English en français
StartseiteА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Politische Beschimpfungen

Жаргон падонков
Russischer Internetslang

Sprachführer

Slang für Geld

Thematische Liste

Kontakt

Zufälliges Wort

Пиздец, das Buch
Пиздец!
Das Buch


Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten:


Telegram

Share

Russe-français
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Ч

чайник m [tschajnik]

Anfänger, Neuling (Teekanne).

crontab: Вспомнилась кстати одна категория юзеров—чайников, которые обязательно кликают на всё по нескольку раз, хотя одного достаточно.
same: это старкрафтеры. они не обязательно чайники.

(bash.org.ru, 06/2008)

чалить v ipf [tschalit’]

Ficken, pudern.

После небольшого отдыха я пообщался по второму разу с девушкой по имени Desiree АКА Фея №3, которую помня её таланты приберёг для 3-го захода, и отчалил.

Nach einer kurzen Erholung habe ich zum zweiten Mal mit dem Mädel Desiree, auch Freudenmädchen Nr. 3 genannt, geplaudert. Ich hatte mir sie, in Hinsicht auf ihre Talente, für die dritte Runde aufbewahrt und vögelte sie durch.

(Гость с Альдебарана @ sextalk.ru, 03/2010)

чалка f [tschalka]

1. Leichtes Mädel, Schlampe; 2. Nutte, Prostituierte.

Тут если простодырые клубные чалки так или иначе, но постоянно нарываются на лихих и… продают за здоровье своё тело, чего говорить о поплясуйках на шесте? Придёт важный дядя, пальцем покажет на какую и никуда она не денется.

(vampire @ hutor.ru, 01/2011)

часовщик m [tschassowschtschik]

Freier, der eine Prostituierte nur für eine Stunde in Anspruch nimmt (der Begriff bedeutet eigentlich „Uhrmacher“).

«Часовщик» — это если на час. «Ночник» — соответственно, на ночь. Услышано в конторе на Маяковке.

(Gadfly @ sextalk.ru, 09/2004)

чвакнуться v pf [tschwaknut’sja]

Sich küssen.

кружится и чвакнуться в зелень, скрестить руки на пузе и широко улыбаться… пусть все думают, что я сошла с ума.

Sich im Grünen drehen und küssen, die Arme über dem Bauch verrenken und breit grinsen… sollen sie doch denken, dass ich verrückt geworden bin.

(Даша Белая @ ЖЖ, 11/2008)

чё pron [tschjo] o/)

Was, umgangssprachliche Form von что, чего. Man trifft auch die Varianten шо, што, що.

Это че пригожин врет что ли?

Was ist das, lügt Prigoschin oder was?

(yurecgod @ twitter.com, 01/2023)

чебурашка f [tscheburaschka]

Nicht volljähriger Homosexueller. Ursprünglich der Name einer phantastischen Tierfigur aus russischen Kinderbücher und -filme.

чекушка f [tschekuschka]

Wodka in 0,25 l Flasche.

Постоянно покупаем крупным и средним оптом чекушку (0,25 л) и бутылку водочную (0,5 л). Цены хорошие, рыночные. Звоните в любое время.

Wir kaufen ständig im Groß- und mittelgroßen Handel Halbe (0,25 l) und ganze Wodkaflaschen (0,5 l). Die Preise sind gut, marktüblich. Anrufe sind jederzeit möglich.

(Кузьменко Ю. @ waste.com.ua)

чел m [tschel]

Typ, Kerl. Kurzform von человек.

Какой-то нехороший чел меня разводит.

Irgend ein unguter Typ versucht mich zu betrügen.

(Tourist @ skoda-club.dn.ua, 09/2012)

чемберлен m [tschemberlen]

Rubel („Chamberlain“, nach dem englischen Politiker Austen Chamberlain, dessen Namen in Sowjetlosungen wiederholt auftauchte).

червонец m [tscherwonez]

Zehn (Währungseinheit). Stammt von dem polnischen Begriff czerwony złoty, rotes Gold (d.h. hochwertige Münze) und bezeichnete ursprüngliche Goldmünzen (3,46 g Gold und 3 Rubel Nennwert). Nach der Revolution wurde червонец als Währungsname von den Sowjets eingeführt, wobei ein gold-gebundener Tscherwonez zehn zaristischen Goldrubel entsprach. Verniedlichung: чирик.

Сегодня нашел в кладовке около 500 рублей червонцами из далекого детства. Скока ж можно было купить то в то время… пипец)

Heute habe ich in der Abstellkammer 500 Rubek in Zehner aus meiner weiten Jugend gefunden. Wieviel man damals dafür kaufen konnte… Scheiße)

(Alex @ twitter, 05/2010)

черепаха f [tscherepacha]

Zehn Rubel, durch Lautähnlichkeit mit червонец. Manchmal auch für zehn tausend verwendet. Im ursprünglichen Sinn „Schildkröte“.

Дичка, карась, красненькая, тэн, тэнок, чирик, черепаха, червонец – десять рублей.

(Filozofická fakulta MU)

чёрная дырка f [tschjornaja dyrka]

Arschloch („schwarzes Loch“).

ШГ — практикует, черная дырка приемлемой конфигурации.

(tuz @ ebiteua.com, 11/2005)

Черножопия f [tschernoshopija]

Südliche ehemalige Sowjetrepubliken (Kaukasus, Zentralasien), manchmal auch alle von vermeintlichen „Kanacken“ bevölkerten Ländern.

Свершившийся факт: Париж окончательно превратился в Черножопию.

Vollendete Tatsache: Paris ist endgültig zur Hauptstadt der Schwarzärsche geworden.

(yesaul @ ЖЖ, 03/2010)

черножопый adj [tschernoshopi]

Farbiger bzw. Südländer (d.h. aus dem Kaukasus). Wortwörtlich „Schwarzarsch“.

Человек не может быть плохим или хорошим, толко потому, что он «черножопый», «москаль», «хохол»…

Ein Mensch kann nicht schlecht oder gut sein, nur weil er ein „Schwarzarsch“, „Moskowiter“, „ukrainischer Bauer“ ist…

(Pofig.com, 12/2006)

чёрный adj [tschornyj] (нарк)

Form von Heroin („Schwarze“).

Я с уверенностью могу сказать, что опиумная наркомания (героин, черный, трамал, другие опиаты) — не может быть вылечена навсегда никакой клиникой в мире.

(softsp @ nedug.ru, 09/2010)

чёрный чемодан m [tschjornyj tschemodan] (эвфем)

Möse, Vagina, Scheide („schwarzer Koffer“). Gelegentlich ohne Farbbezeichnung.

Свой чемодан: кому хочу — тому и дам.

Meine Möse: Ich beschließe, wer ran darf.

четвертной m [tschetwertnoj]

Veralterte Bezeichnung für 25 Rubel (bis in die 1990er Jahre gab es in Rußland 25-Rubel-Scheine). Auch четвертак genannt (wobei damit häufiger 25 Kopeken bezeichnet werden).

В чеховской «Свадьбе» за присутствие на свадьбе «настоящего генерала» была заплачена четвертная. Однако генерал оказался мнимым, а деньги присвоил посредник.

(wordweb.ru)

чех m pl [tschech]

Tschetschene, auch Kaukasier im allgemeinen. Beleidigende Bezeichnung, die im russischen Militär gebraucht wurde. Obwohl чех eigentlich Tscheche bedeutet handelt es sich hier um eine Abkürzung von чеченец. Alternative: Чеченоид.

Начштаба шутил, что Злодей один принес полку убытку больше, чем все чехи, вместе взятые. Что, кстати, было не так уж и далеко от истины.

Der Stabsleiter scherzte, dass der Bösewicht dem Regiment mehr Verluste zugefügt hat, als alle Tschetschenen zusammen genommen. Was, übrigens, nicht weit von der Wahrheit war.

(Аркадий Бабченко, Алхан-Юрт, 2002)

Вот мимо всей колонны медленно проезжает черный бумер, с мигалкой как в американских полицейских боевиках восьмидесятых, в нем четыре человека, кажется чехи, лысые головы, кавказские бороды.

(watermelon83 @ sirgis.info, 09/2014)

чиж m [tschish]

Pimmel, ironischer Name für den Penis (eigentlich Erlenzeisig).

чикса f [tschiksa]

Schickse, Tussi. Vermutlich stammt der Begriff, wie das ursprünglich rotwelsche Wort „Schikse“, aus dem Hebräischen (שׁקץ) über das Jiddische (שיקסע).

ты говоришь дашь мне пизды.. твоя чикса давала :P

du hast gesagt du wirst mich hart rannehmen… deine schickse hat mich rangelassen :P

(Антоха @ mail.ru, 06/2010)

чирик m [tschirik]

Zehn Rubel. Siehe червонец. Wird gelegentlich zu чир abgekürzt oder zu чирка, чирибас deformiert. Im frühen 20. Jahrhundert eine Bezeichnung für 25-Kopecken-Münze (von четвертак, Viertel).

Проезд в общественном транспорте — чирик, десяток яиц — тридцать рублей, пакет молока — двадцать…

(Дина Якшина, Самая западная зона России, 2004)

чичеряка (чичиряка) f [tschitscherjaka (tschitschirjaka)]

Homosexueller, Tunte.

van der Stas: Граждан SA IRVIN034 идите на хуй пидоры. во бля набросились. (куда бежать то ?)
SA: За пидора ответишь чичеряка!

(forum24.ru, 05/2011)

член m [tschlen]

Penis. Bedeutet sowohl „Glied“ als auch „Mitglied“ und bietet somit Stoff für unzählige Witze.

Хитра собака, но я хитрее. Пытаясь засунуть член в башку этой дуры, начинаем играть в убегалки-догонялки.

Listige Sau, aber ich bin listiger. Beim Versuch dieser Dumpfbacke das Glied in den Mund zu stecken beginnen wir Fangen zu spielen.

(KUBIKRUBIK @ sextalk.ru, 10/2008)

членососы
Демократы — членососы! („Demokraten sind Schwanzlutscher!“),
© Ольга Романова

чмо n [tschmo]

Typ, geringgeschätzte Person, Haberer, Depp. Mehrzahl: чмара. Vermutlich ein Lehnwort aus dem Jiddischen שמאָק (shmok), wird aber gelegentlich als die Initialen von человек московской области (Person der Moskauer Region), die von Moskauer belächelt werden, interpretiert.

я тупое чмо… в понедельник иду на пересдачу…

Ich bin eine blöde Kuh… Montag gehe ich zur Nachholklausur…

(Maria_Haritonova @ twitter.com, 06/2010)

чмо
Кудряш чмо!!! („Kudrjasch ist ein Armleuchter“),
Graffiti in Moskau, podkolokolnij per. (Jan. 2008)

чмобик m [tschmobik] (военн., полит.)

Mobilisierter Soldat, unfreiwillige Rekrut der teilweisen Mobilmachung (частичная мобилизация). Verbindet gleichzeitig die Begriffe чмо und мобик.

Боевое слаживание по-русски, это когда они ЧМОбик достает бояру, а другой ЧМОбик достаёт стаканы.

Russischer Kampfzusammenhalt ist, wenn der ein Drecksmobilisierter die Pulle herauszieht und der andere Drecksmobilisierte die Gläser herausholt.

(ebany_patriot @ twitter.com, 10/2022)

чмокаться v ipf [tschmokat’sja]

Knutschen, küssen (von чмок, lautbildlich für Kuss).

Мне кажется, что чмокаться это не для меня, да и вообще это не гигиенично.

I glaube, dass Küssen nichts für mich ist, ja, es ist eigentlich gar nicht hygienisch.

(ann_barbie @ ЖЖ, 09/2010)

чморить v ipf [tschmorit’]

Erniedrigen, beleidigen, nerven. Manchmal auch чмарить geschrieben.

Даги больше не будут чморить русских солдат.

Daghestaner werden die russischen Soldaten nicht mehr erniedrigen.

(грызло-кайло @ reklama-mama.ru, 04/2011)

чмошный adj [tschmoschnyj]

Schlecht, minderwertig, verabscheubar. Adjektiv zu чмо.

Чмошный карлик Димон опять таблетки не принял и понесло шизоида. Димон, ты пустобрех, встретились бы мы — прилетело бы тебе больно ;)

Der Scheißgnom Dimon hat seine Pillen wieder nicht genommen und wurde schizoid. Dimon, du bist ein Hohlkopf, sollten wir uns treffen, würdest Du ordentlich eine abkriegen ;)

(LeonTraykov @ twitter.com, 12/2022)

чмызать v ipf [tschmysat’]

Blasen, eine Fellatio durchführen.

Совсем обнаглев, я встал, по-моему, на колени, откинул одеяло, и в дело вступили губы. Первый раз, он самый сладкий… Ничего толком не умея, я стал брать за щеку, чмызать, фабать, высасывать, подсасывать, потягивать, просасывать, втягивать, вымогать, вбирать, тянуть, цедить. Надо сказать, что эти действия возымели эффект.

(peote @ ЖЖ, 03/2010)

чозанах interj [tschosanach] (\o/)

Was zum Teufel, WTF, Kurzform für что за нах…?.

ЧоЗаНах с билайном?

Was zum Scheiß ist mit Beeline los?

(pickuper @ pervouralska.net, 06/2012)

чокнутый adj [tschoknutyj]

Bescheuert, nicht ganz dicht.

Вообще, существует очень четкое деление: одни люди, как выпьют, становятся добренькими, другие — злыми и неприятными. Этот человек относится к третьим. Когда пьяный, он не злой, не добрый, а чокнутый…

Überhaupt gibt es eine klare Trennung: die einen werden gutmütig, wenn sie getrunken haben, die anderen böse und unangenehm. Dieser Mensch gehört zum dritten Schlag. Wenn er besoffen ist wird er weder böse noch gut, sondern bescheuert…

(Александр Щеголев, Инъекция страха, 2002)

чпокаться v ipf [tschpokat’sja]

Ficken, pudern. Abgeleitet von dem Schallwort чпок.

Ты думаешь это так прикольно чпокаться когда в соседней комнате мама и бабушка?

Du denkst, es wäre so geil zu pimpern, wenn im Nachbarzimmer Mama und Oma sitzen?

(Максимка @ cells.ru, 07/2008)

чпокнуть v pf [tschpoknut’]

Ficken.

Как чпокнуть телку в очко.

Wie man’s einer Tusse in den Arsch besorgt.

чувак m [tschuwak]

Typ, Kerl. Lehnwort aus dem Romani čavó (Junge).

Пушкин, клевый был чувак,
Он ебал всех только так,
Ни одной красивой юбки
Не пускал он просто так.

Puschkin war ein geiler Typ, / Er hat jede gleich gefickt, / Keinen schönen Rock, / Hat er einfach so vorbeigelassen.

чувиха f [tschuwicha]

Tussi, Mädel. Weiblich zu чувак.

Вот так вот смотришь: да, чувиха, все при ней,
Шестой размер, помада, кудри, алчный рот,
А так вот глянул: ой, ребята, ей-же-ей,
Крупнокалиберный немецкий пулемет!

(Леонид Сергеев, Sex-shop, 1994)

чукчи m pl [tschuktschi]

Asiate, überwiegend für Völker aus Sibirien und Fernost Russland. Eigentlich der Name eines Volkes aus Tschukotka, das in Russland häufig in Witzen die Rolle der Ostfriesen (bzw. Burgenländer) einnimmt. Gelegentlich mit der Bedeutung „Idiot, Dumpfbacke“ verwendet.

Блин ну почему я такая чукча то…

Scheiße, warum bin ich nur so eine Dumpfbacke…

(Мармеладная @ pepsilight.ru, 11/2010)

чума f [tschuma]

Ausruf der Bewunderung, geil.

Недавно я наткнулся на съемку грозы с расстояния в пол сотни метров, ваще чума!

Ich bin vor kurzem auf Gewitterbilder, aufgenommen aus fünfzig Meter Entfernung, gestossen, voll geil!

(06/2009)

чурбан m [tschurban]

Abwertende Bezeichnung für Mittelasiaten („Holzklotz“).

Чурбан купил диплом и пошёл «работать» в больницу, где через 2 недели «работы» убил пациентку, своей халатностью.

Der Kanake hat sich ein Diplom gekauft und ging dann in ein Krankenhaus „arbeiten“, dort hat er nach zwei Wochen „Arbeit“ mit seiner Schlamperei eine Patientin umgebracht.

(man with dogs @ ЖЖ, 09/2009)

чурка m [tschurka]

Rassistische Bezeichnung der Vertreter asiatischer Volksgruppen aus dem Gebiet der ehemaligen UdSSR. Kann auch für Kaukasier verwendet werden.

— Контузия называется.
— Я думал, умное слово скажешь, чурка. Это я и без тебя знаю.

(Юрий Коротков, Девятая рота, 2005)

Не
Не покупай у чурок („Kauf nicht bei Kanacken“),
Stempel auf einem zehn-Rubel-Schein. (Jan. 2011) ©

чуркестанец m [tschurkestanez]

Zentralasiate, gelegentlich auch Kaukasier, von чурка abgeleitete Beleidigung.

Сегодня в метро, видя как грязный чуркестанец, не хотел уступать место пожилой даме, моя толерантность прямо закипела и испарилась.

Als ich heute in der U-Bahn einen schmutzigen Kanacken sah, der einer älteren Dame seinen Sitzplatz nicht überlassen wollte, kochte meine Toleranz einfach über und verflog.

(_1inga_ @ twitter.com, 06/2013)

Чуркменистан m [Tschurkmenistan]

Rassistischer Name für Zentralasiatische bzw. muslimische Länder im Allgemeinen und insbesondere für Turkmenien, vgl. чурка.

В конце в аэропорту реально одни чучмеки! Просто пиздец! Такое впечатление, что не в Москву прилетели, а в чуркменистан.

(JuBaoJu @ youtube.com, 09/2011)

чухануть v pf [tschuchanut’]

Ein plötzliche, radikale Aktion durchführen, z.B. spontan verreisen, irgendwo hingehen, schlagen…

Девушки разные бывают. Может у неё черный пояс, кто еще тогда первым чухануть должен?

(Griever Graver @ popgun.ru, 03/2009)

чухонец m [tschuchonez]

Finne (weiblich чухонка). Es handelt sich ursprünglich um den Namen eines finno-ugrischen Volkes aus der Umgebung von Sankt-Petersburg. Früher war es die Bezeichnung der Esten. Finnland kann auch Чухня genannt werden.

На Сахалине попадаются избы всякого рода, смотря по тому, кто строил — сибиряк, хохол или чухонец.

Auf Sachalin findet man Häuser jeder Bauart, je nachdem, wer gebaut hat: Sibirier, Ukrainer oder Finne.

(Антон Чехов, Остров Сахалин, 1890)

чучмек m [tschutschmjek]

Ethnophaulismus für Zentralasiaten, seltener auch Kaukasier.

Может ли чучмек ужиться с русским?!

Kann ein Kanacke zusammen mit Russen lernen?!

(Мария22 @ teplak.ru, 09/2012)

чушкарь m [tschuschkar’] (блат)

Passiver Homosexueller, unterste Stufe in der Knasthierarchie.

Ты будешь у бомжей и чушкарей хуй ртом чмызать.

(rospisnoj @ ЖЖ, 11/2007)

чушок m [tschuschok]

Passiver Homosexueller.

Наверняка ты такой же чушок как и он: а пиздюлей на встрече с редакцией он получит обязательно.

(littlebigmario @ ЖЖ, 07/2011)


SprachführerSlang für GeldPolitische BeschimpfungenПиздец!, das BuchTransliterationTelegram-Kanal

Пиздец, das Buch