auf deutsch en français
homeА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Political insults

Жаргон
падонков

Russian Internet slang

Phrasebook

Money slang

Thematic list

mail

Random word

Пиздец, the book
Пиздец!
the book


Transliteration
of Cyrillics


Telegram

Share

Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

М

майданутый adj [majdanutij] (полит.)

Supporter of the orange revolution 2004, later protester against Yanukovich in 2013-14. Slur derived from Майдан Незалежності (Independence square in Ukrainian), the meeting place of activists portrayed in Russian official media as foreign-driven, dangerous ultranationalist radicals. The same derivation can be found in майдануться, замайдаться, майдавошка, майдан с вами, майдай отсюда…

Спасибо майданутым за Крым! Скачите, дебилы, дальше: Скоро уйдет Юго-Восток.

Thanks to the majdan-morons for Crimea! Keep on hopping, jerks: Soon the Southeast will be gone.

(ЖЖ, 04/2013)

майдаун m pl [majdaun] (полит.)

Supporter of the Maidan protest (Kiev) and of the pro-western governement. Insult combining Майдан and даун (person with Down-syndrom), commonly used by opponents to the changes.

У меня очень плохие новости для типичного, среднего майдауна, который сегодня поддерживает этот омерзительный фашистский режим своей глупой, деревянной головой.

(colonelcassad @ ЖЖ, 08/2014)

майонез m [majonez]

Sperm, jizz (“mayonnaise”).

Бассет чуть было не слил майонез досрочно, но вовремя спохватился и еще какое-то время веселился в ЗКП.

(хренлинолог @ sextalk.ru, 04/2008)

макаронник m [makaronnik]

Italian, spic, wob.

— У красных тоже появились бипланы. Мы сначала думали, что это макаронники на своих «фиатах», а это были республиканцы. Хватились, но поздно. Задали они нам головомойку. Едва ноги унесли.

— The reds also received biplanes. We thought at first, that it was the spics on their “Fiat” but it was the Republicans. We got ourselves together, but it was already late. They gave us a good rub down. We barely got away.

(Евгений Федоровский, «Штурмфогель» без свастики, 1976)

малофья f [malofja]

Sperm.

Приглашали меня донором
Сдавать им малофью.
Я иначе предлагаю:
— Давай сам в пизду налью!

They asked me to be a donor,
To give them jizz
I have a better idea:
— Let me pour it in the twat myself!

малыш m [malyš]

Small prick.

Кстати: анал не запрашивал, но предупреждают, что «за доп.плату есть, если у твоего малыша небольшой размер» (интересно, а может ли вообще быть у малыша большой размер?).

By the way: I didn’t ask for anal, but they warn that it’s “for an extra, if your willy isn’t too big” (interesting, can a willy really be too big?).

(хренлинолог @ sextalk.ru, 06/2012)

мамалыжники m pl [mamalyžniki]

Ethnic slur for Romanians and Moldovans, derived from the Romanian dish mămăligă.

Обстоятельства складывались так, что одесская сигуранца пополнилась русскими эмигрантами. С ними легче работать, чем с мамалыжниками, как презрительно называл про себя Аргир румынских сослуживцев.

(Юрий Корольков, Операция «Форт», 1970)

манда f [manda]

Pussy, cunt — пизда is more frequently used. Манда can replace пизда in most phrases but not in derived verbal forms.

И вот — вместо того, чтобы плавать, я смотрела на розовые обвисшие груди и расползшиеся соски, изредка опуская взгляд на рыжую небритую манду… и потом не ходила в бассейн еще год.

And so — instead of swimming, I looked at pink sagging breasts and sprawling nipples, occasionally dropping my gaze to an unshaven cunt… and then I did not go to the pool for another year.

(pppirate @ ЖЖ, 09/2009)

мандавошка f [mandavoška]

Pubic louse — usually used to name any unknown insect.

Взял невесту я с приданым.
Лучшего не надо
Триппер, сифилис, бубон
И мандавошек стадо.

мандёж m [mandëž]

1. Lie, stupidity, mistake;

А мне вы думаете не противно читать ваш вечный мандёж про электронный город, например, официантов в собаке, например, пьяного соседа, например, да просто людей, чьи рожи вам не нравятся?

And do you think I don’t loathe reading your eternal bullshit about the electronical city, for example, waiters in dogs, for example, drunk neighbours, for example, or just plain people, whose face you don’t like?

(mf @ ЖЖ, 07/2011)

2. Female masturbation.

мандовоха f [mandovoha]

Pubic louse. See мандавошка.

Кукуруза, мандовоха,
Вышла замуж за гороха.
Обосрала все поля
И не родит ни хуя.

мандошить v ipf [mandošit’]

To hit, beat up.

За нарушения ПДД минимальный штраф должен быть 3 тыс. (за проезд на зулёный свет), половина штрафа должна уходить на премирование сотрудников ДПС, тогда будут работать ребята так как надо — мандошить за малейшее нарушение, и порядка станет больше, т.к. ездить «по правилам» будет гораздо дешевле чем «по понятиям».

For traffic rules violations, the minimum fine should be 3,000 (for driving through a red light), and half of the fine should go to pay bonuses to traffic police officers. Then they will work properly and will give hell for the slightest violation, and order will increase because it will be much cheaper to drive “by the rules” than “by understanding”.

(Oipapa @ rbc.ru, 02/2011)

мандюк m [mandjuk]

Idiot, dickhead.

Просто модель поведения в данном случае должна быть немного другой — скорбим, переживаем, ждем результатов, становимся осторожнее, а не «делаем выводы сами» — потому что какой-нибудь мандюк сказал, что он специалист и точно знает как и что было…

Only the behaviour pattern in given situation should have been a tad different — we mourn, suffer, wait for results, become more careful, and not “we’ll jump to the conclusions” because some moron said that he’s an expert and exactly knows what happen how…

(noweekoff_a @ ЖЖ, 03/2010)

мандюкать v ipf [mandjukat’]

To swear, insult.

Любопытно. Лузеров, дорогой коллега, мандюкать нельзя. Они — то, на чем нация стоит. Редкие экземпляры. Особенно если они жалкие.

(Юматова @ pnz.ru, 09/2007)

мандячить v ipf [mandjačit’)]

To hit, beat up.

Мандячить пора тем, кто не признает паразитов, выводов ВОЗ и открытий Нобелевских лауреатов.

It’s time to beat up those who don’t accept parasites, recommendation from the all-Russia health organisation or the discoveries from Nobel price laureates.

(Veritas @ flyboard.ru, 08/2011)

мандяшить v ipf [mandjašit’]

To hit, beat up.

Долбить! Долбить безжалостно! А еще мандяшить всех кто с такой интонацией говорит, всех кто использует такой жаргон, всех кто стряпает такие выражения рыла.

(Pavel @ youtube.com, 05/2010)

маркоташки pl [markotaški] (блат)

Breasts, usually small ones.

Девушка замерла, боясь дышать. Чуткие быстрые пальцы нащупали сквозь тонкую ткань халатика напрягшийся сосок и чувствительно его сжали.
— Будешь дергаться, поотрываю твои маркоташки, веришь?

The girl froze, afraid to breathe. Sensitive and fast fingers felt across the fabric of the nightgown the erect nipple and squeezed it perceptibly.

(Макс Кранихфельд, Маэстро, 2006)

маркоташник m [markotašnik]

Fag, queer, homosexual.

— Гляньте-ка, пацаны: это ж тот самый маркоташник!

— Look at this, guys: it’s the very same faggot!

(Владимир Романенко, Рассеянный вор, 2012)

маруха f [maruha] (блат)

1. Lover, mistress, girlfriend;

— Ну ладно, поехали, тут недалеко моя маруха живет.

— All right, let’s go, my bird lives nearby.

(телесериал Ликвидация, 2007)

2. prostitute; 3. passive homosexual; 4. hashish.

маслобойщик m [maslobojščik] (блат)

Wanker (“butter maker”).

Так вот, женщины, не распыляйтесь на пустые разговоры с этими маслобойщиками, ищите общения с настоящими мужчинами!

(Lina @ mamba.ru, 05/2011)

матюгальник m [matjugal’nik]

Megaphone, loudspeaker.

Шурик: Вчера брели грустные со стадиона, тыщи 2-3 где-то человек до Фрунзенской. Переходили потоком дорогу и перегородили ее кортежу, в котором машин семь было. Так я первый раз в жизни услышал, как менты говорят «Дайте ПОЖАЛУЙСТА проехать» в матюгальник)

Shurik: Yesterday we wandered in sorrow back from the stadium, somewhere around 2 or 3 thousand persons, to the metro station Frunzenskaja. We crossed the street in a big flow and blocked it for a group of seven cars. Well, it’s the first time that I heard the cops say “let us drive through, PLEASE” with the megaphone)

(bash.org.ru, 10/2009)

махалка f [mahalka]

Prick, penis.

махать v ipf [mahat’]

Fuck, screw.

akrotor: про в меня не кончать я не очень понял фразу,вы ее без рещины жарили?)
SeXyFLAsh: Да именно так махал.

(sextalk.ru, 09/04/2016)

махач m [mahač]

Fight.

Обычно махач начинается после игровых столкновений на поле (которые, кстати, тоже строго оговорены в правилах) или же если мяч, брошенный питчером, попадает в бьющего команды соперника (что считается верхом непрофессионализма).

Usually, a fistfight starts after in-play collisions on the field (which, by the way, are also strictly stipulated in the rules) or if a ball thrown by the pitcher hits the opposing team’s batter (which is considered the height of unprofessionalism).

(Заокеанская лапта, 2004)

мацать v ipf [macat’]

To hug, to pet, to feel up.

Нахуя все это нужно? Ну как. На дворе XXI век. Все люди, вместо того, чтобы шароебиться по подъездам, мацать девок и жрать пивасик, сидят в социальных сетях.

Why the fuck do we need this? Well, there. It’s the 21st century. Instead of hanging out in stairwells, feeling up girls and drinking beer everyone is sitting in social networks.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010)

машка f [maška]

Passive homosexual.

От петухов отличаются другие пассивные гомосексуалисты — личные любовники блатных, все эти Галки, Светки, Машки. Их не бьют, в черном теле не держат, наоборот, от работы отмазывают — чтобы мягонькие были.

(Валерий Абрамкин, Юрий Чижов, Как выжить в советской тюрьме)

медвед m [medved]

Popular misspelling of медведь (bear), see also превед.

ПРЕВЕД, Владимир Владимирович! Как вы относитесь к МЕДВЕДУ?

HULLO, Vladimir Vladimirovich! What do you think of BEARRR?

(Интернет-конференция Владимира Путина 6 июля 2006 года)

междуножное пирожное n [meždunožnoje pirožnoje] (эвфем)

Vagina (lit. “the sweet pie between the legs”).

Сижу мну ее междуножное пирожное, а в голове мысль что отпускать ее нельзя, надо ебать )) до машины идти хуй знает сколько, поэтому отвожу ее с тропинки немного вглубь зарослей, где нас не так видно.

(Crazy4u @ pickupforum.ru, 07/2011)

менжа f [menža] (блат)

1. Minge, vagina (from Romani minj);

Тот самый Мейлер (почему-то думаю, что не первый он все же), менжою называет, пардон, пизду… Нет… Он, конечно, пишет-то про пизду в тех строках, но называет ее «менжой» и отзывается о ней, вторя Апдайку, как о главной женской прелести…

(kargl @ ЖЖ, 11/2007)

2. Butt; 3. Arsehole; 4. Fear.

И вот тут меня охватила менжа. На хрена мне всё это?

(Маньяк-Осеменитель @ mail.ru, 01/2009)

мензурка f [menzurka]

Glass. Comes via German Mensur from Latin mensura (measure).

В руках у него была мензурка с водой.

He had a beaker of water in his hands.

(А. Д. Сахаров, Воспоминания)

мент m [ment] (блат)

Policeman, the fuzz — quite often used, if police officers are out of earshot. Loaned from Polish, where mente has been used as slang for soldiers or guards (initially it is a Hungarian word for a short coat-cape, also called “fur attila” that was part of policemen’s uniform).

У ментов маленькая зарплата, но хорошие доходы.

Coppers have small salaries but comfortable income.

ментам
Ментам писькой по губам (“Hit cops with dicks on the lips”),
Graffiti in Moscow, podkolokolnyj per. (June 2008)

мент родился expr [ment rodilsja]

A cop was born (said when sudden silence appears).

— Мент родился, — прокомментировал Никита тишину, но она вдруг снова нарушилась: на сей раз посторонним шумом с улицы.

(Евгений Козловский, Гувернантка)

ментовка f [mentovka]

1. Police car, also called ментовоз; 2. the fuzz, police.

Вдруг её остановят, проверят документы, препроводят в ментовку и запрут вместе с проститутками.

Suddenly she is stopped, ID check, she is transferred to the nick and locked up with the prostitutes.

(Виктория Токарева, Своя правда, 2002)

мерзавчик m [merzavčik]

Bottle of vodka with a volume of 0.1 litre (0.17 pints).

Мерзавецъ. Мерзавчикъ (иноск.) бутылочка для водки (намекъ на губительное дѣйствіе его содержимаго).

(Михельсонъ, Сборникъ образныхъ словъ и иносказаній, 1904)

Жириновский предложил заменить бутылки с водой на заседаниях на мерзавчики. Это может показаться очередным бредом престарелого думца, но, на самом деле, он лишь грамотно исполняет свою роль громоотвода.

(Сталингулаг @ t.me/stalin_gulag, 11/02/2021)

месилово n [messilovo]

Group fight.

Гамбургское месилово — первомайская демонстрация левых радикалов.

The Hamburg kerfuffle is a May Day demonstration by left-wing radicals.

(Проект РЕАЛЬНОСТЬ @ youtube.com, 05/2014)

месить v ipf [mesit’]

To beat up.

Судя по всему, его долго, очень долго месили сапогами и ботинками, прежде чем он отдал Богу душу, и это настораживало.

It appears that he was pounded with boots and shoes for a long, long time before he went to meet his maker, and that was alarming.

(Юрий Гайдук, Штрафбат. Закарпатский гамбит, 2013)

метёлка f [metëlka]

Gal, bird, girl (“whisk, brush”).

Если кто-нибудь из уважаемых Донов скажет мне, что уже КСил данную фею, я признаю себя наивным албанцем и полным лохом, которого может примитивно развести любая метёлка. И уйду в монастырь… в женский!

If any of the honourable Sirs tells me that he already intercoursed given slag, I’d be willing to call myself a naive Albanian and complete sucker, ready to be easily conned by any bird. And I’ll retreat to a monastery… or more likely a nunnery!

(dimitras @ sextalk.ru, 01/2005)

милипиздрический adj [milipizdričeskij]

Fucking small, microscopic.

Сегодня, слушая, как мама хвалит наш милипиздрический родной город, впервые, не стала снисходительно кивать, а сказала «я рада, что тебе нравится место, в котором ты живёшь. Это дорогого стоит.»
И она посмотрела на меня совсем другими глазами.

(rrrrrichter @ twitter.com, 09/2022)

минет m [minet]

Fellatio. From French faire minette — to perform oral sex on a lady.

Ты мне не родная, не родная, нет,
Мне теперь другая делает минет.
Но ведь та другая в жопу не дает…
Кто из вас роднее — хуй вас разберет.

минетить v ipf [minetit’]

To perform a blow-job.

Когда ощутил твердость между ног, перевернулся, немного поминетила, после чего перешли к основе.

(ОхотникДоБаб @ sextalk.ru, 28/01/2021)

минетчик m [minetčik]

Fellator, male performing oral sex on a man.

Меня комар кусил «туда», кто он — вампир или минетчик?

A mosquito bit me “there”, what he it, a vampire or a fellator?

(Юла Юла @ mail.ru, 01/2011)

минетчица f [minetčica]

Fellatrix, female performing oral sex on a man.

А как она делает минет! Она заслуженно входит в пятерку лучших минетчиц, которые у меня когда-либо были! Просто 12 баллов из 10!

And the way she’s giving head! She deserves a place in the top five of the best blow-jobbers, that I ever had! A straight 12 out of 10!

(adadr @ ЖЖ, 04/2009)

минжа f [minža] (блат)

Minge, vagina, female genitalia. Probably shares a common origin with the English term (both coming from minj — cunt in Romani).

Послушай цыганочка, если еще раз так скажешь, я в твою минжу свой кар затолкаю!

(Daniyar Jakhangirov @ mail.ru, 04/2011)

миньет m [minjet]

Fellatio. See минет.

n0nam3> Cтранные существа — некоторые девушки. Чуть что, сразу вопросы «а знаешь ли математику, а решишь ли пару задачек?», я же при знакомстве у них не спрашиваю: «а делаешь ли ты миньет? а не возьмешь ли пару членов?».

(bash.org.ru, 06/2005)

миньетка f [min’etka]

Fellatrix.

Сам ты миньетка у тя за бесплатно.

Fellatrix yourself, you do it for free.

(Подруфки @ ya1.ru, 03/2009)

миньетчик m [min’etčik]

Man performing oral sex.

Миньетчики позорные, членососы!

Disgusting dick gobblers, cocksuckers!

(el-bambino @ ЖЖ, 03/2010)

мля expr [mlja] (эвфем)

Euphemism for бля.

Авария, мля…

Accident, blimey…

(Данил Болкисев @ drom.ru, 06/2012)

мобик m [mobik] (военн.)

Mobilised soldier, forced conscript. The mobilisation (мобилизация) itself gets reccoined to grave-making (могилизация) by critical minds.

В Пензе мобик разбил полкану ебальники.

In Penza a mobilised recruit beat up a colonel.

(VVP2_0 @ twitter.com, 09/2022)

мобила f [mobila]

Cell phone.

Меня интересует — какая мобила (желательно — Нокиа, моноблок с клавишами) с камерой не хуже 5 Мп, хорошей оптикой и качеством видео, и со съемной памятью (микро-SD) лучше всего подходит для такой цели таким образом (или может быть даже имеет штатную присоску, как аксессуар)?

(романов @ avtomarket.ru, 08/2011)

мозгоёб m [mozgoëb] (мат)

Somebody who gets on one’s nerves and is generally unreliable. Female: мозгоёбка.

Не, вы не мудак, вы мозгоёб.

No, you’re not an idiot, you’re a mind-boggling dickhead.

(salma_haj @ ЖЖ, 10/2010)

мозгоебатель m [mozgoebatel’] (мат)

Bore, pain in the ass.

А мне все похуй, на учителей, на преподователей, и всех прочих мозгоебателей.

I don’t give a fuck about teachers, professors, and all the other brainiacs.

(Vlad Русланыч @ mail.ru, 08/2011)

мозгоёбство n [mozgoëbstvo] (мат)

Tiresome job, tedious activity (lit. “brain screwing”). Variant: мозгоебательство.

Существуют несколько видов мозгоёбства. Один из них: культурное мозгоёбство. В Европе оно называется small talk. Нудное мозгоёбство; это как нудный мужик — проще дать, чем объяснить, почему не хочется. Чаще всего используется на работе.

There are different types of mind-buggering. One of them: educated mind-buggering. In Europe it is called small-talk. Tedious mind-buggering: it’s like a tedious man, with which it’s simpler to sleep than to explain why you don’t want to. It’s mostly used in the workplace.

В.Г.

мозгоёбство
Мозгоёбство запрещено (“no mind-buggering”), poster in Yalta, Crimea (July 2008)

мозгоёбствовать v ipf [mozgoëbstvovat’] (мат)

To get on the nerves, be a pain in the arse.

Надоело мозгоебствовать, надо саморазвиваться а не вот это вот все!

I’m sick of being a pain in the neck, I need to self-develop instead of this whole thing!

(uygulaanans @ twitter.com, 05/2021)

мокрощёлка f [mokroščëlka]

Chick, young girl (usually 15 to 20 years old) combining budding sexual desire and intellectual void.

А ваша «няшечка из Германии» — это типичные поющие трусы. То, за что так ругают нашу попсу. Мокрощёлка без образования и голоса скачет по сцене, такая зажатая, будто не успела перед выступлением сходить поссать. Смотрите на представление на сцене глазами, а не членом, в конце концов.

(Eversleeping @ gamer.ru, 05/2010)

молочко (тёплое ~) n [tëploe moločko] (эвфем)

Sperm, jizz.

Потом я поняла: мой любимый в отместку за то, что я не глотаю его «молочко» после того, как он того, напрудил в банку с огурцами, а потом еще и полил их своей спермой.

(IKKI @ womatalks.ru, 05/2009)

монопенисуально adv [monopenisual’no] (эвфем)

Indifferent, of little interest. Pseudoscientific euphemism for однохуйственно, made up from Greek μονος and Latin penis.

Мне абсолютно монопенисуально, а окружающие меня люди могут хоть об стенку убиться — похуй!

I don’t give a damn, people around me can even take a running jump, I don’t care!

(Леля А. @ ЖЖ, 06/2011)

моргалик m [morgalik] (блат)

Fag, queer, homosexual.

— Так какая ваша ориентация?
— Вообще моргалик, тобишь мужиковед, по-вашему человек лунного света. Для друзей Руслан или Даша, жёсткий дятел и барсук. Маэстро, король и кетавр по совместительству. По еде хуеман и хуеглот, иногда хуегрыз, ну а так горячий джигит. Короче, половой демократ.

(E0TcyX2Tk9z4aha @ twitter, 06/2021)

моргалы pl [morgaly] (блат)

Eyes.

Я такая, за свое счастье пасть порву, моргалы выколю :)

I’m like that, for my happiness I’ll tear my mouth off, poke eyes out :)

(subkhangulova @ ЖЖ, 09/2010)

морда f [morda]

Face, snout.

Если из какой-то дешевой газетенки какой-то хачик, журналист ко мне придет и начнет меня доставать — я дам в морду.

If a darkie journalist from some cheap newspaper comes to me and starts getting to me, I will punch him in the kisser.

(Филипп Киркоров, радио Эхо Москвы, 04/2005)

морковка f [morkovka]

Broad, girl, usually in sex tourism areas (South-East Asia, Cuba, sometimes simply abroad). In standard Russian the word means “carrot”.

Оставшись с Леней в компании морковок из бара, я продолжал пить самбуку и играть в местные игры.

Remaining with Leonid in the company of chicks from the bar I continued to drink sambuca and play local games.

(MB3Traveller @ Форум Винского, 08/2008)

моск m [mosk] (\o/)

Brain, derived from мозг. Also written мосх.

Главный Аграном: жена весь моск съест, если я ее одну брошу на даче
VV: скажи, что идешь в баню с блядями, туда с женой — моветон
Главный Аграном: интересный ход.

(bash.org.ru, 06/2010)

москаль m [moskal’]

Derogatory name for Russian, used in Ukrainian, Polish and Belarusian but also sometimes in Russian (usually to add a quaint Ukrainian note). Historically the term was used for Muscovites, and/or soldiers, without negative undertones but acquired that meaning as the Russian empire expanded westwards in the 18th century. The Ukrainian verb москалить means “to cheat” (in trade).

Ведь ещё в семнадцатом веке было на территории Украины дикое поле, по которому вольно гуляли казак с крымским татарином, отряд ясновельможных поляков в поисках приключений или осторожный москаль пробирался с отрядом, строя коварные планы.

In the seventeenth century there was a wild field in Ukraine where Cossacks and Crimean Tatar roamed free, along with the odd detachment of Polish noblemen in search of adventure or a cautious Moskal sneaking around with his crew plotting treacherous plans.

(Эдуард Лимонов, У нас была Великая Эпоха, 1987)

мотовило n [motovilo]

Prick, penis (“reel”).

мотовка f [motovka]

Money waster.

Если она мотовка или начинающая блядюшка — надо хитровыебнуться и пригласить ее туда, где на свиданку потратишь от USD 500-1000.

If she’s a money waster and beginning slut you have to outsmart her and invite her to a place where you’ll spend 500 to 1000 USD on a date.

(adadr @ ЖЖ, 05/2009)

мохнатка f [mohnatka]

Pussy, beaver (lit. “the little bush”).

В остальном — зачод — как по ТТХ, так и по процессу. Ухоженная шкурка, загорелая, бархатная попка-маломерка, но с мяском, окультуренная мохнатка, пелодко изящный.

For the rest it’s a ten, for the looks as for the process. Well-groomed skin, tanned, a small velvet bum, but with some meat, cultivated bush, exquisite slit.

(топикстартер @ sextalk.ru, 07/2010)

мочалка f [motschalka] (блат)

1. Vagina; 2. Whore, prostitute. In standard Russian “sponge”.

Пока ставил и прогибал ударом ладони по спине, эта мочалка успела кидануть себе в топку кило смазки… не смотря на конский стояк влетел в нее со свистом…

(mrMo @ sextalk.ru, 10/2009)

мочить v ipf [močit’] (блат)

To kill, to eliminate physically. Literally ”to wet”, derives from Russian cant in which a ”wet deal” way a business involving blood spilling.

Если, пардон, в туалете их [террористов] поймаем, и в сортире замочим.

(Путин В.В., 1999 г.)

If we, pardon me, find them [terrorist] in the toilets, we will polish them off in the john.

(V. Putin, 1999)

Мочить
Врунов и жуликов мочить в сортире (“Polish off liars and swindlers in the john”),
Banner in Moscow (Dec. 2011)

мразь m [mraz’]

Scum.

Человек со всеми разный… с кем-то мразь, а с кем-то классный…

The person acts different with everyone… scum to some, awesome to others…

(Антоха @ privet.ru, 101/2010)

Мрази
Мрази (“Junk”),
banner in Saint-Petersburg (March 2011), © .

муда (мудя) n pl [muda (mudja)]

Bollocks, testicles. You may encounter the rare singular мудо or the obsolete dual муде.

Солнце, воздух, онанизм,
Укрепляют организм,
Уменьшают вес мудей,
И расходы на блядей!

Sun, air, onanism,
Strengthen the organism,
Reduce the weight of nuts,
And expenses for sluts!

мудак m [mudak]

Bastard, dickhead.

Ну что, доигрались, мудаки?

So, dear arseholes, are we done playing?

(Горбачев М.С., 21 августа 1991 г.)

Экскурсоводы групповых туров — это конченные мудаки с хорошо поставленным голосом, набором шаблонных шуток и полным незнанием предметной области.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2013)

А счастливый дедушка думает, что ему хорошо. И что делать дальше стране? Если он окажется прав, дай бог всем здоровья. А вот что делать стране, что делать нашим детям, внукам, будущему России и как выиграть войну, если вдруг случайно, я просто предполагаю, окажется, что этот дедушка — законченный мудак?

A happy granddad thinks he is doing well. So what’s the country to do next? If he turns out to be right, God bless everybody. But what should the country do, what should our children, grandchildren, the future of Russia do, and how to win the war if suddenly it turns out, I just make an assumption, that this grandfather is an utter wanker?

(Евгений Пригожин, 05/2023)

мудак
Бародин мудак (“Barodin is a moron”), Graffiti in Moscow (July 2008), © .

мудацкий adj [mudackij]

Moronic, stupid.

Больше всего на свете меня бесят мудацкие аргументы, основанные на лжефактах. Просто мудацкие аргументы меня тоже бесят, но когда в основе их лежит собачий бред, бесят особенно.

More than anything on earth I get mad at stupid arguments based on lies. Plain stupid arguments make me mad as well, but when they rely on bullshit they make me especially mad.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 30/03/2009)

мудачьё n [mudačë]

Group of idiots, collective numeral of мудак.

Мудачье в Крыму.

Morons in Crimea.

(Илья Варламов @ varlamov.ru, 08/07/2016)

мудёж m [mudëž]

Lie.

Хоть и конфликт стопудова следствие политического мудёжа, но война позиционируется именно как мусульмане против россиян.

Although the conflict is certainly the result of political lies the war is marketed as Muslims against Russians.

(ultramarin85 @ ЖЖ, 01/2010)

мудило n [mudilo]

Dickhead, idiot — a bit more offensive than мудак.

Евгения менжа хватила,
Мелькнула мысль: «Убьёт, мудило!
Ну подожди, дружок, дай срок!» —
И первым свой спустил курок.

(Евгений Онегин, барковиана)

мудистика f [mudistika]

Bureaucratic non-sense, complicated and uninteresting task.

Не думал что покупка штор это такая мудистика…

I didn’t realise that buying curtains was such pain in the arse…

(Михаил Елисеев @ vkontakte.ru, 08/2011)

мудоёб m [mudoëb] (мат)

Idiot, bore.

Антон Лысенко: Какая машина вообще не ломается?
Владислав Сергеевич: Любая ломается, если водитель мудоёб (уж простите).

Anton Lysenko: What car doesn’t break down at all?
Vladislav Sergeyevich: Every car will break down if the driver is a wanker (excuse my French).

(google.ru, 09/2011)

мудозвон m [mudozvon]

Tiresome chatter mouth — literally “a testicle ringer”. Built in analogy with пустозвон.

Ну уж, а если кому одинаково скверно — и утром, и вечером, — тут уж я не знаю, что и сказать, это уж конченый подонок и мудозвон. Потому что магазины у нас работают до девяти, а киоски — те даже круглосуточно, и если ты не подонок, ты всегда сумеешь к вечеру подняться до чего-нибудь, до какой-нибудь пустяшной бездны…

(Еврофеев В.В., Москва — Петушки, 1970)

мудофлутия f [mudoflutija]

Unimportant thing, thingy.

Бляди — это наверно люди,
Мудофлутией занимаясь,
За бабло папин хуй на блюде,
Принесут лишь слегка стесняясь…

мудохать v ipf [mudohat’]

To hit, beat up.

Я раньше был скином, тупым мясом, ходил себе в компании, хачей мудохал, а дела толкового собственно и не делал.

I used to be a skinhead, dumb meat, hang out with the gang, beat the shit out of darkies and did not actually do anything meaningful.

(Kirill Mesmer @ diary.ru, 04/2010)

мульт m [mul’t]

1. Million (monetary unit); 2. Animated cartoon, short for мультфильм.

Вспомнился советский мульт, где кто-то думал что батоны на дереве растут.

It brings to mind a Soviet cartoon where someone thought that bread loaves grew on trees.

(Жора @ benzclub.ru, 08/2012)

мультифакс m [mul’tifah]

Swing, group sex.

Работая над «Спиком», Шаповал придумал несколько новых жаргонизмов, которые уже шагнули в молодежные массы. Например, мультифакс (типа того, что групповой секс), обломенно (еще круче, чем облом).

мундштук m [mundštuk]

Prick, penis (“mouthpiece”, from German Mundstück).

Но в глубине страны,
Не чувствуя вины,
Жил богатырь Колюха Карапет
По прозвищу «Дундук»,
Имел большой мундштук,
Он не любил Алсу, любил минет.

(Бенечка Самолетиков @ stihi.ru, 2005)

мурло n [murlo]

Face.

Плюю, лягушка, в мурло твоё! Рассыпься, антихрист, бисером свиньим!

I spit in your face, Froggy! Fall apart, Antichrist, in pearls before swines!

(Илья Эренбург, Необычайные похождения Хулио Хуренито, 1921)

мусор m [musor] (блат)

Policeman. Although the word also means “garbage” this meaning is borrowed from Hebrew (םוּסָר — maser — imprisonment, arrest).

Когда тормозит меня мусор,
Прописки, мол, нет никакой,
То я отвечаю спокойно:
«Мой адрес сегодня такой:
ВЭ-ВЭ-ВЭ ЛЕНИНГРАД ЭС-ПЭ-БЭ ТОЧКА РУ.»

(Ленинград, WWW, 2002).

Мусора хуже говна, никогда об этом нельзя забывать.

(Сталингулаг @ twitter, 01/2021)

мусоровоз m [musorovoz]

Police car (“fuzz-mobile”).

Мусоровоз курсирует с мигалкамиии, у мусоров че то действительно уставший вид.

The paddy wagon drives by with flashing lights on, the copper really do look tired.

(- ПоН — @ mail.ru, 06/2011)

мутить v ipf [mutit’]

1. To do something; 2. to communicate.

Пора бы мутить с девушками, а не чередовать качалку с компом и футболом/хоккеем по воскресениям…

It’s time to get it on with the girls, rather than alternating between the gym and the computer and football/hockey on Sundays…

(land @ berserki.ru, 03/2010)

муфта (муфточка) f [mufta (muftočka)]

Vagina, female genitalia.

Чудеса человеческих возможностей! Отличная муфта! Спасибо за видос!

(Чпока @ pornolab.net, 10/2013)

мухлёж m [muhlëž]

Deceipt, cheating.

Не придти на него значит то же самое, что и выдать Жуликам и Ворам всенародное разрешение на дальнейший мухлёж и махинации.

Not to go to it equals giving the crooks and thieves an authorisation to further pursue their deceit and machination.

(А. Навальный @ ЖЖ, 12/2011)

мухой adv [muhoj]

Quickly, asap.

Но вот когда голодна или нужно одеться к подружке на улицу ― мухой всё делает.

But when she’s hungry or needs to get dressed to meet a girlfriend outside, she gets everything done in a hurry.

(Наши дети: Дошколята и младшие школьники (форум), 2005)

мухой (под) f [pod muhoj]

Drunk, wasted.

Про экспертов в процессе можно писать отдельный роман — один учитель труда, другой — запойный алкоголик, который даже в суд являлся под мухой.

You could write a separate novel about the experts at the trial: one handicraft teacher and the other a drunken alcoholic, who even in court appeared wasted.

(Марина Юденич @ ЖЖ, 07/2010)

мухосранск m [muhosransk] (\o/)

Fictional country side settlement far off modern times and civilisation.

Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье.

Mukhosransk is any city on the Russian territory outside the Moscow ring road.

(lurkmore.ru, 2010)

му-хрю expr [mu-hrju]

And so on and so forth, bla-bla-bla. The expression unites the Russian sounds rendering the voice of the cow and the pig.

Имеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у Ассанжа.

I mean factual, real information, not chatter like Assange’s.

(pechalnik @ forum-tvs.ru, 12/2010)

мыло n [mylo]

Email (because of the similar sound, literally “soap”).

Решил поменять работу. Работаю рекламщиком. Сижу в офисе, отсылаю резюме на такую же должность на мыло… Через 20 мин. приходит ответ: Александр, рассмотрела Ваше резюме… Чтоб, сука, через 3 минуты, был в моем кабинете!

(bash.org.ru, 01/2008)

мырки m pl [myrki]

Ethnical central Asians. Loan word from Kirghiz, where the word is used by residents of the capital to describe the country-side population of south Kirghizia (that are perceived as rough-mannered peasants).

Городские бишкекцы называют приезжих «мырками».

City dwellers in Bishkek call those who recently moved there “myrki”.

(12kuba_daleko @ ЖЖ, 05/2008)

мять v ipf [mjat’]

To fuck (literally “to wrinkle, to crush”).

С обеда меня начали обуревать мысли, что нужно кого-то помять в кровати.

Since lunch I became overwhelmed with the thought that I should bang somebody in bed.

(Безумный кролик @ sextalk.ru, 04/2011)

Упрекаю тёщу я:
Твоя дочка — тощая!
Начинаю её мять —
Только косточки гремять!


PhrasebookMoney slangPolitical insultsПиздец! the bookTransliteration of CyrillicsTelegram channel

Пиздец, the book