auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

Thematic list

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Telegram

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Ш

шайба f ajba]

Face, figure.

Шайбу свою от поцелуев уворачивает до хруста в позвонках.

She turns her kisser away from kisses to the point of cracking her spine.

(Xren @ sextalk.ru, 06/2007)

шайбу (забить ~, забить пулю) v pf [zabit’ šajbu (zabit’ pulju)]

Fuck, screw.

Французам забил шайбу Кутузов!

Kutuzov gave it to the French!

(vk.ru, 05/2014)

шайка f ajka]

Group of same minded individuals, usually with criminal or immoral goals.

Путинская шайка запретила продажу боеприпасов населению.

The Putin gang has forbidden the sale of ammunition to the population.

(Krez @ bolshoyforum.org, 10/2011)

шала f [šala] (нарк)

Hemp. Also called шалушка.

Пионеры, похожие на октябрят, курят шалу, и пиво пенное пьют.

Young pioneers, looking like little Octobrists, smoke hemp, and drink foamy beer.

(vsukharev @ ЖЖ, 05/2010)

шалава f [šalava]

Slut — can be used as блядь.

Все шалавы в нашем классе
Целый день пиздят о Васе.
Говорят все, что у нас
Вася Пупкин пидарас.

Шлюха
Юля шалава (“Julia is a slut”),
Graffiti in Odessa, Jan. 2013 © Sebastian Trolle

шалашовка f [šalašovka] (блат)

Slut, whore.

— Шалашовки, — ругался Егор, выходя с почты. — Вы у меня танец маленьких лебедей будете исполнять.

— Slags, cursed Yegor as he left the post office. — I’ll have you doing the little swans’ dance.

(Василий Шукшин, Калина красная)

шампур m [šampur]

Penis, “skewer”.

Тут уж Юноша Серёжа робеть перестал, принялся за дело со всем усердием. Начал скромно, тихо, а потом как разошёлся, давай Офелию на шампуре своём вертеть по-всякому.

(olo @ kachely.spb.ru, 06/2004)

шапочка f apočka]

Little cap, hood — used in following expressions: Шапочки близнецов, французская шапочка.

Новая шапочка, снова минет, дальше подолбил в миссионерке.

New rubber, again blowjob, further I banged her in the missionary.

(Male @ sextalk.ru, 10/01/2014)

шапочки близнецов f pl apočki bliznecov] (эвфем)

Bra (literally “the twins’ caps”).

Купила в Эстеле очередные шапочки для близнецов. Уже 80D! Ипануцца! Кошмар, любитель дойных коров, в восторге.

I bought at Estelle yet a new bra. Already 80D! God gracious! It’s a nightmare, fans of milk cows are delighted.

(Jukkala @ ЖЖ, 04/2010)

шара f ara]

In the expression на шару means for free, without effort.

В нашей стране люди хотят все на шару.

In our country people want everything for free.

(Arteom Gol-Min @ vkontakte.ru, 07/2011)

шарахаться v ipf [šarahat’sja]

To go (or drive) back and forth, to suddenly change one’s opinion.

Ехал вчера за мудаком, который то полз 30 км, то ускорялся где можно обогнать, шарахался из полосы в полосу. Догоняю на светофоре, а там гирлянда колорадок в половину лобового.
Все же безошибочный признак долбака

(simps_barton @ twitter.com, 10/2020)

шарить v ipf arit’]

To master a subject, to have a good knowledge of something.

В настройках модема шарить надо

You must know your way about the settings of modems.

шароёбиться v ipf [šaroëbit’sja] (мат)

To hang out wasting time.

Отправились шароёбиться по городу и поставили рекорд по количеству натыренного. Вина и закуски к оным, пиво и т.д.

We went to hang out in town and broke the record for the amount of stolen things. Wine and snacks included, as was beer and so on.

(С.Сакин, инструкция по получению халявных сотовых телефонов, 1999)

шахна f [šahna]

Vagina, female genitalia.

Влез рукой в шахну, знакомясь.

(Иосиф Бродский, Представление)

шахнуть v pf ahnut’]

Knock down, variant of жахнуть.

Выходим с Онищенко на поляну. Курилович держит в руке зеленую бутылку из-под водки.
— Ну что, нашли?
— Не-а. Дай-ка шахнуть, — говорит Онищенко.

We go out in the field with Onishchenko. Kurilovich holds a green vodka bottle in his hand.
— Well then, did you find anything?
— Nope. Let us knock back some, says Onishchenko.

(Владимир Козлов, Брестская крепость)

швабра f [švabra]

Unattractive woman, bird (“mop”).

Татьяна Вам: Кто за то, чтобы Ирину Александровну выгнать с проекта?
Алексей Акушан: На кол эту швабру :-D

Tatiana Vam: Who is in favour of Irina Alexandrovna being kicked off the project?
Alexei Akushan: Stake that old crow :-D

(boltforum.ru, 10/2011)

По внешке в принципе норм все, если по верхам смотреть. Ну то есть та же швабра, что на фото и видео, но особой спортивности, на которую она напирает в описании я не заметил.

(Jorje @ sextalk.ru, 04/02/2021)

шваркнуть на растяжку v pf [švarknut’ na rastjažku]

To rape.

Правоохранители задержали 17-летнего пьяного подростка, который-нибудь пытался шваркнуть на растяжку 62-летнюю женщину.

(eklablog.com, 12/2012)

шведская семья f [švedskaja semja]

Threesome, ménage à trois (“Swedish family”). Russian seem to actually distinguish the “Swedish family” (two gentlemen, one lady or МЖМ) from the ménage à trois (one gentleman, two ladies or МЖЖ), with some room for interpretation.

Значит, видимо, где-то рядом должна находиться женщина, которой этот тип и принес кофе, и которая сегодня куда-то спешит. Но при таком раскладе выходит, что я с ней сплю, и, значит, ситуация не менее странная. У нас что, шведская семья?

(Сергей Петров, Абсолютное программирование, 1999)

шворить v ipf [švorit’]

To engage in coitus, to copulate.

Не, суковатая… хотя я б её шворить не стал…

No, bitchy… though I wouldn’t bang her…

(Doctor H.Lecter @ sxnarod.com, 11/2010)

шворка f [švorka]

Intercourse.

Яна Антонова отмороженная проститутка, спидозная халява, конченная овца, шлюшка протёртая до дыр, брошенная никому не нужная шворка только на одну ночь.

Jana Antonova is a frigging prostitute, an aids-ridden tramp, a complete ass, a screwed-up slut, a fuck no-one wants for more than one night.

(Мистер ХХХ @ mail.ru, 03/2010)

шерсть f erst]

Bush, twatrug, female genitalia, pubic hair (“wool”). Used in following expression (not on its own): Шерстяная кража, шерстяной вор.

Вообщем гуляя по центру захотелось ебацца. Причем захотелось странного, надоели бритые пелотки, захотелось что нибудь с шерстью, фетиш вообщем.

So well, while walking through the city centre, I wanted to shag. Precisely I wanted something weird, I’m fed up with all those shaved twats, I wanted something hairy, some kind of fetish.

(magical @ sextalk.ru, 08/2006)

шерстяная кража f [šerstjanaja kraža]

Rape (“wool theft”).

Имха: А вот чем «шерстянаякража.рф» не понравился — непонятно, хотя может и это что-то значит.
LaZzy: Шерстяная кража это изнасилование.

(goha.ru, 11/2010)

шерстяной вор m [šerstjanoj vor] (блат)

Rapist (“wool thief”).

Женщина, как и гомосексуальный объект насилия (козёл, петух, опущенный, голубой, говномес), как нельзя лучше вписывается в контекст уголовных отношений. Здесь субъекту насилия (агрессор, амурик, вампир, вурдалак, мохнорылый, шелкомадзе, шерстяной вор) и орудию насилия (бадяга, инструмент, кочерга, машина, хлопушка, дунька, жало, финка, косарь, матка, сажало; вафля, дуло, затейник, монтировка, палка, паяльник) всегда противопоставлена жертва (барашек, живой товар, зайчик, курка, пуфик, хомячок).

(М. Надель-Червиньска, А. Червински @ philology.ru, 2009)

шершавый adj [šeršavyj]

Dick, cock, penis.

На втором у этого нигера шершавый еле-еле висит, бритый, зелёный ужас, как телкам не страшно, что бы вних такой страх сували, кароче уроды, а телочка зачётная.

In the second the nigger’s cock is barely hanging, shaved, a true horror, how chicks aren’t scared to put that kind thing in them, bastards, but the chick is cool.

(sholupov71 @ pornolab.net, 05/2011)

шибануться v pf [šibanut’sja] (эвфем)

Euphemism for ебануться.

Tailord: Каждый из них содержит аж 10 языков, в том числе русский.
involute: Да это ж с ума шибануться можно! Ешь не хочу.

Tailord: Each of them contains as many as 10 languages, including Russian.
involute: Blimey, that’s actually crazy and mind-blowing! Whst more can you want.

(ru-board.com, 11/2012)

шибздик m ibzdik]

Midget, short individual, shrimp.

Кирилл в два раза тяжелее и в полтора раза выше этого шибздика.

Kirill is twice as heavy and one and a half times bigger than this midget.

(Марианна Баконина, Девять граммов пластита, 2000)

Судя по тому, как они обставляют свои дворцы, весь этот цыганский ампир и золотые унитазы, йобнутый не только их главный шибздик.
Они там все конченные.
Это же даже не отсутствие вкуса, а какое то психическое заболевание.

(MarchDok @ twitter.com, 07/2021)

шизанутый adj [šizanutyj]

Crazy, psycho.

В питерской маршрутке шизанутый россиянин спорил по телефону с какой-то женщиной и угрожал ей уничтожением Украины…

In a Petersburg minibus a crazy Russian man was arguing on the phone with some woman and threatening her with the destruction of Ukraine…

(RussianLife2022 @ twitter.com, 04/2022)

шило в жопе n ilo w žope]

Restlessness (“a stitching awl in the arse”).

О! Это орет наш взводный. Интересуется, чистил ли я пулеметы. Ясен пень, чистил. Вчера еще. Нет, ему надо, чтоб я сейчас же пошел и почистил еще раз. Шило в жопе у него, что ли? Переизбыток нервной активности, как говорит наш санинструктор.

(Денис Бутов, В августе 96-го и другие рассказы, 2000)

шимпанидзе n [šimpanidze]

Ironical and condescending name for Georgians, who are said to have ample body hair. Combination of chimpanzee and the suffix -ძე (-dze, typical ending of West-Georgian surnames meaning son of).

Парламент Грузии попросил ЕС исключить из оборота название Южная Осетия а Косово оставить. Смешные шимпанидзе.

(Lakotsenin @ twitter.com, 02/2022)

ширяться v ipf [širjat’sja] (нарк)

To take heroin, to inject drugs.

Я не говорю, что все блять щас прям идите и бросайте курить, пить и ширяться. Я просто говорю, что это не очень-то хорошо, что мы все это понимаем и всё равно делаем.

I’m not saying that fucking everyone should at once stop smoking, drinking and shooting. I’m just saying that it is not very good, that we understand it but do it nonetheless.

(augusteybu @ ЖЖ, 09/2011)

шиш m iš]

Penis. Often used figuratively.

Про Скорую… Вернее, про медикофф. Знаешь, у меня была ситуация, когда башлял медикам весьма немало. И вот какое дело — когда даешь «до», процентах в 70 случаев получаешь шиш с маслом.

(Бородатый @ sextalk.ru, 06/2012)

шишка f iška]

Penis.

Эй, ты, гармонист,
Шишка фиолетова!
Тебе девки не дают
Только из-за этова!

школота f [školota] (\o/)

Schoolchildren, mildly insulting meaning.

Почему школота так яростно хочет внимания?

Why are those schoolchildren so eager for attention?

(пользователь№1 @ google.ru, 07/2012)

шконка f [škonka] (блат)

Bed, bunk.

Поздоровавшись, он положил матрац на свободную шконку и встал посреди камеры, небольшими, глубоко посаженными, хитрыми глазами оглядывая ребят.

He greeted, laid his mattress on a vacant bunk, and stood in the middle of the cell looking at the inmates with is small, deeply set, smart eyes.

(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)

шкура f [škura] (блат)

Prostitute. Lit. “skin, hide”.

Опытная шкура нанизалась очком на огроменную елдину.

An experienced slut lowers her bumhole on an enormous schlong.

(dilerija999 @ pornolab.net, 02/2012)

шкурку гонять v ipf [škurku gonjat’]

To jerk off, masturbate.

Парень с девушкой лихачат на кровати, в то время как третий, находясь тут же рядом, просто смотрит и гоняет шкурку

(Lerche @ pornolab.net, 06/2009)

шланг m [šlang]

Schlong, dick (“tube”). From German Schlange (snake), possibly through Yiddish שלאַנג‎.

Обращайте внимание на анкету — если стоит галочка возле «глубокий минет» и у вас не гигантский шланг (что бывает удобно), то можно хотя бы попробовать всласть оттрахать фею в ротик.

(entertiger @ sextal.ru, 10/2018)

шлюха f [šljuha]

Prostitute, slut.

И все пьют за царя,
За святую Русь,
В ласках знатных шлюх
Забывая грусть.

(Сергей Есенин)

Проститутка — это профессия, шлюха — состояние души.

Prostitution is a profession, being a slut is a state of mind.

Шлюха
Шлюха потная / сам мудак (“Sweaty slut / Idiot yourself”),
Graffiti on a fence ©

шляпа f [šljapa]

Git, idiot, twit.

Он шляпа, и друзья у него тоже такие же.

He’s a silly git, and his friends also.

(Милашка @ mail.ru, 05/2011)

шмайсер m [šmajser]

Bacon bazooka, penis. Initially the name of German machine guns during WWII (which have an elongated, phallus-like shape).

Перезвонив дивчине Владе, о которой он слышал от Миллера (Миллер читал о ней от членов тайного общества КЛС), и услышав милый голосок, Микола накинул полушубок, спрятал под ним неразлучный «шмайсер» и отправился по указанному адресу…

(Miller @ sextalk.ru, 12/2002)

шмалить v ipf [šmalit’]

To smoke dope.

Что легче бросить пить или курить или шмалить?

What is easier to give up: drinking, smoking or getting high?

(Виталий Сычев @ mail.ru, 09/2009)

шмаль f [šmal’] (блат, нарк)

Hashish, sometimes also pot, weed.

Ниче не поднимает настроение как ящик пива и пакет шмали…

(Чары Индиго @ mail.ru, 09/2011)

шмара f [šmara]

Slut, whore. South Russian deformation of the name мара by which the man-hating wife of the домовой was called in Slavic mythology (she is more often referred to as кикимора).

Ты подзаборная шмара — выкрасила волосы и думаешь, что на твои пережженные перекисью сосульки — кто-то будет дрочить?

You’re a slutty tramp, coloured your hair and think that somebody will wank looking at your peroxide-burnt icicle?

(Француз @ sextalk.ru, 01/2008)

Вот Маша Захарова, которая, в принципе, евреев не особо любит, а Израиль терпеть не может и особенно это не скрывает... Еще одна сильно выпивающяя шмара, которая у нас, однако, спикер нашего МИД.

(Евгений Сатановский, 10/2023)

шмаравозка f [šmaravozka]

Pimp car, slutmobile, tacky and showy automobile.

меня как то не успевший завернуть вадила на своей шмаравозке чуть незбил когда переходил я на зеленый, а когда я заметил и остановился он встал как еб..н на дорожке и сигналил.

I almost got run over by a bloody driver in his pimped ride when I was crossing on green, and when I noticed and stopped he stood like a motherfucker in the lane and honked.

(Desolator @ mark-itt.ru, 02/2009)

шмарить v ipf [šmarit’]

Fuck, screw.

Доказательство алиби имеет вполне практические последствия для вас как для подозреваемого: вам перестают шмарить мозг еще на этапе следствия и вы лишаетесь таких сомнительных удовольствий как например сидение в КПЗ.

(psilogic @ ЖЖ, 03/2009)

шмондя f [šmondja]

Vagina, female genitalia.

Кстати, вот почему-то мужчины придумывают для женских кисок такие обидные прозвища, одна только шмондя чего стоит, бр-р-р, а мы, женщины, всё больше ласково к вашим нижним этажам обращаемся.

(Руда Билявка @ od.ua, 02/2009)

шмонка f [šmonka]

1. Pussy, female naughty bits; 2. Slut, prostitute.

— Опять Ксюша… опять эта шмонка!

— Again Ksenia… again that slut!

(lift-up @ ЖЖ, 06/2007)

шмотки pl [šmotki]

Clothes, rags. Probably a loanword from Yiddish (שמאַטע, shmates — rag).

Когда женщин больше двух они говорят либо о детях, либо о шмотках. Одинокие и несчастные в браке — о мужиках.

When more than two women are together, they speak about children or about clothing. Lonely and ill-married ones talk about men.

(mazapaka @ ЖЖ, 05/2010)

шнобель m [šnobel’]

Honker, big nose. Loaned from Yiddish Schnabel (“beak”).

Тут выходит Дейч, весь одухотворённый, в скверик, со своим жидовским шнобелем наперевес, и руками помавает в воздухе.

(free Zoo @ ЖЖ, 07/2010)

шнурки в стакане expr [šnurki v stakane]

Poetic way of saying that the parents are at home. The term шнурки (shoe laces) means parents by way of pun and association (Ukrainian for father is батька, which with an added suffix gives батинок, homophone of ботинок — shoe).

Церковь напоминает о Божией заповеди «Чти отца и мать», но вот, я иду по улице как-то, слышу разговор подростков: «У тебя шнурки в стакане?» — «Да» — «Тогда пошли ко мне».

(иерей Михаил Денисов @ ihtus.ru)

шнырь m [šnyr’]

Rogue, swindler.

Шевкуненко решил проверить подноготную этого вора, послал запрос на волю и узнал, что новоявленный вор в законе — обыкновенный шнырь.

(Андрей Гончаров @ ЖЖ, 06/2011)

шняга f [šnjaga] (нарк)

1. A thing;

Тогда безногий мужик спрашивает: а для чего ты мне эту шнягу рассказываешь?

Then the legless man asks: so why are you telling me that stuff?

(Julia Burova @ vkontakte.ru, 04/2011)

2. Drugs of bad quality.

шобла-ёбла f [šobla-ëbla] (мат)

Pejorative term for a small, badly organised group.

Если через установленный срок Грабовой не будет воскрешен — вся его шобла-ёбла распускается, а против Грабового посмертно заводится уголовное дело о мошенничестве.

(exler.ru, 11/2005)

шоколадная дырка f [šokoladnaja dyrka] (эвфем)

Arsehole (“chocolate hole”).

Порно в стиле жесткого секса. Тип завязывает своей партнерше глаза, связывает руки и ноги и начинает жестоко насиловать её в шоколадную дырку.

Rough sex porn. The bloke blindfolds his partner, binds her hands and feet and starts to violently rape her in her chocolate hole.

(sexsmotri.com, 06/2011)

шоколадница f [šokoladnica] (эвфем)

Arse.

Дразню головкой скользкие края раскрытого сфинктера девочки и вслед уютно засаживаю в «шоколадницу»!

I tease the slippery edge of the open sphincter with my dickhead and smoothly stick in it the chocolate hole!

(Lover @ sextalk.ru, 12/2004)

шоколадный глаз m [šokoladnyj glaz] (эвфем)

Arsehole (“chocolate eye”), sometimes shortened to ШГ.

Шоколадный глаз очень манящий, заманил меня. Выгибала спинку,насаживалась сама и урчала не знаю от чего.

(Baruh @ sextalk.ru, 04/2010)

шпана f [špana] (блат)

Riff-raff, small time criminals.

А в этот день на Беломор-канале
Шнапа решила марануть парча.
А рано утром с зорькою бубновой
Не стало больше Кольки-ширмача.

(Сергей Трофимов, На Молдаванке музыка играет, 1999)

шпаргалка f [špilit’] (блат)

1. ID, official document; 2. Crib, cheat slip. Comes from Polish szpargał (Paper).

Он по-французски выписал на шпаргалку три ключевые слова — «бонжур», «пардон» и «мерси».

On wrote three key words in French on a cheat slip: “bonjour”, “pardon” and “merci”.

(Михаил И. Веллер, Легенда о стажёре, 1993)

шпилить v ipf [špargalka]

Fuck, screw.

Для тех у кого негде шпилить, актуальная тема, снимаем бляд-офис!

For those who don’t have a place to screw, current theme, we are renting a slut-office!

(XappaH @ pickupforum.ru, 11/2011)

шпора f [špora]

Crib, deformation of шпаргалка.

ЕГЭ: Одноклассница рассказывала, что парня встретила в одной аудитории, он говорит: «А я хорошо подготовился, у меня даже шпора есть!» И показывает ладонь, а на ладонь бумажка приклеена с надписью: «Ты сможешь, чувак!»

A-Levels: a girl in my class told that she met a bloke in an auditorium, and he said: “Now I am well prepared, I even have a crib!” And he shows his palm, a paper is glued to the palm and written on it is: “You can do it, man!”

(Mash Ka @ vkontakte.ru, 06/2011)

штопаный гондон m [štopannyj gondon] (блат)

Worthless individual, useless git, literally “darned condom” (see гондон).

До вступления в силу закона о штрафах за проявления явного неуважения к представителям власти, хотелось бы отметить, что сенатор Андрей Клишас — охуевший штопаный гондон, набитый собачьим говном.
У меня всё.

(5th_kolonka @ twitter.com, 12/2018)

штука f [štuka]

Grand, thousand (“item, thing”), also called штукарь. Accordingly полштуки means five hundred.

Штука баксов.

Thousand bucks.

На улицах впаривают какие-то уродские сувениры за нереальные деньги! Товарищи, вы е..лись???? Как матрешка может 5 штукарей стоить?

(alexio marziano @ ЖЖ, 11/2012)

штукарь m [štukar’]

Thousand, variant of штука.

Ну получилось ещё и копро. За это можно было и штукарь добавить.)))))))))

So it turned out to include coprophilia. You could add a grand for that.)))))))))

(Альтер @ sextalk.ru, 04/02/2021)

штукатуриться v pf [štukaturit’sja]

To apply make-up.

У стены стоит фифа мазливая, дублирует себя в зеркало и губы штукатурит.

(Анатолий П. Злобин, Рассказ на чай, 1998)

Входит Яна и, видя некоторую мою растерянность по поводу соотношения гламура на фотографиях и в жизни, говорит: извините, я сегодня без макияжа (вежливая, ветеранов уважает, называла до конца на «вы»). На фотках, конечно, она, но лицо — очень сильно наштукатурено и отфотошоплено.

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 04/2011)

штуцер m [štucer]

Thousand (“carabine”).

Штуцер гривен я им не отдам, так что будем пробовать своими силами.

I won’t give them one grand grivna, so we’ll have to try to do it on our own.

(yoicherrs @ ЖЖ, 12/2010)

шулята pl [šuljata]

Balls, testicles. Plural of шуло (“kernel, nucleus”).

Даже консультируют (неофициально) в отдельных случаях, как и чего намутить и налогов по-меньше платить. Хотя не факт, что если их с показателями прижмет — могут взять за «шулята».

They even (unofficially) advise in particular cases on how and what to do to save tax. Although it is not established, if they get caught on the indicators they can have you by the “balls”.

(PRchief @ searchengines.ru, 03/2011)


PhrasebookMoney slangPolitical insultsПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsTelegram channel

Пиздец, the book