English en français

Ж

жаба f [shaba]

Schreckschraube, unattraktives Mädchen.

Уходила 3 раза, то за чай, то за водой… Отсутствовала каждый раз 5 минут, чай так и не принесла. Жаба.

Ging dreimal weg, mal für Tee, mal für Wasser… Jedes Mal war sie 5 Minuten weg, aber Tee hat sie nicht gebracht. Dumme Kuh.

(зед @ sextalk.ru, 11/2010)

жабить v ipf [shabit’] (\o/, мат)

Ein Bild elektronisch verändern, häufig so verfremden, dass es lustig wird. Der Begriff kommt von der russischen Verballhornung des Bildbearbeitungsprogramm Photoshop in Фотожаба (durch Aphärese und Suffigierung).

Сегодня жабим советский плакат про спорт.

Heute verunstalten wir ein sowjetisches Sportplakat.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2010)

жарить v ipf [sharit’] (блат)

Bumsen, nageln (»braten«).

Там, никого не стесняясь, Мишка жарил Сашу так, что ее заброшенные ноги стучали в стенку в пионерском ритме.

Dort, ohne jede Scham, fickte Mikhail Sascha so, dass ihre gespreizten Beine rythmisch gegen die Wand stößten.

(Ворчун @ sextalk.ru, 12/2009)

жариться v ipf [sharit’sja]

Ficken, pimpern (»braten«).

Сейчас трахаться, раньше жариться — а как еще раньше это называлось?

Jetzt ficken, früher schustern — und wie nannte man es noch früher?

(Андрей Шеломенцев @ google.ru, 06/2008)

жахач m [shachatsch]

Sex, Fick.

Сюжета на данном сайте я не заметил,просто жахач. Из актрис знаю только двоих.

Ich habe keine Handlung auf dieser Seite bemerkt, nur Geruckel. Von den Schauspielerinnen kenne ich nur zwei.

(mercorsair @ pornolab.net, 06/2009)

жахнуть v pf [shachnut’]

1. Ein Gläschen Wodka trinken;

Стандартное клубное освящение, все белое светится, мигают разноцветные лампочки, дым. Перед тем как зайти туда, мы устроили препати: жахнули водки с колой в соседнем дворе.

Die übliche Clubbeleuchtung, alles Weiße leuchtet auf, farbige Lampen blinken, Nebel. Bevor wir reingegangen sind haben wir eine Vorparty veranstaltet: Wir haben im Nachbarhof Wodka-Kola gekippt.

(никому @ ЖЖ, 09/2009)

2. Schlagen.

Если я считаю вас другом — я все равно считаю вас другом, даже если в данный конкретный момент времени испытываю острое желание жахнуть вас по башке чем-нибудь тяжелым.

Wenn ich sie als Freund betrachte, und ich betrachte sie trotzdem als Freund, obwohl ich zum jetzigen Zeitpunkt das Bedürfnis verspüre, ihnen mit einem schweren Gegenstand auf den Kopf zu schlagen.

(AnnaMaria @ diary.ru, 09/2009)

жёлтый домик m [sholtyj domik]

Klapsmühle, geschlossene psychatrische Einheit (»gelbes Haus«).

Почему вы не хотите желтый домик?

Warum wollt ihr nicht in die Klapsmühle?

(Бууу!!! @ mail.ru, 05/2011)

жеребила f [sherebila]

Aktive Lesbe, Butch.

Да ты ваще лесбиянка — да ещё и активная… жеребила. Кагбе мужык…

Du bist eine Lesbe — und eine aktive dazu… Butch. Fast ein Kerl…

(архи @ sxnarod.com, 01/2010)

жерло n [sherlo]

Arsch, Arschloch (»Krater«).

Поэтому жерло мужчин так же равно как и анус женщин — эрогенная круг.

Daher ist der Arsch der Männer genauso wie der Anus der Frauen — eine erogene Zone.

(02/2012)

жертва аборта f [shertwa aborta]

Abtreibungsopfer, herabsetzende Beleidigung.

Ну ты, жертва аборта, а ну быстро говори, кому продал стул?!

Na du, Abtreibungsopfer, sag mal schnell wem du den Stuhl verkauft hast?!

(И. Ильф и Е. Петров, Двенадцать стульев, 1927)

жесть f [shest’] (\o/)

Hart, heftig, (meist positiv) beeindruckend, Verformung von жёстко. Man trifft auch die Schreibweisen жостко, жосско, жозенько.

Блять! это жесть! суки ёбнутые! зачем же так палить!

Verdammt! Das ist der Wahnsinn! Verrückte Huren! Warum so offensichtlich machen?

(421431911 @ mblogi.ru, 05/2009)

xxx: Жесть. Ты прикинь, меня в чате забанили за то, что я там долго не появлялся!
yyy: Меня в универе по этой же причине забанили…

xxx: Krass. Stell dir vor, ich wurde aus dem Chat gebannt, nur weil ich lange nicht mehr da war!
yyy: An der Uni wurde ich aus dem gleichen Grund gesperrt…

(bash.im, 02/2013)

жжот expr [shshot] (\o/)

Prima oder abgefahren sein. Siehe аффтар.

Гугль жжот.

Google is klasse.

(vad-IK @ drom.ru, 07/2012)

жжот
Беслан — Путин жжот! (»Beslan — Putin brennt!«),
Graffiti in Moskau, Klimentowskij per. (Sept. 2008)

живоглотка f [shiwoglotka]

Frau, die Oralsex praktiziert (an Männern), wortwörtlich »lebendschluckerin«. Ursprünglich »strenge und rücksichtslose Person« (Männliche Form живоглот).

Минет-то без резины. Техника, доложу вам… В моей жизни только три таких живоглотки были — аппарат по самые брамбуляторы втягивает.

Ein Blowjob ohne Gummi. Die Technik, sage ich Ihnen… In meinem Leben gab es nur drei solcher Tiefschlucker — das Gerät gesaugt bis zu den Eiern.

(mandrych @ ЖЖ, 11/2010)

жид m [shid]

Jude, negativ besetztes Word, das antisemitische Clichés bedient. Eigentlich die altslawische neutrale Bezeichnung für Juden, die allerdings bereits im 18. Jahrhundert als abfällig galt (еврей gilt heutzutage als neutral).

Два еврея, один жид и один антисемит.

Zwei Jude, ein Jud und ein Antisemit.

(К. Кузьминский)

без
За Россию без жидов (»Für Russland ohne Juden«),
Antisemitisches Graffiti in Moskau (Mai 2011), ©

жидовия f [shidowia]

Israel, abwertende Bezeichnung.

Я ехал в Жидовию, Израиловку, названия уничижительные, но бытующие в окружающем мире, а возвратился с ощущением гордости от пребывания в маленькой гордой стране. С трудолюбивым и талантливым народом.

Ich ging nach Judenland, Israelchen, Namen, die abwertend klingen, aber üblich sind, und kehrte mit einem Gefühl des Stolzes zurück, in einem kleinen, stolzen Land gewesen zu sein. Mit einem fleißigen und talentierten Leuten.

(Борис Перли, Евреи по-русски, 2002)

жлоб m [shlob] (блат)

Geizkragen, Nervensäge. Lehnwort aus dem Polnischen (żłób — Fressnapf) oder dem Jiddischen (זשלאָב) über das russische Rotwelsch.

Когда жлобы на деньги коммунистов
Открыли банк Американ Экспресс
Чекисты дали волю аферистам
Имея свой бубновый интерес.

Als Geizhälse mit dem Geld der Kommunisten
Die Bank American Express gründeten,
Gaben die Tschekisten den Betrügern freie Hand,
Da sie ihr eigenes Interesse hatten.

(Сергей Трофимов, Аристократия помойки, 1995)

жмур m [shmur]

Leiche.

Воскресить жмура нереально… можно лишь сделать зомби.

Einen abgenibbelten auferstehen zu lassen ist unrealistisch… man kann höchstens einen Zombie machen.

(Стоит Попробовать @ rimforum.ru, 03/2010)

жмурик m [shmurik]

Leiche, Toter.

Голос мне поведал о том, что кроме обычных врачей оказывается имеются доктора для жмуриков, патологоанатомы зовутся.

Die Stimme unterrichtete mich, dass es neben den normalen Ärzten auch Ärzte für Tote gibt, die werden Pathologen genannt.

(Assia-san @ diary.ru, 07/2010)

жопа f [shopa]

1. Arsch, Gesäß, Allerwertester. Der Begriff wird nicht als obszön gewertet und gehört nicht zum engen Kreis der мат-Begriffe. Verniedlichungsformen: жопка, жопочка;

Родина, друзья, это не жопа президента, которую надо все время мусолить, целовать.

Das Vaterland, Freunde, ist nicht der Hintern des Präsidenten, den man ständig lecken und küssen muss.

(Юрий Шевчук, 05/2022)

Если едешь на Кавказ —
Солнце светит прямо в глаз;
Если едешь ты в Европу —
Солнце светит прямо в жопу.

Wenn du in den Kaukasus fährst –
Scheint die Sonne direkt ins Auge;
Wenn du nach Europa fährst –
Scheint die Sonne direkt auf den Arsch.

2. Im übertragenen Sinne, schwierige bzw. ausblickslose Lage.

Мы не в Европе — мы в жопе!

Wir sind nicht in Europa — wir sind im Arsch!

(Вице-мэр Москвы Пётр Бирюков, 06/2010)

Киргизские власти, наконец, разобрались, почему в стране такая жопа, несмотря на все их бесчисленные и разноцветные революции последнего пятилетия.

Die kirgisische Macht hat endlich verstanden, weshalb das Land so tief in der Scheiße ist, trotz der viel verschiedenfarbigen Revolutionen der letzten fünf Jahren.

(dolboeb @ ЖЖ, 03/2011)

в
В жопу ваши псевдодемократические выборы и ваше полицейское государство! (»Steckt euch eure pseudodemokratische Wahl und euren Polizeistaat in den Arsch!«),
ungültiger Wahlzettel (März 2008)

Synonyme: Афедрон, варзуха, гузно, дупа, дупло, жопень, жопища, жопушка, задница, корма, пердак, попа, седло, сопло, туз, тухес, хезальник, хезник, шоколадница.

жопа с ручкой, жопа на колёсиках f [shopa s rutschkoj, shopa na koljossikach]

Taugenichts, Versager.

И укатили они, жопы с ручками, в Нижний.

Und dann sind diese Nichtsnutze nach Nischni abgedüst.

(donovante @ ЖЖ, 08/2011)

жопастая adj [shopastaja]

Arschlastig, mit einem voluminösen Gesäß gesegnet.

— Стефаныч, извини за нескромный вопрос, почему тебя комбат «жопастым» зовет? Уж больно любопытство распирает, — спросил Егор Баканов, почесывая желтую мозолистую пятку.
— Жопастым, говоришь? — усмехнулся старший прапорщик. — Это, мужики, очень давняя история. Поехали мы как-то с женой в город за покупками, Сафронов нас по пути подкинул на служебной машине. Зашли в универмаг. Жена, конечно, сразу к витринам со шмотьем, а мы с майором стоим посреди магазина, глазеем по сторонам. А тут какая-то бабка, уборщица, пол мыла, шваброй шмыгала взад-вперед. Добралась и до нас. Ткнула меня сзади острым локтем в задницу и говорит сердито: «Ну, ты, жопастый, сдай в сторону!». С тех пор жена и Сафронов и кличут меня «жопастым». Вот и вся история!

— Stefanitsch, entschuldige die indiskrete Frage, aber warum nennt dich der Kommandant »Arschbacke«? Die Neugierde zerreißt mich fast, fragte Jegor Bakanow und kratzte sich an seiner gelben, schwieligen Ferse.
— »Arschbacke«, sagst du? — grinste der Oberfeldwebel. — Das, Jungs, ist eine sehr alte Geschichte. Wir fuhren mal mit meiner Frau in die Stadt zum Einkaufen, Safronow hat uns auf dem Weg mit dem Dienstwagen mitgenommen. Wir gingen in ein Kaufhaus. Meine Frau natürlich sofort zu den Schaufenstern mit den Klamotten, und ich stand mit dem Major mitten im Laden und schaute mich um. Da kam so eine alte Frau, eine Putzfrau, die den Boden wischte und mit dem Mopp hin und her schlurfte. Sie erreichte uns und stach mir von hinten ihren spitzen Ellbogen in den Hintern und sagte wütend: »Na, du Arschbacke, geh zur Seite!«. Seitdem nennen mich meine Frau und Safronow »Arschbacke«. Das ist die ganze Geschichte!

(Сергей Щербаков, Щенки и псы Войны, 2004)

жопе (шило в ~) n [shilo w shope]

Siehe шило в жопе.

жопень f [shopen’]

Fetter Arsch, ausschweifendes Gesäß.

А жопень там такой смачный, что подскочил мой «друг» по дороге в ванную от одного его вида сквозь прозрачную накидку.

Und der Allerwertester war da so appetitlich, das mein »Freund« allein von seinem Anblick durch den durchsichtigen Umhang sich auf dem Weg zum Bad aufstellte.

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 08/2011)

жоперский adj [shoperskij]

Für’n Arsch, schlecht. Wird als Euphemismus für хуевый verwendet.

Настрой жоперский, заебало как то немного все!.. Опять хочу не знаю чего… А то что знаю нихочу… Вечная проблема…

Die Stimmung ist im Arsch, irgendwie nervt alles ein bisschen!… Ich weiß wieder nicht, was ich will… Dafür will ich nicht, was ich kenne… Das ewige Problem…

(ave @ liveinternet.ru, 12/2004)

жопища f [shopischtscha]

Großer Arsch, breites Gesäß. Superlativ von жопа.

Ты знаешь, а я за запрет на мини-шорты и мини-юбки. Мне противно. Особенно когда жопища 48-50 размера, с оттопыренными целлюлитными ягодицами.

Weiss Du, ich bin auch für ein Verbot von Mini-Shorts und Mini-Röcken. Ich bin angewidert. Vor allem, wenn der Hintern die Größe 48-50 hat, mit wulstigen Cellulite-Pobacken.

(Berenice @ diary.ru, 08/2011)

жопник (жопоёб) m [shopnik (shopojob)] (мат)

Homosexueller, Tunte.

По всей вероятности вы это слово приняли за другое бранное чешское слово «bukvice» — так чехи, на самом деле, издеваются над жопниками, голубыми.

Höchstwahrscheinlich haben Sie dieses Wort mit einem anderen tschechischen Schimpfwort verwechselt, nämlich »bukvice« — so verspotten die Tschechen tatsächlich Arschficker, Schwule.

(ЖЖ, 09/2010)

жополиз m [shopolis]

Arschkriecher (Arschlecker).

Обрати внимание, что все жополизы на тебя теперь по-другому смотрят. На тебе печать только что поставили: «Одобрен дядей Изей».

Und pass auf, wie alle Arschkriecher dich jetzt anders betrachten. Du trägst jetzt das Siegel: »Von Onkel Isja für gut befunden«.

(Эдуард Лимонов, Юбилей дяди Изи)

жопочник m [shopotschnik]

Homosexueller, Tunte. Arschkriecher.

Hедавно слушал пеpедачу укpаинского опеpного певца — к сожалению забыл его фамилию, так он pассказывал, что был пеpиод когда пpоpваться на сцену молодому таланту не было возможно, только по той пpичине, что он не жопочник.

Vor kurzem habe ich eine Sendung mit einem ukrainischen Opernsänger gehört — leider habe ich seinen Namen vergessen. Er erzählte, dass es eine Zeit gab, in der es für junge Talente unmöglich war, auf die Bühne zu kommen, nur weil sie keine Arschkriecher waren.

(Sergey Sosnovsky @ fido7.kharkov.blacklog, 10/2005)

жопу (в рот, в глаз и в ~ раз) expr [w rot, w glas i w shopu ras]

Rhythmische Redewendung als Ausdruck der Ermüdung, Überlastung (»Ich bin so geschaffen als hätte ich Verkehr in all diesen Stellungen gehabt«).

Выбора-то два. А получилось: в рот и в глаз, и в жопу раз! Самое смешное, извращения продолжаются… И хохлам это нравится. СУГС…

Es gibt nur zwei Möglichkeiten. Und heraus kam: in den Mund, ins Auge und in den Arsch, alles auf einmal! Das Lustigste ist, dass die Perversionen weitergehen… Und die Ukrainer mögen es. SUGS…

(Nastena86659850 @ twitter.com, 02/2021)

жопушка f [shopuschka]

Verniedlichung von жопа.

Если Луговой невиновен, то он должен отдать свою жопушку под английский суд и под любой другой какой скажут.

Falls Lugowoj unschuldig ist, dann sollte er sein Ärschlein vor das englische Gericht bringen oder vor jegliches Gericht, dass man ihm nennt.

(bs_chvstvnn @ ЖЖ, 07/2007)

Раньше я жила — не знала,
Что такое кокушки.
Пришло время — застучали
Кокушки по жопушке!

Früher lebte ich — wusste nicht,
Was Kokuschi sind.
Dann kam die Zeit — und sie klopften
Mit Kokuschi auf meinen Hintern!

жося f [shosja]

Passiver Homosexueller.

«дама», «девка», «додик», «жося» — пассивный гомосексуал.

»Dame«, »Mädchen«, »Dodik«, »Josja« — passiver Homosexueller.

(Г.С. Кочарян, Гомосексуальность и современное общество, 2008)

жратва f [shratwa]

Fressalien, Pampe, Essen, Nahrung. Auch als жрачка gebräuchlich.

Сегодня на улице холодный порывистый ветер. Как не хочется вылезать в магазин за жратвой!..

Draußen weht heute ein kalter böiger Wind. Was will ich nicht raus in die Geschäfter Futter kaufen!

(Ерофеев Виктор Владимирович, Русская Красавица, 1990)

жратва
Ребята! Здравствуйте! вхот (!) со своим бухлом и жратвой запрещён! спасибо :) (»Jungs! Hallo! Zugang mit seinem eigenen Fusel und Futter verboten! danke :)«),
Hinweis in einer Wirtschaft auf der Krim (Aug. 2009), ©

жрать v ipf [shrat’]

Essen, fressen. Perfektiv: сожрать.

Ну вот, опять пришла суббота.
Работать что-то неохота.
В субботу надо в бане мыться,
Пить водку, жрать и веселиться.

So, wieder ist Samstag gekommen.
Arbeiten will man irgendwie nicht.
Am Samstag muss man sich in der Sauna waschen,
Wodka trinken, fressen und Spaß haben.

(А. Куланов @ ЖЖ)

жрачка f [shratschka]

Nahrung, Essen.

встретилась с друзьями. в ресторации за время посиделок свет гас 3 раза. но жрачка вкусная и рислинг хороший. и недалеко, что в мороз прям жирный плюс заведению. персонал без возражений прикрутил громкость по просьбе. понравилось

Freunde getroffen. 3 mal ging das licht im restaurant aus. aber das essen war gut und der riesling war gut. und nicht weit weg, was bei der kälte ein plus ist. das personal drehte die lautstärke auf anfrage ohne widerspruch hoch. Hat mir gefallen.

(sailittt @ twitter.com, 01/2023)

жучить v ipf [shutschit’]

Ficken. Eigentlich jemanden durch Strenge und Belehrungen nerven.

Сегодня вечером веду Ольчика в «Папараци» — и напишу подробный отчет, о том, как я ее буду жучить!

Heute abend gehe ich mit Olga ins »Paparazzi« und schreibe dann einen ausführlichen Bericht darüber, wie ich sie vögeln werde!

(Izzy @ sextalk.ru, 10/2008)


SprachführerSlang für GeldPolitische BeschimpfungenПиздец!, das BuchTransliterationTelegram-Kanal

Пиздец, das Buch