiße, ich schreibe das und kriege eine Beule in der Hose).
(комдев @ sextalk.ru, 11/2008)
Заня, ты по буквам словаря пройдись… там просто пипец…
Sanja, geh mal die Wörterbuchbuchstaben durch… da ist einfach der totale Wahnsinn…
(zay @ 24auto.ru, 09/2009)
пирожок m [piroshok]
Fotze Möse, weibliche Geschlechtsorgane.
Потом дала мне поковырять своим стручком ее пирожок.
Danach ließ sie mich mit einem Zipfel in ihrer Höhle rummachen.
(pickupforum.ru, 01/2011)
пистолет m [pistolet]
Schwanz, Penis (»Pistole«).
Извращенец уже спрятал свой кожаный пистолет с белковыми патронами.
Der Wüstling hatte seine Lederpistole mit Proteinpatronen bereits weggesteckt.
(Владимир Колычев, Палач мафии. Без суда и следствия, 2006)
пистон (вставлять ~) v ipf [wstawljat’ piston]
1. Beschimpfen, zurechtweisen; 2. Vögeln.
И когда говорят, — я хочу тебя, и все сразу начинают понимать, что кто-то кому-то хочет вставить пистон, это фуфло, извините за грубость.
Und wenn sie sagen: »Ich will dich«, und alle sofort verstehen, dass jemand jemandem den Pimmel reinstecken will, das ist Schwachsinn, entschuldigen Sie die Derbheit.
(Larix @ sextalk.com.ru, 01/2006)
пиструшня f [pistruschnja]
Unwichtiges Ereignis, Nebensächlichkeit, Dings.
Гулял с собакой по берегу, валяются бутылки от «Fairy», станки, лампочки и всякая пиструшня! Наверно тоже турысты.
Ich bin mit meinem Hund am Ufer entlang gelaufen und habe Fairy-Flaschen, Werkzeuge, Glühbirnen und allerlei Kram gefunden! Wahrscheinlich auch Touristen.
(Александр Селиванов @ vk.com, 04/2012)
писька f [piska]
Geschlechtsorgan (Kindersprache, gilt sowohl für weibliche und männliche Organe). Verniedlichung: Пиписька.
Вообще, если письку тереть долго, то да, можно кончить. Даже если это натруженная писька проститутки…
Überhaupt, wenn man eine Möse lange genug reibt, dann kann man kommen. Selbst wenn es die abgearbeitete Möse einer Prostituierten ist…
(disco_72 @ sextalk.ru, 10/2008)
Осень в стиле диско,
Мне всего двенадцать,
Маленькая писька,
Я уже хочу ебаться.
Herbst im Disco-Stil,
Ich bin erst zwölf,
Ein kleiner Schwanz,
Ich will schon ficken.
(Ленинград, Осень — диско, 2011)
писюлёк m [pisjuljok]
Pimmel, kleiner Penis.
У меня писюлёк десять сантиметров, есть шанс встретить свою любовь?
Ich habe einen zehn Zentimeter kurzen Pimmel, habe ich Chancen die große Liebe zu treffen?
(Иван Гутый @ mail.ru, 05/2012)
писюн m [pisjun]
Pimmel.
Девочка разговорчивая и приветливая но не такая болтушка, что заткнуть можно только писюном в гланды.
Das Mädchen ist gesprächig und umgänglich, aber nicht so geschwätzig, dass man sie nur mit einem Pimmel bis an die Mandeln zum Schweigen bringen kann.
(Дон Сигизмунд @ sextalk.ru, 02/2022)
пися f [pisja]
Pipimann, Mumu, kindlicher Begriff für Genitalien.
Пися у неё красивая, как розочка.
Ihre Mumu ist schön, wie eine Rose.
(Крымчанин @ sextalk.ru, 20/01/2021)
пихать (пихаться) v ipf [pichat’ (pichat’sja)]
Ficken, pudern, pimpern. Vollendet: пихнуть.
Что это за блядь — спросите вы, — с которой нельзя перепихнуться?
Was ist das für eine Hure, fragen sie, die man nicht pimpern kann?
(radischev @ sextalk.ru, 11/2006)
пихнуть v pf [pichnut’]
Ficken, bügeln, verkehren.
Сосет хорошо, как только вынимаешь, сразу подсасывает, чтобы был готов пихнуть дальше.
Sie bläst gut, und sobald du ihn rausziehst, bläst sie gleich nach, damit du ihn direkt wieder reinschieben kannst.
(Xren @ sextalk.ru, 06/2019)
плакалъ expr [plakal”] (\o/)
(Ich) weinte, unterstellt, dass der Autor zu Tränen gelacht hat. Hier wird das Wort mit der Prärevolutionären Rechtschreibung (Endkonsonnant + ъ) geschrieben, dies soll angeblich ein lustige ausländische Aussprache kennzeichnen. Jetzige korrekte Schreibweise: Плакал.
ахаха я плакалъ… Греция ппц :)
Hahaha ich weine vor lachen… Jetzt ist Sense mit Griechenland :)
(Vitaly @ twitter, 05/2010)
план m [plan] (блат, нарк)
Hanf, Gras (»Plan«).
Вообще план это сприсованная пыль конопли, курить как обычный табак раскрошив кусочек и перемешав его с табаком.
Im Allgemeinen handelt es sich bei Plan um komprimierten Cannabisstaub, der wie gewöhnlicher Tabak geraucht wird, indem ein Stück zerbröckelt und mit Tabak vermischt wird.
(SiriusRoman @ google.ru, 12/2009)
плешь f [plesch’]
Penis, »Glatze, kahle Stelle« (Anspielung an die Eichel).
«Всю ярость праведных хуёв
Тебе я возвращаю.
Поди, еби милашку вновь!»
О чудо! хуй ядреный
Встает, краснеет плешь, как кровь,
Торчит как кол вонзенный.
»Den ganzen Zorn gerechter Schwänze
Geb ich an dich zurück.
Geh, fick nochmal die Süße!«
O Wunder! Der pralle Schwanz
Erhebt sich, die Eichel errötet wie Blut,
Steht da wie ein eingeschlagener Pfahl.
(А.С. Пушкин, Тень Баркова, 1815)
плюшка f [pljuška]
Unangenehmes Ereignis, Rückschlag.
В Solaris примерно такая плюшка есть, bios не дёргается при ребуте.
Bei Solaris gibt es ungefähr den gleichen Scheiß, das Bios läuft beim Neustart nicht.
(roman.goward @ google.com, 08/2012)
пнх expr [pnch]
Abkürzung von пошёл на хуй.
Варламов пнх из Кыргызстана. Выходи на митинг напротив Кремля. Шовинист.
Warlamow verpiss dih aus Kyrgyzstan. Demonstriere gegen den Kreml. Chauvinist.
(ZMassaget @ twitter.com, 10/2022)

ПТН ХЛО ПТН ПНХ (»Putin ist ein Wichser, Putin fick dich«),
Putin-kritisches Graffiti (Februar 2016), © Alex long.
по хуй expr [po chuj] (мат)
по чесноку expr [po tschesnoku]
победобесие n [pobedobessie]
Krankhafter Kult des Sieges im Großen Vaterländischen Krieg. Ein abwertender Begriff, der eine Tendenz beschreibt, den Sieg seit 2005 zu idealisieren, durch eine Macht, die an diesem Sieg nicht beteiligt war, aber versucht, sich mit dessen Ruhm zu schmücken.
«Победобесие”, которое сейчас происходит в России, становится диагнозом общества.
Der derzeit in Russland stattfindender »Siegeswahnsinn« wird zu einer Diagnose der Gesellschaft.
(uatv.ua, 05/2024)
подзаборница f [podsaborniza]
Prostituierte niedrigster Sorte.
И эта английская подзаборница тоже туда: Маме плохо. Надо меньше было наркотики потреблять. А больше физически работать.
Und diese englische Gassenschlampe auch noch: »Mama geht es schlecht.« Hätte sie weniger Drogen nehmen und mehr körperlich arbeiten sollen.
(xxx @ polemika.com.ua, 06/2012)
подрочить v pf [podrotschit’]
Wichsen, onanieren.
Что делать было предельно ясно: от феи уже ничего полезного не добьёшься, а просто подрочить и выложить 3500 руб я как-то не готов.
Was zu tun war war äußerst klar: von der Nutte kann ich nichts mehr nützliches erwarten, und einfach wichsen und dafür 3500 Rubel hinzublättern war ich auch nicht bereit.
(Момент Инерции @ sextalk.ru, 12/2010)
подсердечник m [podserdetschnik] (блат)
Lange bzw. großer Penis.
А каки хуи бывают: щекотунчик, подсердечник и запридых!
Und was für Schwänze gibt es: der Kitzler, der Unterherzler und der Atemraubende!
(Nebulous @ pochemuto.net, 11/2007)
подстава f [podstawa]
Falle, Hinterhalt um durch eine vorbereitete Situation dem Opfer falsche Tatsachen vorzutäuschen.
Лёгкий зароботок или подстава?
Einfaches Geld oder eine Falle?
(V@lera Leonidыch @ laguna-club.by, 07/2012)
подстилка f [podstilka] (блат)
Leichtes Mädchen, Schlampe (»Liege, Bettlaken«).
Кто бы не ловил этих шлюх, из сопротивления или нет, это не отменяет того факта что они именно шлюхи и немецкие подстилки.
Wer auch immer diese Schlampen gefangen hat, ob aus Widerstand oder nicht, es ändert nichts an der Tatsache, dass sie genau das sind — Schlampen und deutsche Nutten.
(Starmos @ ЖЖ, 09/2010)
подъёбка f [pod”jobka] (мат)
1. Fopperei, Scherz;
— Как твои криминальные друзья поживают?
Она это спрашивает по-нормальному, без подъебки, и поэтому я не посылаю ее на хер, а отвечаю.
— Wie geht’s deinen kriminellen Freunden?
Sie fragt das normal, ohne Spott, und deshalb schicke ich sie nicht zur Hölle, sondern antworte.
(Владимир Козлов, Гопники, 2002)
2. Betrug.
Ну, думаю, опять подъёбка. Но сделаны вроде качественно.
Na, denke ich, wieder Beschiss. Aber es ist ziemlich sorgfältig gemacht.
(Джо @ guns.ru, 01/2012)
подъебнуть v pf [pod”jebnut’] (мат)
Necken, sich über jemanden lustig machen.
Больше ниче умного сказать не можешь? Тока так, подъебнуть? Попросил примеры, я привел, какого хрена тут сарказмом изливать?
Kannst du nichts Klügeres sagen? Nur so, um zu provozieren? Du hast um Beispiele gebeten, ich habe welche genannt, warum dann hier mit Sarkasmus um sich werfen?
(sergomsk @ pravomsk.ru, 06/2012)
подъёбщик m [pod”jobschtschik] (мат)
Scherzkeks, Witzbold, Clown.
— я нихера не понимаю, может, я тупой?
— мб, ты тупой, но здесь проблема не в этом
мирон — подъебщик уровня бога
— Ich verstehe einen Scheiß, vielleicht bin ich dumm?
— Vielleicht bist du dumm, aber das ist hier nicht das Problem
Miron ist ein Witzbold der göttlichen Ebene.
(uylianglichanin @ twitter.com, 03/2018)
поебать v pf [pojebat’] (мат)
1. Pimpern; 2. Ausdruck der Gleichgültigkeit.
Праворульники любят говорить, что нормальный водитель перенастраивает фары на праворучке, чтобы не слепить встречный поток с неебической силой. Но никто этого не делает. И менты не следят. Там, где в Японии обочина, у нас встречка, но всем поебать.
Fahrer von Autos mit dem Lenkrad rechts sagen gerne, dass ein normaler Fahrer die Lichter für den Rechtsverkehr umstellt, um den Gegenverkehr nicht mit aller Kraft zu blenden. Aber keiner tut es. Und die Bullen achten nicht drauf. Da, wo in Japan der Straßenrand ist, haben wir Gegenverkehr, aber allen geht es am Arsch vorbei.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 15/12/2008)
поебаться v pf [pojebat’sja] (мат)
Ficken, Pimpern.
Ибица — шмибица, а в Турцию — поебаться.
Ibiza-Schmibiza, aber in die Türkei gehen wir ficken.
(В.Г., 29/12/2010)
поебень f [pojeben’] (мат)
Etwas wertloses, uninteressantes, s. пиздюлина.
Пиво «Хугартен» (читается «Хуегарден») — ослиная моча, разлитая в подмосковных бараках. Не покупайте эту поебень.
Das Bier »Hoegarden« ist Eselspisse, abgefüllt in moskauer Vorstadtsbarracken. Kauft nicht diese Scheiße.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 29/08/2008)
поёбка f [пойобка] (мат)
Fick, Geschlechtsverkehr.
По второй анкете знакомиться сложнее, т.к. видя мой список друзей, состоящий исключительно из тёлок, вновьприходящие стремаются. Но если с этой анкеты удалось завязать разговор и договориться о встрече — шанс на поёбку резко вырастает, т.к. самка прекрасно понимает с кем идет на встречу, и чего от нее хотят.
Mit dem zweiten Profil ist es schwieriger, Leute kennenzulernen, da sie, wenn sie meine Freundesliste sehen, die ausschließlich aus Frauen besteht, nervös werden. Aber wenn es gelingt, mit diesem Profil ein Gespräch zu beginnen und ein Treffen zu vereinbaren, steigen die Chancen auf Sex stark an, da das Weibchen genau versteht, mit wem es sich trifft und was von ihm erwartet wird.
(Nikotinus @ sextalk.ru, 09/2011)
поебон m [pojebon] (мат)
Sex, Fick.
полеживаешь такой на диване, по пузу растекается арбузный сок, тут вдруг думаешь «а как же поебон?» потом подрочишь и как-то хуй с ним уже
Liegste so aufm Sofa, der Saft der Wassermelone rinnt dir übern Bauch, und da denkste »was wäre mit Ficken?« dann wichst Du und irgendwie ist es dir auch schon egal
(smartandloyal @ twitter.com, 08/2016)
поеботина f [pojebotina] (мат)
Blödsinn.
хочу писать красиво но получается одна лишь клишированная поеботина.
Ich möchte schön schreiben, aber alles, was ich bekomme, ist klischeebehaftetes Gedöns.
(falshenko_ @ twitter.com, 08/2020)
поёбушка f [pojobuschka] (мат)
Freundin, Sexfreundin, Fick.
В пятницу вечером забухали с корешем, потом появились бабы — одна его поебушка, другая ее подружка.
Freitag abends haben wir mit einem Kumpel gebechert, dann kamen Weiber — sein Betthäschen und deren Freundin.
(Юрий @ 0pk.ru, 11/2011)
пожар interj [poshar]
Abgefahren, geil. Steigerung von огонь.
Короче, тачка — пожар.
Kurz und knapp, die Karre ist geil.
(Лихой ТопорЪ @ youtube.com, 11/2024)
поймать на кончик expr [poimat’ na kontschik]
Sich eine Geschlechtskrankheit einfangen (»Etwas auf dem Ende einfangen«).
Траханулся по пьяной и поймал на кончик.
Ich habe im Suff gebumst und mir eine Krankheit geholt.
пойти посрать v pf [pojiti possrat’]
Verloren oder beschädigt sein, den Bach hinunter gehen, vergleichbar mit пиздой накриться aber breiter einsetzbar, z.B.: Мой отпуск пошел посрать — mein Urlaub war für’n Arsch.
С Бартеньевым не алё и современное искусство пошло посрать.
Mit Bartenjew läuft’s nicht, und die moderne Kunst ist beschissen.
(viketz @ ЖЖ, 07/2011)
показать закуску v pf [pokasat’ sakusku] (эвфем)
Sich übergeben (»die Vorspeise zeigen«).
И вдруг, при очередной смене ветра, до нас доносится запах дерьмища. Да такой густой, что один из поваров показал закуску (сблевал).
Und plötzlich, bei einem erneuten Windwechsel, erreicht uns der Gestank von Scheiße. So dick, dass einer der Köche die Vorspeise zeigte (er hat gekotzt).
(Arseniy ‘Apache’ Fedoroff @ fido7.survival.guide, 02/2000)
поллитра f [pollitra]
Wodkaflasche (handelsübliche Halbliterflasche).
Хороший мужичок может и не одну поллитру заменить…
Ein guter Mann kann mehr als einen halben Liter ersetzen…
(freeww @ ЖЖ, 04/2011)
полтинник m [poltinnik]
Fünfzig (Währungseinheit). Kann sowohl fünfzig Rubel als auch fünfzig Kopeken bedeuten.
— Вот, братишка, получай полтинник и отстань, сделай милость. Работать мешаешь… Раньше как через неделю на глаза не показывайся.
— So, Bruder, hier hast du einen Fuffi und lass gut sein, bitte. Du störst bei der Arbeit… Und lass dich nicht vor nächster Woche blicken.
(Михаил Зощенко, нищий)
полтос m [poltos]
50 Rubel, manchmal auch nur fünfzig beliebige Einheiten. Siehe полтинник. Man trifft auch die Varianten палтус, полтас.
Пойду отожмусь полтасик на ночь.
Ich gehe mal vor dem Schlafen fünfzig Liegestützen machen.
(Павел Верещетин, 12/2010)
полтяха m [poltjacha]
50 Rubel. Siehe полтинник.
Ему макс цена полтяха!
Er ist höchstens einen Fuffi wert!
(Juce @ reborn.ru, 09/2009)
получить пизды v pf [polutschit’ pisdy] (мат)
Zusammengeschlagen werden, z.B.: Выебнулся и тут же получил пизды — »Er hat angegeben und wurde prompt zusammengeschlagen«.
А получать пизды — это больно. Раз больно — значит этого надо избегать.
Und Schläge zu kriegen — das tut weh. Wenn es weh tut, dann muss man es vermeiden.
(pickupforum.ru, 06/2012)
Поляндия f [poljandija]
Polen, ironische Bezeichnung abgeleitet vom englischen »Poland«.
А ведь Поляндия — сейчас самое лучшее место для жизни в Европе.
Und dabei ist Polen zur Zeit der beste Ort in Europa zum Leben.
(ZdobulMaydanov @ twitter.com, 10/2022)
помидоры m pl [pomidory] (эвфем)
Eier, Hoden. Standardsprachlich »Tomaten«.
Потом убирает руки за спину (сама) и начинает насаживаться ртом на йух до самых помидоров.
Dann legt sie die Hände hinter den Rücken (von selbst) und beginnt, mit dem Mund den Schwanz aufzunehmen, bis zu den Eiern.
(Zlexa @ sextalk.ru, 08/2006)
попа f [popa]
Popo (kindliches Euphemismus). Verniedlichungen: попка, попочка.
Когда уже пошли по второму кругу предложил в попку. Да не вопрос! Легко. ШГ в исполнение Марго это сказка!
Als wir bereits beim zweiten Durchgang waren schlug ich in den Hintern vor. Gar kein Thema! Mit Leichtigkeit. Von Margo ausgeführter AS ist märchenhaft!
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)
попадалово n [popadalowo]
Unangenehme Lage, in die man durch eigene Fehler oder die Umstände geraten ist.
А с транспортом какая-то беда и попадалово.
Und mit dem Verkehr ist es ein Jammer- und Glücksspiel
(oumnicque @ diary.ru, 07/2011)
попасть под трамвай v pf [popast pod tramwaj] (эвфем)
Unter die Straßenbahn fallen, d.h. passiv mit mehreren Partner Verkehr haben.
Здраво рассудив, что по обычной наружной стороне трапа мне больше не добраться наверх, я поползла, искусно работая ногами и руками, как заправская обезьяна, по внутренней его стороне. Блатные пинали меня ногами, целясь в грудь, лицо, голову, куда попало, но девичий страх попасть под действующий «колымский трамвай» удесятерял мои силы, и я подползла наконец к люку.
Nachdem ich vernünftig überlegt hatte, dass ich auf der normalen Außenseite der Leiter nicht mehr nach oben komme, kroch ich geschickt mit Füßen und Händen wie ein echter Affe auf der Innenseite entlang. Die Ganoven traten nach mir, zielten auf meine Brust, mein Gesicht, meinen Kopf, irgendwohin, aber die panische Angst, unter die aktive »Kolyma-Straßenbahn« zu geraten, verzehnfachte meine Kräfte, und ich kroch schließlich zum Lukenloch.
(Е. Глинка, Трюм, или Большой колымский трамвай)
попиздеть v pf [popisdet’] (мат)
Besprechen (abgeleitet von поговорить).
Скучно… Попиздите со мной кто-нибудь, а? за жизнь, за её смысл, или просто…
Langweilig… Labert wer mit mir? Über das Leben, sein Sinn, oder einfach so…
(elena mae @ ЖЖ, 09/2008)
Поребрия f [porebrija]
Ironischer Spitzname von Sankt-Petersburg (wo man die Bordsteinkante eher поребрик als бордюр nennt).
Правильно заметил: поребрия не московия. В московии бензин стоит на 2 рубля дороже, чем в Московской области.
Richtig bemerkt: Petersburg ist nicht Moskowien. In Moskowien kostet Benzin 2 Rubel mehr als in der Oblast Moskau.
(kater @ subarudriver.ru, 06/2007)
порево n [porewo] (блат)
Porn, pr0n, pornografische Filme. Gezielte Verformung, um automatisierte Filter zu umgehen, oder Lehnwort aus dem russischen Rotwelsch (dort bedeutet es »leichtes Mädchen«).
у нас охрана настолько ахуела, что вскрывает наши кабинеты ночью и сидит в инете, качает порнуху… Я терпел это. Но тут за ночь было скачано порядка гига порева и мы ушли в превышение. Я взял и рассказал всё начальству.
Bei uns ist der Sicherheits dermaßen frech geworden, dass sie nachts die Büros öffnen und im Internet rumhängen, Pornos runterladen… Ich habe das ertragen. Aber jetzt haben sie in einer Nacht fast eine Gigabyte Pornos geladen und wir haben unsere Bandbreite überschritten. Da bin ich hin und habe es den Vorgesetzten erzählt.
(koneff @ ЖЖ, 04/2009)
порнуха f [pornucha]
Porno.
В Ингушетии 80% интернет-трафика составляет порнуха.
In Inguschetien besteht der Internet-Traffic zu 80% aus Pornos.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)
пороть v ipf [porot’] (блат)
Ficken, bumsen (»auftrennen«).
Вовремя остановился перевернул ее в догги, пороть стало еще удобнее.
Ich hielt rechtzeitig an, drehte sie in die Doggy-Position, und es wurde noch bequemer, sie zu poppen.
(mrMo @ sextalk.ru, 02/2009)
портвешок m [portweschok]
Portwein. In der Regel kein echtes portugiesisches Erzeugnis sondern aufgespriteter Wein russischen Ursprungs.
Если пива не хватит — портвешку добавлю, благо он тут в полторашках появился, а ехать с полторашкой портвейна в Красноярск… ну, примерно как в Тулу с самоваром.
Wenn das Bier nicht reicht, füge ich Portwein hinzu, zum Glück gibt es ihn hier in 1,5-Liter-Flaschen. Aber mit einer 1,5-Liter-Flasche Portwein nach Krasnojarsk zu fahren ist etwa so, als würde man Eulen nach Athen tragen.
(nobody thefirst @ ЖЖ, 08/2011)
посрать (сводить ~) expr [swodit’ possrat’]
Verlieren oder beschädigen.
Я дал ему приемник, а он сводил его посрать
Ich gab ihm ein Radio und er hat es kaputt gemacht.
потаскуха f [potaskucha]
Schlampe.
Окончательно уверен я, что в моем происхождении нечисто. Тут не без водолаза. Потаскуха была моя бабушка, царство ей небесное, старушке.
Ich bin absolut sicher, dass meine Herkunft nicht rein ist. Da war ein Taucher im Spiel. Meine Großmutter war eine Schlampe, das Himmelreich sei ihr gewährt, der alten Dame.
(Михаил А. Булгаков, собачье сердце, 1925)
пофиг m [pofig]
Scheißegal. Siehe по фиг.
Так, где это по карте… Итить… Этожеж… Какая в пень Белорусская. Ладно пофиг времени много, прогуляюсь…
So, wo ist es auf der Karte… leck mich am Arsch… das ist ja… Wie soll das bei Bjelarusskaja sein. Scheißegal, ich habe viel Zeit, gehe ich halt spazieren…
(Мальчик с бородой (ТМ) @ sextalk.ru, 09/2011)
пофигист expr [pofigist]
Nihilist, dem alles gleich ist. Weiblich: пофигистка.
Да никакой ты не скромняга, а тунеядец и пофигист!
Du bist ja in Wirklichkeit nicht bescheiden sondern ein Tunichtgut und Gleichgültiger!
(Виктор Левашов, Журналюга)
пох m [poch] (\o/)
Egal, gleichgültig. Abkürzung von похуй.
Залился нах, потом мне пох…
Hab mich volllaufen lassen, dann ist mir alles Wurscht…
(Mopo3 @ lada.auto, 03/2009)
похабщина f [pochabschtschina]
Schimpfwörter, vulgäre Sprache.
Отец не переносил «разврата», а теперь похабщина торжествовала всюду и везде.
Mein Vater konnte »Unanständigkeit« nicht ertragen, aber jetzt triumphiert überall die Obszönität.
(Сергей Шаргунов, Мой батюшка, 2011)

Вот пахабщина (»Dies ist obszön«),
Graffiti in Rjasan (Juni 2008), © Pierre Amateur
похотник m [pochotnik]
Kitzler, Klitoris.
Она плотно сжимала и терла одна об другую ноги, еще больше возбуждая себя. Ее маленький похотник напрягался, передавая сладостную дрожь отвердевшим соскам…
Sie presste und rieb ihre Beine fest aneinander, was sie noch mehr erregte. Ihr kleiner Lüstling spannte sich an und übertrug ein süßes Zittern auf ihre verhärteten Brustwarzen…
(Victor Smirnov @ fido7.ru.sex.text, 06/2002)
похуй expr [pochuj] (мат)
Scheißegal, Zeichen der Gelichgültigkeit.
А мне всё похуй — я сделан из мяса.
Aber mir ist es scheißegal, ich bin aus Fleisch.
(Ленинград, Пидарасы, 2002)
похуизм m [pochujism] (мат)
Absolute Gleichgültigkeit.
Саша: Я называл это похуизмом, пока не узнал слово «стрессоустойчивость».
Sascha: Ich nannte das »Scheißegal«-Attitüde, bis ich das Wort »Streßbeständig« gehört habe.
(bash.org.ru, 27/08/2008)
похуист m [pochujist] (мат)
Nihilist, dem alles gleich ist.
А Дэнни — это настоящий мизантроп-похуист, извиняюсь за выражение, постигший жизнь сполна.
Und Danny ist ein echter Misanthrop de auf alles scheißt, entschuldige den Ausdruck, der das Leben in seiner ganzen Fülle verstanden hat.
(Унылый сенсей @ ЖЖ, 06/2012)
похуистически adv [pochujistitscheski]
Gleichgültig, unbeeindruckt, Adverb zu похуй.
Относитесь ко всему похуистически. Не сдали зачет похуй, возможно вы вообще завтра умрёте.
Verhaltet euch so, dass euch alles am Arsch vorbei geht. Prüfung nicht bestanden — Scheiß drauf, vielleicht stirbt ihr ja auch schon morgen.
(buskovvvaek @ twitter.com, 03/2021)
по-хую expr [po-chuju] (мат)
Ausdruck der Gleichgültigkeit.
Онегина давно уж нету —
Бродить пустился он по свету.
По слухам, где-то он в Крыму,
Теперь всё по хую ему!..
Onegin ist schon lange weg —
Er hat sich auf die Reise um die Welt gemacht.
Gerüchten zufolge ist er irgendwo auf der Krim,
Jetzt ist ihm alles scheißegal!..
(Евгений Онегин, барковиана)
похуярить v pf [pochujarit’] (мат)
Gehen, losgehen (Verballhornung von пойти). Generell etwas plötzlich und schnell machen (schlagen, bewegen, Arbeit erledigen…).
Что благородней духом — снять штаны
И батерфляем похуярить за буйки,
Пока в глазах не потемнеет?
Was edler im Geist — die Hose herunterziehen
Und mit einem Schmetterling durch die Bojen rutschen,
Bis die Augen sich verdunkeln?
(Николай Торгов @ blogspot.de, 07/2007)
поц m [poz]
Schwanz, Penis. Lehnwort aus dem Jiddischen (פּוץ = Pimmel).
Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придется.
Wenn jeder russischer Jude ein so zerstreuter Pimmel ist, dann wird es in diesem Land nie langweilig werden.
(Эфраим Севела, Муж как все мужья)
поцреод m [pozreod] (полит.)
Vermeintlicher Patriot Russlands, der tatsächlich Immobilien und Staatsangehörigkeit im Ausland hat. Wird von nationalistischen Kreisen in Russland verwendet, um Verräter im Machtapparat zu beschreiben, häufig mit antisemitischen Anspielungen (s. поц). Wird auch поцреот, потцреот, потцреод geschrieben.
Ты тоже, я смотрю, «поцреод»?
Du bist auch, wie ich sehe, ein gammeliger Patriot?
(023 @ yaplakal.com, 07/2022)
почпокаться v pf [potschpokat’sja]
Ficken, pudern.
На каком свидании уместно намекнуть девушке насчёт почпокаться если до этого вы 2 месяца в инете переписывались?
An welchem Date ist es angemessen, einem Mädchen anzudeuten, dass man miteinander schlafen will, wenn man bereits zwei Monaten online miteinander schreibt?
(Стоп @ mail.ru, 10/2011)
пошёл… expr [poschol]
Bildliche Reiseeinladung (scher Dich…, gehe zu…) mit verschiedenen Reisezielen, je nach gewünschter Unanständigkeit: Bildliche Reiseeinladung (scher’ Dich…, gehe zu…) mit verschiedenen Reisezielen, je nach gewünschter Unanständigkeit:
1. в жопу / пизду — in den Arsch, in die Fotze,
2. к чёрту — zum Teufel,
3. на хуй — auf den Schwanz (und nicht nach Huy, in der Provinz Lüttich). Wird auch ПНХ abgekürzt.
Да пошел ты знаешь куда… :-)
Ja, du kannst dich scheren, weißt du wohin… :-)
(OriginalSin @ google.ru, 09/2011)
пошмариться v pf [poschmarit’sja]
Ficken. Auch im übertragenen Sinne gebräuchlich.
Удобно? Мне удобно скачать квип и установить его на мабилу. С айфоном — придется пошмариться. Это не удобно. Красиво? Не спорю. Насколько может быть красив кусок пластика и стекла.
Praktisch? Ich finde, dass Quip auf das Handy zu laden und installieren praktisch ist. Mit dem iPhone muss man sich abmühen. Das ist nicht praktisch. Hübsch? Keine Frage. Insofern ein Stück Plastik und Glas hübsch sein kann.
(Подкалбучикничик @ dezcom.org, 08/2008)
поштопать петуха v pf [poschtopat’ petucha] (блат)
In den Arsch ficken.
Поштопать петуха — совершить акт мужеложства в качестве активного партнёра.
Einen Hahn treten — den Akt der Sodomie als aktiver Partner vollziehen.
превед m [prewjed] (\o/)
Verformung von привет (»hallo«) und vermutlich bekanntestes Wort des russischen Computerslang язык падонков (подонок bedeutet zwar in etwa Mistkerl, wird hier aber ironisch und positiv gewertet benutzt). Dieser Slang kennzeichnet sich durch eine gezielt verdrehte Rechtschreibung und ist häufig auf von Jugendlichen besuchten Internetforen vorzufinden. Der Begriff превед entstammt einem Bild mit Wasserfarben von John Lurie (Bear Surprise), auf dem ein Braunbär einem Paar, das gerade in der Natur Geschlechtsverkehr hat, »surprise« zuruft. Eine russische Fassung des Bildes erlangte in kurzer Zeit eine sehr hohen Bekanntheitsgrad und wurde praktisch zur Ikone des Slangs. Der Satz превед медвед ist bei Eingeweihten ein geflügeltes Wort. Zwei Smileys symbolisieren den Bären: Y, \o/.
Новичкам превед!
Gruß den Neuen!
(Наташка @ kievforum.org, 11/2010)
презик m [presik]
Kondom.
Я уж какие позы только не придумывал, чтоб заставить член по-плотнее в ней сидеть… Хуя… Ну да ладно — заебался я с этими упраждениями, снял презик и заставил ее сосать…
Was für Positionen habe ich mir nicht ausgedacht, damit mein Glied in ihr etwas fester sitzt… Scheiße… Nun gut, diese Übung gehen mir auf den Keks, zieh den Conti aus und lasse sie blasen…
(adadr @ ЖЖ, 02/2010)
прибор m [pribor]
Männliche Genitalien (»das Besteck, das Werkzeug«).
Минут 5 оральничала, потом снял с нее бельишко и она сама насадилась на прибор спиной ко мне. Дырочка узенькая, несмотря на используемую из тюбика смазку, трение было хорошим.
Fünf Minuten Oralverkehr, dann zog ich ihr die Unterwäsche aus und sie ließ sich mit dem Rücken zu mir auf das Gerät gleiten. Das Loch war eng, die Reibung war, trotz des Schmiermittels aus der Tube, gut.
(Ronin @ sextalk.ru, 05/2008)
привязать коня v pf [priwjasat’ konja] (эвфем)
Pinkeln (»das Pferd anbinden«).
После принятия на грудь пару литров пива, как правило, возникает желание привязать коня. А спустя ещё кружечку, непременно проверить, крепко ли привязан конь.
Nachdem man ein paar Liter Bier intus hat, kommt in der Regel der Wunsch auf, das Pferd anzubinden. Und nach noch einem Krug muss man unbedingt überprüfen, ob das Pferd auch festgebunden ist.
придурок m [pridurok]
Dummkopf, Idiot.
— Одно из двух: или ты полный придурок, или ты мне лепишь горбатого.
— Eins von beiden: Entweder du bist ein totaler Idiot, oder du erzählst mir Scheiße.
(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)
Это либо непорядочные люди, которые не понимают что говорят, и тогда они просто придурки, либо провокаторы.
Es sind entweder unehrenhafte Leute, die nicht verstehen, was sie sagen, und dann sind es Dummköpfe, oder Provokateure.
(Владимир Путин, 18/12/2003)
приебаться v pf [prijebat’sja] (мат)
Jemanden belästigen, provozieren.
Слушай ты наверно меня уже по базе ФСБ пробил.. Или же по IP? Где я живу, где учусь, где работаю… Свой отчет я поставил до того как уехал на Юг, его было видно на тот момент, сейчас приехал я и не догадываюсь что у меня он стоит, ибо некогда думать об этом! К чему ты еще приебаться хочешь?
Hör mal, du hast mich wahrscheinlich schon über die FSB-Datenbank gecheckt… Oder über die IP? Wo ich wohne, wo ich studiere, wo ich arbeite… Ich hatte meinen Bericht abgegeben, bevor ich in den Süden gefahren bin, er war zu diesem Zeitpunkt sichtbar, jetzt bin ich zurück und habe keine Ahnung, dass er noch da steht, weil ich keine Zeit habe, darüber nachzudenken! Worauf willst du noch rumhacken?
(GreyG95 @ battlefield.com, 08/2012)
прикид m [prikid]
Kleidung, Aussehen.
Вот и я тоже чуть не упала с дивана, когда увидела, в каком прикиде скачет на корте Ролан Гарроса Винус Виллиамс. После первой подачи, когда черная кружевная юбочка взлетела на ample behind мисс Виллиамс, мне в ужасе почудилось, что из белья на ней только стринги.
Ich wäre auch fast vom Sofa gefallen, als ich sah, in welchem Outfit Venus Williams auf dem Roland-Garros-Platz herumhüpfte. Nach dem ersten Aufschlag, als das schwarze Spitzenröckchen über dem großzügigen Hinterteil von Miss Williams hochflog, dachte ich entsetzt, dass sie nur einen String trägt.
(hotshoe @ ЖЖ, 05/2010)
прикол m [prikol]
Witz, erheiternde oder unerwartete Kleinigkeit.
В книге вы найдете тексты SMSсообщений, афоризмов, шуток и приколов, которыми сможете порадовать своих друзей и любимых.
Im Buch finden Sie Texe von SMS, Aforismen, Witze und Komisches mit denen sie ihre Freunde und Lieben erheitern können.
(Светлана Ермакова, Лучшие SMS. шутки, приколы, тосты и поздравления, 2008)
приколхозить v pf [prikolchosit’]
Etwas auf die Schnelle verbauen statt sauber zu montieren.
Зафигачил очередную игровую говносборку. За 27к рублей чел получит:
Дешманскую мать всего с 4мя фазами питания на которую пришлось приколхозить радиаторы.
Ich habe gerade wieder einen billigen Gaming-PC zusammengebaut. Für 27.000 Rubel bekommt der Kunde: Ein billiges Mainboard mit nur 4 Phasen, an das ich Kühler basteln musste.
(Даниил @ x.com, 03/2021)
припиздить v pf [pripisdit’] (мат)
Ankommen.
Сегодня я специально решил проебать пары и просто припиздить на работу к 14-00.
Heute habe ich bewusst beschlossen, die Vorlesungen zu verpassen und einfach zur Arbeit zu kommen, so gegen 14 Uhr.
(football @ hiblogger.net, 04/2012)
2. Vermöbeln, schlagen.
Помогите, плз, как можно припиздить чувака чтоб не кто не узнал?
Hilft mal bitte, wie kann man einen Typen vermöbeln, ohne dass es jemand mitkriegt?
(natasya @ liveinternet.ru, 12/2007)
приссать v pf [prissat’]
Erschrecken. Unterstellt, dass man »vor Angst in die Hose macht«, s. зассать.
Еще генералы могут приссать ответить атомом, но железной башке все равно и она ответит. Так что, лучше даже не пытаться.
Ferner können Generäle Bammel haben mit Atom zu antworten, aber einem Hirn aus Eisen ist es egal, es antwortet. Deshalb ist es besser nicht erst zu probieren.
(kilativ @ ЖЖ, 09/2010)
пристибаться v pf [pristibat’sja]
Blöd anmachen.
Нет ну ты посмотри на неё! Нашла к чему пристибаться!
Kannst du es glauben? Sie hat etwas gefunden, worüber sie sich beschweren kann!
(mc5_7tak @ ЖЖ, 01/2008)
прифигеть v pf [prifiget’]
Überrascht sein, baff sein. Siehe auch офигеть.
Озвучка громкая, аналоговая. Прифигел немного — даже после поцелуев с минетом было неожиданно.
Das Gestöhne ist laut, analog. Ich war ein bisschen überrascht — selbst nach den Blasen und Küssen war das unerwartet.
(Parcifal @ sextalk.ru, 27/01/2021)
прихватизация f [prichwatisazija] (полит.)
Verächtliche Bezeichnung für Privatisierung, und dem Einfluss von прихватить (mitnehmen, mitgehen lassen).
ВВП, наверное, забыл, что и царское правительство, и советское тоже считали, что они пришли «навсегда». Ан, вот как обернулось-то. Поэтому, может ему не стОило зарекаться и о том, что «прихватизация» 90-х навсегда?
Wladimir Putin hat wahrscheinlich vergessen, dass sowohl die zaristische Regierung als auch die sowjetische dachten, sie seien »für immer« gekommen. Aber siehe da, wie es sich gedreht hat. Vielleicht hätte er also nicht schwören sollen, dass die »Privatisierung« der 90er Jahre für immer ist?
(Dachnik11 @ twitter.com, 07/2019)
прихуеть v pf [prichujet’] (мат)
Erstaunt, verblüfft, baff sein.
Я давно не проверяла статистику общую… И прихуела… Пиздец, это так ужасно.
Ich habe länger nicht mehr die allgemeine Statistik gecheckt… Und das hat mich vom Hocker gehauen… Scheiße, ist das fürchterlich.
(asyakott @ twitter, 01/2022)
прихуярить v pf [prichujarit’] (мат)
1. Befestigen, anbinden;
Хочу купить белую цепь и прихуярить вместо ремня на джинсах или на кожаных штанах, как вам такое?
Ich möchte eine weiße Kette kaufen und sie statt eines Gürtels an meiner Jeans oder Lederhose befestigen. Was denkst du?
(B.I.G.FREAK @ prodota.ru, 05/2011)
2. Verlieren.
пришмаленный adj [prischmalennyj]
1. Bekifft, siehe шмаль; 2. Bekloppt, bescheuert, deppert, hirnlos.
Всем пришмаленным мамзелям на стекло нужно клеить такой указатель: Мой зад дорого стоит.
Allen durchgeknallten Mädels sollte ein Schild an die Scheibe geklebt werden: Mein Arsch ist teuer.
(Т34 @ dumskaya.net, 09/2011)
пришмандовка f [prischmandowka]
Nutte, Schlampe.
Кто-нибудь эту тупую пришмандовку посадит или хотя бы уволит, наконец?..
Wird endlich jemand diese dumme Fotze in den Knast stecken oder sie wenigstens feuern?..
(Free77are @ twitter.com, 03/2018)
проблядь f [probljad’]
Schlampe, Nutte. Superlativ von блядь.
Проблядь — блядь, которую выгнали из публичного дома за блядство.
Eine Oberhure ist eine Hure, die wegen Hurerei aus dem Bordell verwiesen wurde.
провафлить v pf [prowaflit’]
Verpassen, verspielen.
В очередной раз не провафлить ДР маргоши!
Ich habe erneut Margoschas Geburtstag nicht verpasst!
(vk.ru, 11/2009)
проёб m [projob] (мат)
Verschiss, Versehen, Fehler.
Самый большой проеб Путина.
Das größte Versehen Putins.
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 15/04/2020)
проёбаный adj [projobanyj] (мат)
Verloren, verschissen.
Вспомните это время, утрите навернувшуюся слезу по проёбаной молодости и доживите до сраных 120 лет, всем этим блядям, погрузившим страну во мрак, назло.
Erinnert euch an diese Zeit, wischt die Träne über die verpasste Jugend weg und lebt verdammt nochmal bis 120 — zum Trotz all diesen Mistkerlen, die das Land in Dunkelheit gestürzt haben.
(Сталингулаг @ t.me/stalin_gulag, 15/09/2017)
проебать v pf [projebat’] (мат)
Verlieren, verspielen, verpassen. (s. просрать).
Да пиздец. Только проснулся. Проебал все что можно.
Leck mich am Arsch. Gerade erst wach geworden. Alles was möglich war habe ich verpasst.
(Александр Москаленко @ twitter.com, 10/2010)
Ололо, оказывается безалаберность это не только чисто российская проблема. Внезапно выяснилось, что американцы в конце 90-х проебали коды от президентского ядерного чемоданчика и несколько месяцев их попросту не было ни у президента США, ни у его помощника, ответственного за их хранение.
Hahaha, es stellt sich raus, dass Schlamperei nicht nur ein reines russisches Problem ist. Vor kurzem wurde klar, dass die Amerikaner Ende der 90er den Kod für den Atomkoffer des Präsidenten verschlampt haben und mehrere Monate lang hatten ihn weder der Präsident noch sein für die Aufbewahrung zuständiger Berater.
(Zhizd @ ЖЖ, 10/2010)

Мы — не оппозиция, мы ваши работодатели! Премию вы уже проебали! (»Wir sind nicht die Opposition, wir sind eure Arbeitgeber! Eure Prämie habt ihr schon verspielt!«),
Plakat in Moskau (Dez. 2011)
проебаться v pf [projebat’sja] (мат)
Irren, falsch liegen, Fehler machen, sich verlieren.
Этож пиздец надо было так проебаться! Блядь, замкадышное дерби и первую победу Химок в этом году пропустил!
Das ist doch der Wahnsinn, wie konnte ich das so verkacken! Verdammt, das Vorstadt-Derby und den ersten Sieg von Chimki dieses Jahr habe ich verpasst!
(kvadrat @ ЖЖ, 07/2009)
Если в двух словах, то в современном гондоностроении национальные особенности никуда не проебались.
Kurz gesagt, im modernen Kondombau haben sich die nationalen Besonderheiten nicht verflüchtigt.
(nl @ ЖЖ, 11/2012)
промондаблядь f [promondabljad’]
Schlampe. Superlativ von блядь.
Лишь отдаленные и смутные воспоминания в нем пробуждает этот неясный промондаблядь в лимузине.
Nur ferne und vage Erinnerungen weckt dieses undeutliche Flittchen in der Limousine in ihm.
(Смеющийся мертвец, kinoshi.net)
промудоблядская пиздопроебина f [promudobljadskaja pisdoproyebina] (мат)
Zusammengesetzte Beleidigung ohne Übersetzung.
Ах ты ж промудоблядская пиздопроебина, охуевшая от собственной выебучести.
Ach du durchgefickte Sauschlampe, die auf die eigene Coolness voll abfährt.
(KatherineBoy @ diary.ru, 02/2010)
пропагандон m [propagandon]
Journalist, der die offizielle Propaganda verbreitet. Wortgebilde aus пропаганда und гандон.
Российские пропагандоны, когда в Москве кто-то вышел на одиночный пикет: мародёры и бунтовщики хотят развалить страну, нужны жёсткие задержания!
Российские пропагандоны, когда вооружённые сторонники Трампа штурмуют Капитолий: мирная акция протеста, нет повода полиции вмешиваться.
Russische Propagandisten, wenn jemand eine einsame Mahnwache in Moskau durchführt: Plünderer und Randalierer wollen das Land ruinieren, harte Verhaftungen sind nötig!
Russische Propagandisten, wenn bewaffnete Trump-Anhänger das Kapitol stürmten: friedlicher Protest, kein Grund für die Polizei, einzugreifen.
(Сталингулаг @ twitter, 01/2021)
пропердолить v pf [properdolit’]
Ficken, im direkten und übertragenen Sinne.
— Я бы её помял.
— Ну так ты предложи ей свои услуги.
— Как к ней подъедешь-то?
— Смотришь ей в глаза и говоришь: «Сударыня, позвольте вас пропердолить».
— Ich würde sie bügeln.
— Na dann biete ihr doch deine Dienste an.
— Wie kann man sie denn anmachen?
— Schaust ihr in die Augen und sagst: »Gnädigste, erlauben Sie mir Sie zu pimpern«.
(Блокпост, 1998)
пропиздить v pf [propisdit’] (мат)
Labern, plaudern.
С одним можно пропиздить всю дорогу, другого хочется лопатой убить нахуй.
Mit dem einem kann man den ganzen Weg lang tratschen, den anderen möchte man mit einer verdammten Schaufel erschlagen.
(tyler @ blogspot.de, 01/2011)
просадить v pf [prossadit’]
Geld verprassen.
Как по быстрому просадить 250 рублей с мобильника, не обязательно с целью, просто обнулить.
Wie kann man schnell 250 Rubel vom Handy verprassen, nicht unbedingt mit einem Zweck, einfach um das Guthaben auf Null zu setzen?
(Михаил Шилкин @ mail.ru, 05/2011)
просрать v pf [prossrat’]
Verlieren (durch eigene Fehler).
А наши — никак. Бездарно просрали (как будто можно просрать талантливо?) и на чемпионат не едут.
Aber unsere schaffen es nicht. Die haben’s glanzlos verschissen (als könnte man’s mit Talent verscheissen?) und fahre nicht zur Weltmeisterschaft.
(LQ magazine @ ЖЖ, 06/2010)
профура f [profura] (блат)
Straßenprostituierte. Der Begriff stammt ursprünglich aus Odessa.
Вместо того, чтобы вести себя привычно, профуры продолжали игнорировать общественно-полезный труд и теоретически повышали свой культурный уровень любовными сонетами Шекспира и стихами знаменитого Оргазма Вроттердамского.
An statt sich anständig zu benehmen haben die Nutten weiterhin gesellschaftlich wichtige Arbeit ignoriert und theoretisch ihr Bildungsniveau erhöht, mit Liebesgedichten von Shakespeare und Versen des berühmten Orgasm von Euterdam.
(В.П. Смирнов, Большой полутолковый словарь одесского языка, 2002)
профурсетка f [profursetka] (блат)
Prostituierte.
Я в этот момент думаю о пошлости сложившейся ситуации. О пьяной, перманентно пытающейся издавать страстные звуки несчастной бабище, которая грезила быть королевой, а стала обыкновенной ресторанной профурсеткой, о собственном бессилии и о завтрашнем рабочем дне.
In diesem Moment denke ich über die Vulgarität der Situation nach. Über eine betrunkene, ständig versuchende, leidenschaftliche Laute von sich gebende, unglückliche Frau, die davon träumte, eine Königin zu sein, aber zu einer gewöhnlichen Restaurant-Prostituierten wurde, über meine eigene Ohnmacht und über den bevorstehenden Arbeitstag.
(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем человеке, 2006)
прошкандыбать v ipf [proschkandybat’]
Wankeln, schwerfällig gehen.
Помню, ехали мы как-то через Карловы Вары поздним вечером. Лето, теплынь, солнышко к закату, а мы голодные. Ещё и девяти не было, точно говорю, а всё закрыто, мёртвый час, ужас! Весь центр прошкандыбали — поесть негде.
Ich erinnere mich, wie wir mal abends über Karlsbad gefahren sind. Sommer, angenehm warm, Sonnenuntergang, und wir sind hungrig. Es war noch nicht neun Uhr, das bestätige ich euch, aber alles war schon zu, to, ein Alptraum! Wir haben uns durch die ganze Altstadt geschleppt und nirgends gab es was zu essen.
(irinafreckles @ ЖЖ, 06/2011)
прошляпить v pf [proschljapit’]
Verpassen, sich verspäten, verschlafen.
Главу французкой разведки сняли за то что он прошляпил нападение Путина на РФ и считал его маловероятным.
Der Chef des französischen Geheimdienstes wurde abgesetzt, weil er einen Angriff Putins auf Russland verschlafen hat und für unwahrscheinlich hielt.
(IsraelThreads @ twitter.com, 03/2022)
пукать v ipf [pukat’]
Pupsen, furzen.
В какой стране можно свободно пукать за столом и не бояться быть осмеянным?
In welchem Land ist es möglich, am Tisch frei zu furzen, ohne Angst zu haben, ausgelacht zu werden?
(Yodes @ google.ru, 03/2011)
пукёныш m [pukjonysch]
Blag, Kind.
такие мелкие куколки у них! здорово)) теперь я хочу пукёныша)
So winzige Puppen haben sie! Echt cool)) Jetzt will ich auch ein Püppchen)
(ezhi-ru @ diary.ru, 06/2009)
пургу мести v ipf [purgu mesti]
Einen Bären aufbinden, lügen.
Хватит пургу мести! Достали! На кой хрен панику сеять?!
Hör auf, Gerüchte zu verbreiten! Ich habe genug davon! Warum versucht ihr, Panik zu verbreiten?
(Sagittarius @ kyron-clan.ru, 07/2012)
путинг m [puting] (полит.)
Meeting, das zur Unterstützung von Wladimir Putin organisiert wird. Ironische Bezeichnung aus Oppositionskreisen. Nach dem gleichen Muster wurde Anfang 2013 das Wort пехтинг erfunden, nach einem Abgeordneten, Vorsitzender der Ethikkommission der Staatsduma, der nach Bekanntwerden seiner verheimlichten US-Immobilien zum Rücktritt gezwungen wurde.
Оргкомитет еще раз продемонстрировал свою полную открытость в отношении финансов, в отличие, скажем, от путинга на Поклонной горе, который организовывается не пойми кем и на какие деньги.
Das Organisationskomitee hat erneut seine völlige Offenheit in Finanzfragen bewiesen, im Gegensatz zu dem pro-Putin Meeting am Polkonnaja Hügel, der von wer weiß wem mit wer weiß welchem Geld organisiert wurde.
(drugoi @ ЖЖ, 02/2012)
путинферштеер m [putinferschteer] (полит.)
Putinversteher, in der Regel westlicher Politiker, mit einem Übermaß an Empathie für Wladimir Putin. Lehnwort aus dem Deutschen, meistens mit abwertender Bedeutung.
Есть у меня одна студентка лет сорока на первом курсе. На позапрошлой неделе она устроила скандал из-за того, что мы обсуждали расовые вопросы. А вчера показала себя настоящим «путинферштеер», сказав что НАТО вынудило РФ. Она конечно и конвоирка тоже.
Ich habe eine vierzigjährige Studentin im ersten Jahr. Vorletzte Woche verursachte sie einen Streit, weil wir über Rassenfragen diskutierten. Und gestern hat sie sich als echte »Putinversteherin« erwiesen, als sie sagte, die NATO habe die Russische Föderation gezwungen. Sie ist natürlich auch eine Überzeugungstäterin.
(BlueUrgant @ twitter.com, 03/2022)
путлер m [putler] (полит.)
Beleidigende Verballhornung vom Nachnamen Putins in Anspielung auf Hitler. Manchmal auch Владольф Путлер.
Путлер понял, что проиграл.
Putler hat verstanden, dass er verloren hat.
(vaysburd @ ЖЖ, 08/2014)
пушка f [puschka]
Pistole, Knarre (»Kanone«).
Правильно, как говорил наш пахан — лучше спать с подружкой, чем с пушкой под подушкой.
Richtig, wie unser Boss sagte — es ist besser, mit einer Freundin zu schlafen, als mit einer Waffe unter dem Kissen.
(kekelev @ narod.ru, 10/2005)
пшек m [pschek]
Polacke, Pole.
Почти сутки сижу и жду, объявит ли гарнт траур по нашим трагически погибшим в Турции согражданам, али нет. Ну не может же быть, чтобы они, бедолаги, Россию любили меньше горластых пшеков во главе с Качиньским.
Fast vierundzwanzig Stunden sitze ich da und warte darauf, ob für unsere in der Türkei tragisch gestorbenen Mitbürger Trauer ausgerufen wird oder nicht. Es kann doch nicht sein, das die Armen Russland weniger geliebt haben als die großkotzigen Polen angeführt von Kaczyński.
(Ebobat @ ЖЖ, 05/2010)
пышка f [pyschka]
1. Vollschlanke Frau, molliges Mädel;
Обалденная пышка с большой натуральной грудью.
Eine umwerfende Kurvenreiche mit großen, natürlichen Brüsten.
(-: CodeRed :- @ pornolab.net, 07/2012)
2. Fotze, weibliche Geschlechtsteile.
пьян adj [pjan’]
Besoffen (kein unanständiger Begriff, aber wissenswert) — kann durch folgende Zusätze ergänzt werden: пьян как сапожник — besoffen wie ein Schuster; пьяный в драбадан; пьяный в дугу —; пьяный в дым — besoffen bis in den Rauch (d.h. völlig); пьяный в зюзю —; пьяный в кляку —; пьяный в хлам — besoffen bis zur Unbrauchbarkeit; пьяный в стельку — besoffen wie eine Sohle (d.h. man kann nur noch liegen).
И не просто пьян, а в дымину, в зюзю, в дребодан, в лоскуты…
Und nicht nur betrunken, sondern total blau, sturzbesoffen, voll wie eine Haubitze, bis zum Gehtnichtmehr…
(Криминальная хроника, Ночной ковбой с улицы Робеспьера, 2003)
пьянка f [pjan’ka]
Sauferei, feucht-fröhlicher Abend. Wird auch im beruflichen Umfeld корпоратив oder корпоративная вечеринка genannt.
Брисбанчане, а новогодняя пьянка у вас бывает? Я тут просто человек новый, из Мельбурна недавно приехала на полгода, вот думаю как себе общение найти.
Leute aus Brisbane, wird es eine Neujahrssause geben? Ich bin hier neu, vor kurzem aus Melbourne für ein halbes Jahr zugezogen, und ich suche Leute, mit denen man Umgang haben kann.
(Melba @ gday.ru, 12/2010)
пялить (пярить) v ipf [pjalit’ (pjarit’)]
Ficken.
Ну насчет «красотки» это автор сильно загнул… Хотя, всё ж лучше, чем мужика пялить.
Na ja, mit den »Schönheiten« hat der Autor wohl übertrieben… Obwohl, immer noch besser, als einen Mann zu poppen.
(MikyA @ pornolab.net, 04/2012)
пятифан m [pjatifan]
Fünf hundert Rubel. Gelegentlich auch fünf oder fünftausend Rubel. Auch пятифон geschrieben.
Так еще пятифан надо будет вложить.
Da muss man dann noch einen Fünfhunderter reinstecken.
(Туман с гор @ opeldriver.ru, 06/2004)
пятихат m [pjatichat]
500 Rubel. Regional findet sich auch die Variante пятикат, in Anspielung auf die Bezeichnung für hundert Rubel катя.
Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам!
So einer kostet im Geschäft sieben hundert, ich gib es Dir wie einem Verwandten für fünf hundert!
(hoopert @ ЖЖ, 04/2011)
пятихатка f [pjatichatka]
Fünf hundert Rubel.
На Журавлевской Ренат остановил машину, сбегал в обменный пункт и очень быстро вернулся, протянул Кузьминкину несколько согнутых пополам бумажек:
— Ничего, что пятихатками?
— Да что вы…— пробормотал Кузьминкин, впервые державший в руках денежки с цифрой «500».
An der Schuravlevskaja hielt Renat den Wagen an, lief zu einer Wechselstube und kam sehr schnell zurück, reichte Kusminkin einige halbierte Scheine:
— Ist es okay, wenn es Fünfhunderter sind?
— Was reden Sie da…— murmelte Kusminkin, der zum ersten Mal Geldscheine mit der Zahl »500« in der Hand hielt.
(Александр Бушков, Меж трех времен)
пяточка f [pjatotschka] (нарк)
Kurzer Joint, kleine Tüte, Stümmel einer Zigarette mit Rauschgift.
Выходят на кухню, шарят за трубой — вот она, пяточка! Hикуда не делась! Делают по паре хапок — и засыпают ещё на пятьдесят лет.
Sie kommen in die Küche, tasten hinter dem Rohr — da ist er, der Joint! Es ist noch da! Sie nehmen ein paar Züge und schlafen dann wieder für fünfzig Jahre ein.
(Василий @ fido7.ru.rastaman, 06/2004)
Sprachführer • Slang für Geld • Politische Beschimpfungen • Пиздец!, das Buch • Transliteration • Telegram-Kanal
