Woman.
Бабы одеваются сейчас,
помня, что слыхали от подружек:
цель наряда женщины — показ,
что и без него она не хуже.
(Игорь Губерман, Гарики на каждый день, 1992)
Political insults
•
Жаргон
падонков
Russian Internet slang
•
Phrasebook
•
Money slang
•
Thematic list
•
mail
•
Random word
•
Пиздец!
the book
•
Transliteration
of Cyrillics
•
Telegram
•
Share
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
баба f [baba]
Woman.
Бабы одеваются сейчас,
помня, что слыхали от подружек:
цель наряда женщины — показ,
что и без него она не хуже.
(Игорь Губерман, Гарики на каждый день, 1992)
Молчи баба твой день 8 марта (“Shut up broad your day is March 8th”),
graffiti in Saint-Petersburg (Sept. 2010), © sinkov.
бабай m [babaj]
Central Asian.
Таможенник, обрадовавшийся возможности показать работу, под взорами присутствующего руководства подошел к бабаю, почему-то в зимней ушанке, завязанной под подбородком, тулупе и валенках, и к такой же закутанной старухе, которые ошарашенно глядели на мундиры, мигалки и прочее великолепие.
(Вильям Савельзон, На границе тучи, 1997)
Phrasebook • Money slang • Political insults • Пиздец! the book • Transliteration of Cyrillics • Telegram channel