StartseiteА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLinks

содержит нецензурную брань

Politische Beschimpfungen

Жаргон падонков
Russischer Internetslang

Sprachführer

Slang für Geld

Kontakt

Zufälliges Wort

Пиздец, das Buch
Пиздец!
Das Buch


Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten:


Facebook


Share

Russe-français
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Жаргон падонков

der Slang des Abschaums

въ переводѣ французскаго бездѣльника

Einige grobe Regeln dieses Slangs finden Sie am Ende dieser Seite und hier ist ein automatischer Übersetzer ins Jugendjargon.

адназначна adv [adnaznatschna] (\o/): Phonetische Schreibweise von однозначно (eindeutig), ein Wort, das häufig von Politikern (insbesondere Wladimir Schirinowsky) benutzt wird.

3 раза прочитал, пива выпил, но ниче не понял... Нужен третий (или больше пива), адназначна...

Ich habe es drei Mal durchgelesen, ein Bier getrunken, und nichts kapiert... Ich brauch ein drittes Bier (oder mehr), klaro...

(Kestas @ wtr.ru, 04/2004)

адстой m [adstoj] (\o/): Bewusste Fehlschreibung von отстой, das eigentlich „Bodensatz“ bedeutet, umgangssprachlich aber auch „Blödsinn, veralterte Scheiße“ bedeuten kann. Gelegentlich auch ацтой, атстой geschrieben.

Адстой! Хоть и интересная идея, но адстой!

Schmäh! Die ist ist zwar interessant, aber ein Schmäh!

(Ranta May @ mobbit.info, 08/2007)

АЖ/КЗ expr [ASh/KZ] (\o/): Abkürzung von аффтар жжот, креатифф зачотный („Krasser Verfasser, geiler Post“). Antonym von КГ/АМ.

Выражаясь языком оригинала: пелотки аццки жгут ) Одним словом, АЖ/КЗ

(4everlive @ ЖЖ, 12/2007)

албанский adj [albanskij] (\o/): Eigentlich „Albanisch“, allerdings versteht man darunter in der Netz-Umgangssprache sowohl die russische Sprache allgemein wie auch den spezifischen Jugend-Slang des frühen 21. Jahrhundert. Der Ursprung des Ausdruckes liegt in der naiven Unwissenheit eines amerikanischen Nutzers von Livejournal, der plötzlich mit einer ihm nicht verständlichen Schrift (Russisch) konfrontiert wurde. Nach ausgiebigen Hänseleien wurde ihm gesagt er solle doch albanisch lernen. Der Satz учи албанский wird seither ironisch genutzt, um Leute die fehlerhaft russisch oder diesen Jargon schreiben auf ihre Fehler aufmerksam zu machen. Manchmal schreibt man auch олбанский.

Как говорят на остывающем албанском, «кроссавчегам всегда дорога» =)

(tarkovska @ ЖЖ, 07/2010)

АПВС? expr [APWS] (\o/): Kurzform von А пачиму ви спгашиваете?, Verformung von а почему вы спрашиваете? mit einem angeblich amüsanten jüdischem Akzent gesprochen.

wall66: Есть какие-нибудь официальные источники подтверждающие это?
Зуев-Халупин: АПВС?
Wall66: Просто интересно.

wall66: Gibt es dafür offizielle Bestätigungen?
Zujew-Chalupin: Wieso fragst Du?
wall66: Einfach so.

(e1.ru, 10/2010)

афтар m [aftar] (\o/): Autor, abgeleitet von автор. Andere Schreibweisen: аффтар. Unter Autor versteht man den Verfasser eines Blogs oder eines Beitrages auf einem Internet-Forum.

Аффтар-матерщинник, если ты нас слышишь, не убивай сибя апстену, твой сайт на пиатьорку, мы тибя лавим.

Autor-Fluchologe, wenn du uns hörst, bring dich nicht um, deine Seite ist ’ne glatte eins, wir haben dich lieb.

(Split @ home-media.ru, 01/2007)

аффтар жжот expr [afftar shshët] (\o/): Der Verfasser ist voll krass, Zeichen höchster Anerkennung und als Bewertung häufig verwendetes geflügeltes Wort. Auf Standardrussisch müsste man schreiben: автор зажигает („der Autor zündet an“).

Народ, аффтар жжот неимовернаа. Зачот ему. Такого еще никто не придумал.

(alokejufov @ ЖЖ, 09/2011)

АХЗ expr [AChZ] (\o/): Kurz für а хуй/хрен/хер знает, ausweichende Antwort mit unterschiedlich obszönen Gehalt (je nachdem welches Mittelwort gemeint ist).

Игла: На скоpой помощи было написано какое-то слово, где 2 буквы Ю.. какое? Напpочь забыла...
Alexander Kolomoyets: АХЗ! Я в Одессе был лишь pаз, и то пpоездом pано утpом.

(fido7.pvt.girls, 08/2004)

аццкий adj [acckij] (\o/): Verformung von адский — höllisch. Kann sowohl etwas gutes, geiles als auch etwas ausgesprochen negatives bedeuten.

Народ, кто возит детей, сообщите, пожалуйста, насколько щас можно посадить ребенка 5 лет и отвезти на дачу, и не иметь при это аццкий геморой? Какая щас практика: большой ли штраф, если чо? могут ли запретить ехать дальше?

Leute, wer fährt mit Kindern im Auto, sagt bitte, ob man jetzt ein fünfjähriges Kind auf die Datscha mitnehmen kann, ohne dass man dabei tierische Problemen bekommt? Wie sieht es jetzt aus: ist die Strafe im Fall der Fälle hoch? Kann die Weiterfahrt untersagt werden?

(Greaff @ ЖЖ, 05/2009)

б/п expr [b/p] (\o/): Ehrlich, ohne Scheiß. Abkürzung von без пизды.

б/п, клянусь, честное слово, тоже плохо думал про альму матер.

Ohne Scheiß, ich schwöre, ehrlich, ich habe auch schlecht über meine Alma Mater gedacht.

(grisharasputin @ ЖЖ, 10/2009)

Бабруйск m [babrujsk] (\o/): Stadt in Weißrussland (Provinz Mogilew), die zwar auf weißrussisch so geschrieben wird, auf Russisch allerdings mit einem o buchstabiert werden sollte. Diese Stadt, Inbegriff des Provinzialismus, ist gemeinsam mit Urjupinsk (Урюпинск) bei Internet-Nutzern außerordentlich beliebt, auch wenn die wenigsten jemals dort waren oder dort hinkommen werden. Die Stadt wird in folgenden Sätzen erwähnt: В Бабруйск, жывотное!, ф Бабруйск, жывотнайе. Die Beliebtheit der Stadt könnte aus dem Buch der Schriftsteller Ilf und Petrow Золотой Телёнок stammen:

«— Нашли дураков! — Визгливо кричал Паниковский. — Вы мне дайте Среднерусскую возвышенность, тогда я подпишу конвенцию.
— Как? Всю возвышенность? — заявил Балаганов. — А не дать ли тебе еще Мелитополь впридачу? Или Бобруйск?
При слове «Бобруйск» собрание болезненно застонало. Все соглашались ехать в Бобруйск хоть сейчас. Бобруйск считался прекрасным, высококультурным местом.»

Alternativ wird auch Wladimir Sorokins Дорожное происшествие als Ursprung genannt:

«Ведь ты же русский? Ты родился в России? Ты ходил в среднюю школу? Ты служил в армии? Ты учился в техникуме? Ты работал на заводе? Ты ездил в Бобруйск? Ездил в Бобруйск? В Бобруйск ездил? Ездил, а? Ты в Бобруйск ездил, а? Ездил? Чего молчишь? В Бобруйск ездил? А? Чего косишь? А? Заело, да? Ездил в Бобруйск? Ты, хуй? В Бобруйск ездил? Ездил, падло? Ездил, гад? Ездил, падло? Ездил, бля?»

баян m [bajan] (\o/): Ein alter Hut, eine Wiederholung. Wird in Internetforen benutzt wenn ein Beitrag den gleichen Inhalt hat wie ein älterer. Alternative Schreibweise: боян, бойан, баянчег. Eigentlich bedeutet das Word „Akkordeon“ und ist ein Schlüsselwort in einem Witz, der sehr häufig auf anekdot.ru als Leserbeitrag erschienen ist (Хоронили тёщу, порвали два баяна — Wir haben die Schwiegermutter beerdigt, dabei wurden zwei Akkordeons zerrissen, man unterstellt das dies vor Freude geschehen ist, da Trauermusik sonst eher ruhig ist). Es gibt sogar Smileys für den Begriff: [:]||||||||||[:] bzw. [:]\/\/\/[:].

Да, я знаю, видео баян вот уже дня два как. Кстати, хороший признак баянистости — если об этом написал Экслер, баянистость асимптотически стремится к 100%.

(sly2m @ ЖЖ, 09/2011)

блеать f [bljat’] (\o/, мат): Gezielte Fehlschreibung von блядь.

Будь толерантным, блеать!

Sei Tolerant, verdammt!

(mandavozka @ ЖЖ, 04/2011)

Блеать
Буду воровать. Депутат Белоусов блеать
(„Ich werde stehlen. Abgeordneter Belousow Scheiße“),
Graffiti in Sankt-Petersburg (Juni 2011), © .

бляпашлифсенахуймудаки expr [bljapaschlifsjenachujmudaki] (\o/, мат): Ausdruck des Überdrusses und der Unzufriedenheit mit den anderen Teilnehmern. Kurzform von бля, пошли все на хуй, мудаки (Verflucht, fickt euch alle ins Knie, ihr Armleuchter) die gelegentlich als БПФНМ abgekürzt wird.

Учите албанский сцуки! Или Бляпашлифсенахуймудаки!

(bruxsa stoker @ ЖЖ, 06/2008)

блять f [bljat’] (\o/, мат): Veralterte Form von блядь, die heutzutage eher als Fehlschreibung gewertet wird.

Блять, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок.

Scheiße, ich kann es Hand aufs Herz ehrlich sagen: keiner macht Websites so gut wie wir, verdammt. Ohne jegliche Ausnahme.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008)

блять не получилось
Блять! не получилось („Scheiße, hat nicht geklappt“),
Anonymes Graffiti

боянист m [bajanist] (\o/): Teilnehmer, der häufiger veralterte Witze (баяны) veröffentlicht. Abwertend.

Серёга, ты решил прославится как боянист?

(NotFFirk @ auto.ru, 06/2010)

бугага expr [bugaga] (\o/): Symbolische Darstellung von Gelächter.

бугага, секретутка отожгла:
— Андрей, верни мне чайник, потому что когда он у тебя на меня никто не обращает внимания

(bash.org.ru, 10/2006)

бухарь m [buchar’] (\o/): 1. Ironischer Name für Januar/Jänner. Durch die vielen Feiertage anfang Januar wird in diesem Monat recht viel getrunken; 2. Alki, Penner.

О том, как бухарь ментов гонял...

(Junker @ kharkovforum.com, 07/2012)

данунах expr [danunach] (\o/): Ausdruck der Ungläubigkeit, zusammengefasste Form von да ну на хуй (das kann ja wohl nicht wahr sein).

Ну вот почему все те модели, которые расчитаны на просто «позвонить» такие уродские, а? prizm? данунах 9 тыщ за вещь которая мне не нужна.

(tryapkina @ ЖЖ, 04/2009)

днивниг m [dniwnig] (\o/): Tagebuch oder Blog, Verformung von дневник.

Прихуел одназначно, куча мата безграмотность и ваобще пиздец, а не днивниг!

(krolik-zanuda @ ЖЖ, 06/2006)

драчить v pf [dratschit’] (\o/): Wichsen. Phonetische Variante von дрочить.

Хочу работать вадителем тралейбуса, после работы не занимаццо спортом, а хуярить пиво и драчить на главную гираиню фильма «Касабланка».

(Богдан Халявин @ vk.ru, 12/2010)

ебанат m [jebanat] (\o/, мат): Wichser, Idiot, Dummkopf. Siehe ебонат.

Вы для меня — как семья. Много среди вас и мудаков полных, и пидарасов и ебанатов, конечно. Но ведь много и прекрайнейших, светлейших, талантливейших людей.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2011)

ёпта expr [jopta] (\o/, мат): Ausdruck der Überraschung, auch йопта, йопт, йоптваю oder йобз geschrieben. Abgeleitet von ёб твою мать.

ёпта, в первом же каменте написал, что у меня картинку не кажет.

Verdammt, im ersten Kommentar habe ich ja schon geschrieben, daß das Bild bei mir nicht anzeigt.

(e981yt @ ЖЖ, 10/2010)

жабить v ipf [shabit’] (\o/, мат): Ein Bild elektronisch verändern, häufig so verfremden, daß es lustig wird. Der Begriff kommt von der russischen Verballhornung des Bildbearbeitungsprogramm Photoshop in Фотожаба (durch Aphärese und Suffigierung).

Сегодня жабим советский плакат про спорт.

Heute verunstalten wir ein sowjetisches Sportplakat.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2010)

жесть f [shest’] (\o/): Hart, heftig, (meist positiv) beeindruckend, Verformung von жёстко. Man trifft auch die Schreibweisen жостко, жосско, жозенько.

Блять! это жесть! суки ёбнутые! зачем же так палить!

(421431911 @ mblogi.ru, 05/2009)

xxx: Жесть. Ты прикинь, меня в чате забанили за то, что я там долго не появлялся!
yyy: Меня в универе по этой же причине забанили...

(bash.im, 02/2013)

жжот expr [shshot] (\o/): Prima oder abgefahren sein. Siehe аффтар.

Гугль жжот.

Google is klasse.

(vad-IK @ drom.ru, 07/2012)

жжот
Беслан — Путин жжот! („Beslan — Putin brennt!“),
Graffiti in Moskau, Klimentowskij per. (Sept. 2008)

зачот m [satschot] (\o/): Lob, der von Prüfungen an der Uni, bei denen es nur um bestanden (зачет) oder nicht (не зачет) geht, abgeleitet ist. Alternative Schreibweise: зачод.

Встретила меня Тина одетая в очень даже эротичный прикид: чулки, туфли на каблуке и прочие весьма необходимые атрибуты одежды (ну не знаю я как они правильно называются, не знаю) за что ей безаговорочный зачот.

(Red Orm @ sextalk.ru, 12/2010)

зачотный adj [satschotnyj] (\o/): Sehr gut, bemerkenswert.

Зачотный отечественный триллер о том, как учитель приезжает в провинциальную школу и понеслась. Готично. Башаров красафчег.

Ein geiler einheimischer Thriller über einen Lehrer, der an eine Provinzschule kommt und dann geht’s los. Gothisch. Bascharow hat’s drauf.

(Талян @ ЖЖ, 05/2009)

ЗФБ expr [ZFB] (\o/): Hoher Lob und Anerkennung für einen Beitrag oder eine bestimmte Sache. Abkürzung von Зи Факинг Бэст, dies wiederum eine kyrillische Umschreibung vom Englischen the fucking best.

Ferg: Почему Вам нравятся орки?
WinstoN: Орки вообще зфб))

(dawnofwar.org.ru, 02/2009)

йа expr [ja] (\o/): Ich, phonetische Schreibweise des Pronomen я.

Я вот жалею иногда, что ник женский взяла. Нужно было нейтральный брать. И высказываться о себе в среднем роде «йа конфетко».

Manchmal bereue ich, dass ich einen weiblichen Anwendernamen gewählt habe. Ich hätte etwas neutrales nehmen soll. Und über mich nur im sachlichen Genus, so „ich bin süßes“, schreiben.

(podolianka @ ЖЖ, 08/2011)

йад m [jad] (\o/): Gift, verdrehte Schreibweise von яд. Am häufigsten findet man das Wort im Ausdruck выпей йаду (trink Gift), der die Meinungsverschiedenheit mit einem Beitrag unterstreichen soll (der Verfasser wird so gering geschätzt, daß ihm Selbstmord nahe gelegt wird).

Йад — общее название душехолодительных напитков на основе диокситрихлорметилбутилпропилэтиленпропиленхурдымурдыоранж.

Gyft — gemeine Bezeichnung des seelenabkühlenden Getränk auf Dioxytrichlormethylbuddelleerethylenpropylendingsbumsorange-Basis.

(Абсурдопедия)

йепля f [jeplja] (\o/, мат): Sex, Geschlechtsverkehr. Fehlschreibung von ебля.

Кому-то еще может не понравиться, что през одевает руками (мне это похрен, даже быстрее получается — а значит, больше времени на йеплю).

Manchen wird es vielleicht nicht gefallen, dass Sie das Gummi mit der Hand aufsetzt (mir ist es Wurscht, es geht sogar schneller — und das heißt: mehr Zeit zum Ficken).

(Ветеран ВЛКСМ @ sextalk.ru, 06/2010)

имхо expr [IMChO] (\o/): Kyrillische Umschreibung von IMHO (in my humble opinion — meiner unwerten Meinung nach). Wird auch als Имею Мнение Хуй Оспоришь aufgeschlüsselt (was soviel heißt wie „ich habe eine Meinung, die du nicht anfechten kannst“).

Пришла СМС от оператора — общайтесь с друзьями в три раза больше. ИМХО у меня либо печень откажет, либо жена из дома выгонит.

Ich habe eine SMS von meinem Operatoren erhalten: haben sie mehr Umgang mit ihren Freunden. Wenn man mich fragt, dann würde entweder meine Leber aufgeben, oder meine Frau mich rausschmeißen.

(bash.org.ru, 07/2008)

инет m [inet] (\o/): Internet (Kurzform).

Если бук работает от батареи, то инет летает без проблем. Как только подключаю питание — инет отрубается.

Wenn das Notebook auf Batterie läuft, dann läuft auch das Internet ohne Probleme. Sobald ich den Stromstecker anschließe schaltet sich das Internet ab.

(vladimir-1990 @ sonikelf.com, 05/2011)

йопта expr [jopta] (\o/): Ausdruck der Überraschung, auch йопт, йоптваю oder йобз geschrieben. Abgeleitet von ёб твою мать.

Звонок мне: Ну ты где? Йопта, грю, я уже на@бался и теперь еду.

Ein Anruf: Und wo bist du? Leck mich am Arsch, sag’ ich, ich habe alles erledigt und bin unterwegs.

(Правдолюб @ sextalk.ru, 08/2007)

ипать v ipf [ipat’] (\o/, мат): Ficken, bewusste Fehlschreibung von ебать.

Трах очень приятный, ладная такая девушка, очень удобно ее ипать. Сексом Яна видно что занимается не без собственного удовльствия, хотя и видно что головы не теряет и держит себя в рамках приличия.

Sehr angenehmer Fick, so ein angenehmes Mädel, sie zu pimpern ist sehr gemütlich. Jana treibt es sichtbar nicht ohne eigenem Genuss, obwohl sie sichtbar nicht den Kopf verliert und sich anständig benimmt.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 06/2010)

ипацца v ipf [ipacca] (\o/, мат): Alternative Schreibweise von ебаться (Umgangssprachlich für Geschlechtsverkehr oder eine öde Tätigkeit).

Посетив вчера данную фейку был крайне разочарован. Причины: возраст значительно занижен, на самом деле ей не меньше 50, потертая вся какая-то. Почему остался, а не ушел сразу — поленился тащиться еще куда-то, да и ипацца хотелось.

Als ich gestern besagtes Hoppmädchen besuchte wurde ich äußerst enttäuscht. Die Gründe: Das Alter war merkbar heruntergesetzt, eigentlich ist sie mindestens 50, und ziemlich ausgelaugt. Wieso bin ich geblieben und nicht gleich gegangen — kein Bock noch irgendwo hinzugurken, und ich wollte ficken.

(член КПСС @ sextalk.ru, 12/2009)

испацтула expr [ispactula] (\o/): Verballhornung von из под стула (von unter dem Stuhl), unterstellt, dass der Verfasser vor Lachen vom Stuhl gefallen ist. Lob für die vorangehende Nachricht.

*ржет испацтула* вопрос, конечно, интересный риторический!...

*lacht sich einen ab* Die Frage ist natürlich interessant, rhetorisch!...

(AlyonaSL @ diary.ru, 02/2009)

йух m [juch] (\o/): Süden (korrekt: юг), dieses Wort ist besonders unterhaltsam, da es spiegelverkehrt хуй ergibt. So erhalten harmlose Sätze eine andere Bedeutung, z.B.:

Осенью все птицы улетают на йух.

Im Herbst fliegen die Vögel gen Süden, bzw. scheren sich zum Teufel.

йух
йух („Süden“),
Zeltplatz auf der Krim (Sept. 2011), ©

кагдила expr [kagdila] (\o/): Verballhornung von как дела? (Wie geht’s?).

Он: привет, кагдила?
Она: Хреново(
Он: А чё так?
Она: Трахатся хочу!
Он: Так давай исправим) Завтра приеду, с меня как всегда))
Она: Что как всегда?
Он: Ну мартини и презервативы)
Она: Вообщето я её муж. Трахатся хочу потомучто у неё месячные. В асе её сижу потамучто пароль от своей забыл. Но привет я ей обязательно передам.

(bash.org.ru, 05/2007)

камент m [kament] (\o/): Kommentar, Antwort auf einen Beitrag in einem Blog oder Forum, Lautschrift des Englischen comment. Der korrekte russische Begriff lautet комментарий.

В коммуне что_читать мне навешали люлей, когда я написала в каменте, что не люблю «Войну и мир».

In der Community was_lesen habe ich eins auf den Deckel bekommen, als ich geschrieben habe, daß ich „Krieg und Frieden“ nicht mag.

(trollwinter @ ЖЖ, 05/2010)

КГ/АМ expr [KG/AM] (\o/): Abwertende Bewertung eines Posts, kurz für креатиф гавно, афтар мудак („der Beitrag ist Scheiße, der Verfasser ein Idiot“).

А в предложенной вами теме — бред! вы ее сами читали? советую ознакомиться... она называется «замена ПОДШИПНИКОВ в сма», так нафиг мне снимать ТЭН и т. д.? имхо — КГ\АМ.

(yurik408 @ elremont.ru, 04/2011)

котэ n [kote] (\o/): Katze, modische Fehlschreibung eines der Lieblingstiere des Internets.

Митёк кампино фоткает котэ...

(Алексей Хохлов @ vk.com, 09/2012)

красава f, m [krasawa] (\o/): Pfundskerl, tolles Mädchen. Wird als Lob, gerne auch ironisch, für beide Geschlechter verwendet, überwiegend jedoch für Jungs. Ersatz für die standartsprachlichen молодец und красавица.

А по описанию парень все же красава: хладнокровный, циничный, уверенная в себе сволочь вобщем.

Aber von der Beschreibung her ist der Typ ein Pfundskerl: Kaltblütig, zynisch, insgesamt ein von sich selbst überzeugtes Arsch.

(bulbao @ ЖЖ, 10/2011)

криатифф m [kriatiff] (\o/): Beitrag, möglichst geistreich (Prosa, Dichtung, Belletristik... im Rahmen eines Forums oder Netztagebuches). Abgeleitet von креатив. Alternative Schreibweise: креатиф, криатиф.

Санечка, пришли ссылку, интересно почитать твой криатифф! :-)

(clapcommander @ ЖЖ, 10/2010)

ктонть expr [kton(i)t’] (\o/): Kurzform von кто-нибудь (jemand, irgendwer). Sonstige Schreibweise: ктонить.

ктонть хочет в Магадан? говорят, там офигенные лесопилки...

Will jemand nach Magadan? Das soll es mordsmäßige Sägewerke geben...

(Лёкка Гаисч @ musicforums.ru)

лайкнуть v pf [lajknut’] (\o/): Mögen, liken. Aus dem Englischen like.

xxx: лайкни, чтобы нашлась вторая половинка :)
yyy: да я даже репост сделаю, чтобы секс был!

xxx: Like das, um deine zweite Hälfte zu finden :)
yyy: Ich würde sogar reposten, um Sex zu haben!

(bash.im, 10/2013)

лытдыбр m [lytdybr] (\o/): Tagebuch, die Bedeutung kommt von einem gängigen Computerfehler: wenn man дневник auf einer russisch-englischen Tastatur tippt und dabei die englische Tastaturbelegung aktiviert hat erhält man die Buchstabenfolge lytdybr. Ins Kyrillische Rückübertragen kommt man auf лытдыбр.

Лытдыбром называют запись в блоге, которая имеет дневниковый характер, рассказ о событиях дня: например, о том, что человек сегодня видел, кого встречал, о чем разговаривал, что услышал, что съел, а также любой текст, по стилю схожий с дневниковой записью.

(Википедия)

моск m [mosk] (\o/): Hirn, Verformung von мозг. Andere Schreibweise: мосх.

Главный Аграном: жена весь моск съест, если я ее одну брошу на даче
VV: скажи, что идешь в баню с блядями, туда с женой — моветон
Главный Аграном: интересный ход.

(bash.org.ru, 06/2010)

мухосранск m [muchosransk] (\o/): Arsch der Welt, fiktiver Ort als Inbegriff der tiefsten und rückständigsten Provinz (bedeutet soviel wie Fliegenscheißhausen).

Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье.

Muchosransk ist jede Stadt Russlands, die außerhalb der moskauer Ringautobahn gelegen ist.

(lurkmore.ru, 2010)

нах adv [nach] (\o/): Abkürzung von на хуй.

Если удалят и этот раздел уволюсь нах с этого форума.

Wenn auch dieser Bereich gelöscht wird verpisse ich mich von diesem Forum.

(Swet @ voffka.com, 04/2007)

ниасилил expr [niasilil] (\o/): Es war über meinen Kräften (alles zu lesen), ein Kommentar, der meist nach langen und umständlich formulierten Beiträgen kommt. Verballhornung von не осилил. Häufig wird dieser Kommentar noch ergänzt, um das Problem deutlicher zu machen.

Прикольные книги, классные =) до конца ещё ниасилил, потому что пришлось третью книгу убрать в шкаф.

(zhvipoistsuvs @ ЖЖ, 10/2010)

ниасилил патамушта многа букаф expr [niasilil patamuschta mnoga bukaf] (\o/): Ich hab’s nicht gepackt, da sind zuviele Buchstaben.

м-дя, заинтриговал Contradeum, зашел я на сайт, почитал. Ниасилил патамушта многа букаф про какую-то изатиричискую чужь.

(Дормидонт Евлампиевич @ forumangarska.ru, 12/2009)

ниасилил патамушта стихи expr [niasilil patamuschta stichi] (\o/): Konnte ich nicht ganz lesen, es ist ein Gedicht.

Нет-нет, четвёртая строчка по времени глагола не согласуется со всем глубинным смыслом. Это надо обдумать. А ваще пака ниасилил патамушта стихи.

(k.garin @ e-novosti.info, 05/2007)

ниасилил патамушто вайна и мир expr [niasilil patamuschto wajna i mir] (\o/): Ich schaffe es nicht, weil’s wie „Krieg und Frieden“ (von Graf Lew Tolstoj) ist.

ниасилил патамушто многа букаф и ваще «вайна и мир»

Ich konnt’s nicht lesen, zu viele Buchstaben, fast wie „Krieg und Frieden“.

(ossain @ ЖЖ, 11/2006)

ниибаццо expr [niibazzo] (\o/, мат): Sehr, ernsthaft. Kreative Rechtschreibung von не ебаться, wird auch ниибадцо, неебаццо geschrieben.

А уж когда оные люди себя считают ниибаццо интеллектуалами, презирающими остальное быдло, а сами: «Шансон? А что — по-моему, нормально» — то хочется кой-кого в газенваген таки загнать. Покатушки устроить вне очереди. Бесплатно.

(Ilia Prutov @ fido7.su.music.heavy-death, 06/2004)

Или стол из секвойи (короче, неебаццо дорогой и редкий), под которым устроен пиздец из проводов и розеток (вместо того, чтобы положить гениальный http://www.artlebedev.ru/everything/rozetkus/).

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2012)

нипадеццки adv [nipadezzki] (\o/): Ernsthaft, viel. Abgeleitet von не по-детски (nicht auf kindliche Art).

Карочи, чюваг абасралсо нипадеццки! Ужоснаххх!

Kurz, der Typ hat sich ernsthaft in die Hose gemacht! Leck mich am Arsch!

(Изя @ mixnews.lv, 01/2009)

олбанский adj [olbanskij] (\o/): Name eines Internetslang mit kreativer Rechtschreibung. Siehe албанский.

LexxUnder: Нашёл свою тетрадку за 1-ый класс... Я, блин, как выяснилось, уже тогда знал Олбанский :)

LexxUnder: Habe mein Heft aus der ersten Klasse gefunden... Anscheinend beherrschte ich damals schon den SMS-Kurzstil :)

(bash.org.ru, 06/2007)

оффтоп m [offtop] (\o/): Nicht zum Thema, Lehnwort aus dem Englischen (Off topic). Bei der kyrillischen Schreibweise des englischen Begriffes, оффтопик, wirkt die Endung -ик wie eine Verniedlichung und so wurde das Wort in ein ernsteres оффтоп „zurückverwandelt“.

Извиняюсь перед администрацией и модераторами за оффтоп, но мне нужна помощь художников данного сообщества, будьте снисходительны.

Ich bitte bei den Administratoren und Moderatoren um Entschuldigung für diese Abweichung vom Thema aber ich brauche die Hilfe von Maler aus dieser Community, seien sie bitte großzügig.

(One X @ liveinternet.ru, 09/2009)

патамушта expr [patamuschta] (\o/): Weil (als unbegründete und trotzige Antwort). Abgeleitet von потому что mit einer angeblich amüsanten kaukasischen Aussprache.

Хочу мужыка. Конкретнага. Но он далеко. И надолго. Да и вообще бесперспективно. А другого которого хочу — ваще нидостать. Видима патамушто похож на Эштона Катчера, а таких милашек просто так голыми руками не взять (и хотя даже они потом оказываютсо полным дерьмищем).

(Malibu @ dezy-house.ru, 01/2009)

пелотка f [pelotka] (\o/): Weibliche Geschlechtsorgane, im übertragenen Sinne auch ein weibliches Wesen als Ganzes. Abgeleitet von пилотка, der russischen Bezeichnung für das Schiffchen (Militärische längliche Kopfbedeckung).

Отдельно нужно отметить очень аккуратную и вкусную пелотку, в которую немедленно и со вкусом впился «Эзопов езык».

(Боевой Гном @ sextalk.ru, 06/2010)

пелотка бритайа expr [pelotka britaja] (\o/): Gut, attraktiv (rasierter Intimbereich).

А желание полностью выбритой пизды — это по Фрейду желание переспать с маленькой девочкой. Вобщем то как правило одобряется компромисс — бритая пелотка и аккуратная стрижка в лобковой части. Бритая пелотка также более предпочтительна в гигиеничном плане, в том числе доказывая сексуальному партнёру что женщина чистоплотная и следит за собой.

(пиздец подкрался @ live internet, 03/2007)

пелотка не бритайа expr [pelotka ne britaja] (\o/): Schlecht, uninteressant (unrasierter Intimbereich).

Девушка в украинской рекламе Билайна без трусов. Низачот, пелотка небритая.

Das Mädchen aus der ukrainischen Werbung für Beeline trägt kein Höschen. Das war’s nicht, die Muschi ist nicht rasiert.

первонах m [perwonach] (\o/): Abschätzende Bezeichnung für Anwender, die stets die erste Antwortnachricht in Foren oder Internettagebüchern veröffentlichen wollen.

Первонах — птица семейства дятлов, обитающая в Инфернете. Предпочитает гнездиться в блогах, особенно в ЖЖ, где питается психокодом. Большую часть времени проводит, сканируя ленту новостей в поисках креатива. Обнаружив свежий креатив, громко каркает: «Первый, нах!». Если же креатив оказывается не первой свежести, то большинство первонахов каркают: «Боян!». До сих пор остается загадкой, зачем они это делают.

(Абсурдопедия)

первый нах expr [perwyj nach] (\o/): Typischer erster Kommentar zu einem Beitrag, von einem Teilnehmer gemacht, dem es darum geht erster zu sein. Kurz für первый, на хуй (Erster, ätsch!).

Вт, 23:22: Первый нах в ворота Польши.

Di, 23:22: Und der erste im polnischen Tor.

(Konstantin Tarasov @ ЖЖ, 06/2012)

песдато adv [pesdato] (\o/): Gut, toll, geil. Verballhornung von пиздато.

Я б на выборы пошла. Было бы песдато. Чем я хуже, бла-бла-бла, прочих кандидатов? Ни программы, ни интриг.

(zapitaya @ ЖЖ, 11/2007)

пешы ещщо expr [peschy eschtschschtscho] (\o/): Lob (пиши ещё — „schreib noch“). Alternative Schreibweise: пеши исчо, пишы ышо, писшы исчо.

Парень, да ты юморист ) В смехопанораму на ПМЖ =) Над Эммой долго ржал, пешы ещщо )

(Darkling @ pnz.ru, 12/2006)

плакалъ expr [plakal"] (\o/): (Ich) weinte, unterstellt, daß der Autor zu Tränen gelacht hat. Hier wird das Wort mit der Prärevolutionären Rechtschreibung (Endkonsonnant + ъ) geschrieben, dies soll angeblich ein lustige ausländische Aussprache kennzeichnen. Jetzige korrekte Schreibweise: Плакал.

ахаха я плакалъ... Греция ппц :)

Hahaha ich weine vor lachen... Jetzt ist Sense mit Griechenland :)

(Vitaly @ twitter, 05/2010)

пох m [poch] (\o/): Egal, gleichgültig. Abkürzung von похуй.

Залился нах, потом мне пох…

(Mopo3 @ lada.auto, 03/2009)

превед m [prewjed] (\o/): Verformung von привет („hallo“) und vermutlich bekanntestes Wort des russischen Computerslang язык падонков (подонок bedeutet zwar in etwa Mistkerl, wird hier aber ironisch und positiv gewertet benutzt). Dieser Slang kennzeichnet sich durch eine gezielt verdrehte Rechtschreibung und ist häufig auf von Jugendlichen besuchten Internetforen vorzufinden. Der Begriff превед entstammt einem Bild mit Wasserfarben von John Lurie (Bear Surprise), auf dem ein Braunbär einem Paar, das gerade in der Natur Geschlechtsverkehr hat, „surprise“ zuruft. Eine russische Fassung des Bildes erlangte in kurzer Zeit eine sehr hohen Bekanntheitsgrad und wurde praktisch zur Ikone des Slangs. Der Satz превед медвед ist bei Eingeweihten ein geflügeltes Wort. Zwei Smileys symbolisieren den Bären: Y, \o/.

Новичкам превед!

Gruß den Neuen!

(Наташка @ kievforum.org, 11/2010)

ржунимагу expr [rshunimagu] (\o/): Zeichen hysterischer Begeisterung (positiv und amüsiert). Zusammengefasste Form von ржу — не могу (Ich kann nicht mehr vor Lachen).

А вот какая веселая шутиха про Абрамовича. Ржунимагу прям.

(anavina @ ЖЖ, 04/2009)

секас m [sekas] (\o/): Sex, Verballhornung von секс.

Пошел по фото Киры, пересекся с ней на ул. Расковой, секас был абалденный.

Aufgrund der Fotos bin ich zu Kira gegangen, wir haben uns auf der Raskowwa Straße getroffen, es war ein mordsgeiler Fick.

(комдев @ sextalk.ru, 11/2008)

сотона m [sotona] (\o/): Abgeleitet von сатана (Satan), der Begriff ist überwiegend positiv beladen. Kann durch das Adjektiv аццкий verstärkt werden.

Аффтар — аццкей соттона!

der Autor ist ein höllischer Teufelskerl.

спасиба, падрачил expr [spassiba padratschil] (\o/): Standardkommentar nach Mitteilungen erotischen Charakters (in Wort oder Bild), häufig lobend, zum Teil auch ironisch gemeint. Es handelt sich um die Falschschreibung von спасибо, подрочил („danke, habe gewichst“).

Спасибо!Падрачил отличненько!!! :))) Девочка очень приятная, а видео в целом просто УУУУХ, завораживает!!! Если есть что то похожее буду благодарен;))

(Xavier pendragon @ pornolab.net, 05/2009)

срач m [sratsch] (\o/): Diskussion in Foren oder Blogs, häufig mit Kraftausdrücken und einseitgen Argumenten gespickt.

Две звезды российского шоу-бизнеса устроили эпический срач в «Твиттере».

(Екатерина Каринина @ zvuki.ru, 06/2012)

стопицот m [stopizot] (\o/): Viel, sehr viel. Verformung von сто пятьсот (hundert hundertfünfzig).

Например, я напишу стопицот чисел в разной последовательности, и мне нужно, чтобы программа при запросе выдавала мне такие же числа одним нажатием.

Zum Beispiel, ich tippe zighundert Zahlen in irgendeiner Reihenfolge und ich möchte, dass mir das Programm auf Anfrage mit einem Klick diese gleichen Zahlen wiedergibt.

(google.ru, 08/2011)

сцуко n [szuko] (\o/): Schlampe. Modifiziert Schreibweise von сука.

У меня кота зовут Сцуко. Мама думает, что это японское имя.

(bash.org.ru, 02/2007)

тырнет m [tyrne] (\o/): Internet, Wortwitz mit Anspielung an тырить und Nachempfindung der einfachen Volkssprache.

Макбукэйру нужен тырнет при первом включении?

Braucht ein MacBook Air beim ersten Einschalten einen Internetanschluss?

(Авторушный Нищеброд @ auto.ru, 08/2012)

убейсибяапстену expr [ubejsibjaapstenu] (\o/): Negative Bewertung eines Beitrages und dessen Verfassers, den man hiermit aufruft, sich gegen eine Wand umzubringen Der korrekte Satz hinter dieser Einladung auf russisch lautet убей себя об стену.

И пиши всегда так, чтобы никому не захотелось откомментиться в духе КГ/АМ, Аффтар выпей йаду, Убейсибяапстену...

Und schreibe immer so, dass keiner folgende hinterlassen möge: Scheißbeitrag, bring dich um, geh mal mit dem Kopf durch die Wand...

(weidener @ ЖЖ, 12/2010)

ужос m [ushos] (\o/): Zeichen des begeisterten Schreckens, abgeleitet von ужас.

leepshec: Ужос... Сегодня впервые за пару месяцев на ночь выключил комп... Еле в этой блядской тишине уснул...

(bash.org.ru, 12/2007)

урюпинск m [urjupinsk] (\o/): Russische Stadt in der Region Wolgograd die als Inbegriff der tiefsten, vom Fortschritt unberührten Provinz gewertet wird (oft ist unbekannt, daß die Stadt tatsächlich existiert und nicht nur ein Fantasiename ist). Die Beliebtheit des Ortes ist wohl nur mit der von Bobrujsk zu vergleichen.

Ох, уж эти москвичи... им что Урюпинск, что Англия — всё одно провинция...

(momoti_clan @ ЖЖ, 08/2012)

учаснег m [utschasneg] (\o/): Teilnehmer, Verballhornung von участник.

А другой учаснег обсуждения, наоборот, предлагает убрать Розу и оставить Люксембург. Поэтому ничего убирать не будем, оставим как есть.

Ein anderer Teilnehmer der Besprechung schlägt wiederum vor Rosa zu entfernen und Luxemburg zu lassen. Von daher werden wir nichts entfernen und alles lassen, wie es ist.

(pavel_petukhov @ ЖЖ, 03/2010)

фигассе expr [figassje] (\o/): Zeichen des Erstaunens. Kurzform von ни фига себе, gelegentlich auch фигасе geschrieben.

Фигассе... с утра полезла на свой любимый ресурс, а там хуяк-хуяк, а не ресурс.

Leck mich am Arsch... heute früh gehe ich auf meine Lieblingseite und finde dort nur irgendein Scheiß, nur nicht meine Seite.

(tokyo-number-13 @ ЖЖ, 03/2009)

форточки f pl [fortotschki] (\o/): Russischer Name für Windows (der Begriff bedeutet genau dies — „kleine Fenster“).

Так что ставьте себе 98-мую форточку и тестируйте свои проги, а то будет полная жопа.

(Пётр @ purebasic.info, 10/2006)

фотожоп(а) m [fotoshop(a)] (\o/): Ironische Bezeichnung des Bilderbearbeitungsprogramm Photoshop (жопа — das Gesäß).

Ну нахрена я удалял старый фотожоп, качал новый, если новый неработет нафиг?

Warum um Gottes Willen habe ich das alte Photoshop gelöscht und das neue runtergeladen, wo das neue nicht funktioniert?

(Капитан Бобр @ mail.ru, 10/2010)

фпесту expr [fpestu] (\o/): Verballhornung von в пизду.

И предложил дружить. Тата помыслив сказал — фпесту таких друзей и скорчив томное ебало свалила на блядки.

(Татуля @ ЖЖ, 08/2008)

фтему expr [ftemu] (\o/): Form des Lobes, Verballhornung von в тему (Thema getroffen).

Вопрос не фтему к девочкам из Хабаровска...

(Arver @ babyblog.ru, 01/2009)

фтыкать v ipf [ftykat’] (\o/): 1. Lesen. Folgerichtig wird der Leser фтыкатель genannt;

Пишем скрипты в фаре. Приходит письмо от разработчика движка: ребяты, если буду фтыкать кириллические каменты в олдскульной досовой ASCII-кодировке, будете фтыкать мануалы в рульном бинарном коде.

(bash.org.ru, 05/2007)

2. Kapieren, raffen, verstehen.

фубля f [fublja] (\o/): Scheißding, Teil, Dings. Kontraktion vom Ausruf фу, бля („pfui Teufel“).

Ну и где же теперь заточить кошачью, крысиную, собачью наивкуснейшую фубля шаурму то простому таджику человеку?

Und wo soll ein einfacher Tadschike Mensch jetzt ein Katzen-, Ratten-, Hunde- leckeren Scheißdreck Döner essen?

(andryukha @ ЖЖ, 11/2010)

хер с ним (ней) expr [cher s nim, s njej] (\o/): Zum Teufel mit ihm/ihr, ist mir egal.

Не удалось у меня. Ну и не буду тогда. Хер с ним. Второй раз пытаться не стоит, раз в первый не вышло.

Ich hab’s nicht gepackt. Dann werde ich es nicht tun. Scheiß drauf. Ein zweites Mal versuche ich es nicht, wenn es schon beim ersten Mal nicht hinhaute.

(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)

ХЗ expr [ChZ] (\o/): Kurz für АХЗ.

Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями.

Ganz und gar nicht mein Typ, habe ich hatte einen ernsthaften Ständer. So ernsthaft, daß er selbst in der Dusche nicht nachließ! Warum sie mich antörnte weiß ich nicht. Da muß man sich für Genaueres an Freud wenden.

(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)

MxL: знаешь как коротко дать понять человеку что ты глубоко задумался над его вопросом, но в конце концов не нашел ответа?
LiS: хм... хз...

(bash.org.ru, 01/2008)

хуяссе expr [chujasse] (\o/, мат): Ungläubige Überraschung, Ausdruck des Staunens. Kurz für ни хуя себе.

Я не знал, что мне и говорить, а только и сказал: хуяссе.

(Олег Иванов & приложение Бредогенератор @ vkontakte.ru, 04/2011)

чозанах interj [tschosanach] (\o/): Was zum Teufel, WTF, Kurzform für что за нах…?.

ЧоЗаНах с билайном?

Was zum Scheiß ist mit Beeline los?

(pickuper @ pervouralska.net, 06/2012)

школота f [schkolota] (\o/): Schüler, abwertende Bezeichnung.

Почему школота так яростно хочет внимания?

Warum strebt das Schülerpack stark nach Aufmerksamkeit?

(пользователь№1 @ google.ru, 07/2012)

ы expr [y] (\o/): Symbol des Lachens, der Buchstabe wird häufig wiederholt um anhaltendes Lachen darzustellen (ыыыы...). Der Buchstabe wird auch als Kurzfassung der englischen Abkürzung lol (laughing out loud) benutzt, da es graphisch sehr nah ist.

Как можно клиенту рассказывать про настройку DNS зоны когда в аськином статусе у него написанно «ЙА СКАЗОЧНЫЙ ДОЛБАЁП ыыыы»?

Wie kann man einem Kunden die DNS-Zoneneinstellungen erklären wenn sein Status bei ICQ „ICH BIN EIN SAGENHAFTER ARMLEUCHTER hihihi“ ist?

(bash.org.ru, 05/2007)

юзать v ipf [juzat’] (\o/): Nutzen (im EDV-Bereich), Lehnwort aus dem Englischen (to use).

Бабуль знай свое место, юзайте МАС

(bash.org.ru, 03/2007)

юзверь m [juzwer’] (\o/): Nutzer, User (im EDV-Bereich). Abwertendes Kunstwort aus dem Englischen user und dem Russischen зверь (wildes Tier).

От нехер делать лазаю на серваке по папкам юзверей.

Aus Langeweile habe ich den User-Ordnern auf dem Server gestöbert.

(bash.org.ru, 08/2007)

яМобилко n [jamobilko] (\o/): iPhone, direkte russische Übersetzung vergleichbar mit „ichHandy“.

GPS видеорегистратор для яМобилко.

GPS-Dashcam für das iPhone.

(Creator @ off-road39.ru, 03/2011)


Regeln
Diese spezielle Umgangssprache ist gemeinsam mit dem elektronischen Medien (IRCs, Chats, Foren, Blogs, SMS...) entstanden und ist besonders bei jüngeren Internetnutzern verbreitet. Als Grundstock dient die saloppe russische Umgangssprache, deren Rechtschreibung abgeändert wird – durch phonetische Vereinfachungen (nicht oder schwach ausgesprochene Konsonnanten werden ignoriert, unbetonte Vokale der Realisierung entsprechend angepasst, so wird тогда zu тада), durch Vereinigung mehrerer Wörter (Ржунимагу) aber auch durch gezielte kompliziertere Schreibweise (яд wird йад). Die Jargon-spezifischen Begriffe stammen meistens aus dem Englischen (камент entlehnt von comment), mit nur wenigen Ausnahmen (z.B. пелотка). Kennzeichnend ist eine Vorliebe für den sachlichen Genus: Wörter, die auf -a enden werden durch eine -o Endung zum Neutrum; Stimmenlose Konsonnanten werden durch stimmenhafte ersetzt, und umgekehrt. Einen Slang-Generator finden Sie hier.
Einige Regeln zur Rechtschreibung des Jargons, die mit einer gesunden Dosis Zufall angewendet werden können:

Russich Jargon Beispiel
-ик am Wortende -ег, -иг участнк – учаснег
-ться am Wortende -цо, -ца, -ццо, -ця ебаться – ипацца
о, unbetont а пока – пака
а, unbetont о рассказ – роскас
и, unbetont е пилотка – пелотка
е, unbetont и еблан – иблан
я, unbetont йе, и язык – йезыг
я, betont йа баян – бойан
ю, betont йу юг – йух
ё йо, о долбоёб – далпайоп
з c пиздец – песдец
б п не ебёт – ниипёт
в, vor Konsonnanten oder am Wortende ф вчерафчера
щ сч, ш, щщ ещё – исчо
тс, дс ц, цц канадский – канаццкий
зачёт – зачод
мозг – мосх

Politische BeschimpfungenЖаргон падонков (Russischer Internetslang)SprachführerSlang für GeldПиздец!, das BuchTransliterationFacebook