English en français

пизду

пизду (в ~) expr [w pisdu] (мат)

Zum Teufel (wortwörtlich »in die Fotze«). Äquivalent von на хуй in Redewendungen wie пошёл в пизду (»verpiss dich«).

— Помочь? — Интересуется Семарь-Здрахарь. Он единственный кто остается рядом, остальные растусовались по углам и старательно косят, что навотностоечковская казнь их не ебет.
— В пизду! — Верещит ширяющийся, — Надо будет — сам позову.

— Helfen? — fragt Semar-Gesundheitsmann. Er ist der Einzige, der in der Nähe bleibt, die anderen haben sich in die Ecken verzogen und tun so, als würde sie die Hinrichtung auf dem Nasenknochen nicht jucken.
— Scheiß drauf! — schreit der Angeschossene, — Wenn ich Hilfe brauche, rufe ich selbst.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

Какой в пизду рок-н-ролл,
Какой блядь на хуй протест?

Welcher zur Hölle Rock’n’Roll,
Welcher zum Teufel Protest?

(Ленинград, К.Ф.П.Р., 2011)

пизду (во ~) expr [wo pisdu] (мат)

Zum Teufel, wie в пизду, aber nicht ganz so kräftig durch die Betonung von во. Kann ironisch verwendet werden.

Во пизду дресс коды, как всегда Питер понты колотит.

Scheiß auf Dresscodes, wie immer macht Petersburg eine große Show.

(Vova @ bavar.ru, 07/2008)

пизду (не в ~, не в красную армию) expr [ne w pisdu, ne w krasnuju armiju] (мат)

Nichts Halbes und nichts Ganzes (wortwörtlich »weder in der Scheide noch in der roten Armee«).

Поскольку твои фразочки, извини, ни в пизду ни в красную армию. Если б я тебя не знал, ей Богу, подумал бы что ты 18-летний пиздобол.

Da deine Sprüche, entschuldige, sind nichts Halbes und nichts Ganzes. Wenn ich dich nicht kennen würde, bei Gott, würde ich denken, dass du ein 18-jähriger Schwätzer bist.

(Biohit @ donbass.internet, 05/2005)

пиздуй expr [pisduj] (мат)

Verzieh dich!

Ах ты жопа! Как ты смеешь? Пиздуй отсюда, пока ноги еще из жопы торчат!

Ach du Arsch! Wie kannst du nur? Verpiss dich, solange dir die Beine noch aus dem Arsch wachsen!

(Хуй с горы @ fido7.tyt.bce.hacpem, 10/1997)

пиздун m [pisdun] (мат)

Lügner, Witzbold.

Терпеть не могу шалоболов, пиздунов, и тех кто много обещает и нихуя не делает, или делает, но на 180 градусов.

Ich kann Plaudertaschen, Labermäule und solche, die viel versprechen und verdammt noch mal nichts tun, oder mit einem 180 Grad Winkel tun, nicht ausstehen.

(Руслан Бальчугов @ vk.ru, 12/2010)


SprachführerSlang für GeldPolitische BeschimpfungenПиздец!, das BuchTransliterationTelegram-Kanal

Пиздец, das Buch