Жаргон
падонков
Russischer Internetslang
•
Sprachführer
•
Slang für Geld
•
Kontakt
•
Zufälliges Wort
•

Пиздец!
Das Buch
Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten:
Am Flughafen • Taxi fahren • Zug fahren • Im Hotel • Im Restaurant • Geschäftliches
Polizei • Einkaufen • Tourismus • Bekanntschaft knüpfen • Politik
Körperteile • Völkerverständigung
Ich brauche kein Taxi, ich werde von Bekannten abgeholt.
Ваше такси мне на хуй не нужно, меня братаны встречают.
Wasche taxi mnje na chuj nje nuschno, menja bratany wstretschajut.
Verzieh Dich endlich, ich habe doch gesagt, dass ich kein Taxi brauche.
Отъебись наконец, я же сказал: такси не нужно.
Atjebiß nakanez, ja sche sskasal: taxi nje nuschno.
Finde das Gepäck, oder es wird Dir noch Leid tun.
Ты багаж найди, а то пожалеешь.
Ty bagasch naidi, a to paschalejesch.
Kann Ihre Fluggesellschaft den Treibstoff für diesen Flug überhaupt bezahlen?
Ваша авиакомпания в состоянии оплатить топливо этого рейса?
Wascha awiakampanija w sastajanii aplatit’ topliwa etawa rejsa?
Haben sie nicht mehr alle? Für das Geld könnte man ihre Rostlaube kaufen.
Ты совсем охуел? За эти деньги можно купить твоё ржавое корыто.
Ty sawsjem achujel? Sa eti denjgi moschna kupitj twajo rschawoje karyto.
Haben Sie überhaupt einen Führerschein? Bei wem haben Sie ihn gekauft?
У вас водительские права вообще есть? У кого купили?
U was waditelskie prava woobsche jestj? U kawo kupili?
Haben Sie diesen Stau extra für mich ausgesucht?
Вы специально для меня выбрали эту пробку?
Wy spezialno dlja menja wybrali etu probku?
Fahren sie langsamer, mir wird gleich schlecht!
Не гони так быстро, меня сейчас вытошнит!
Nje goni tak bystra, menja sejtschas wytaschnit!
Wie aufmerksam sie doch fahren! Sie haben kein einziges Schlagloch ausgelassen...
Как внимательно вы водите машину! Ни одну яму не пропустили...
Kak wnimatelna wy waditje maschinu! Ni adnu jamu nje prapustili...
Schaffner, wo ist hier die Toilette? Warum pinkeln denn dann alle in den Windfang zwischen den Wagen?
Проводник, где у вас туалет? Почему тогда все в тамбуре ссут?
Prawodnik, gde u was tualet? Patschemu tagda wse w tambure ssut?
Wir fahren schon seit drei Tagen aber der Blick aus dem Fenster bleibt immer noch der gleiche, ist das so eine Art Bildschirmschoner?
Третьи сутки едем, а вид из окна не меняется, это что – экранная заставка?
Tretji sutki jedem, a wid is akna ne menjajetsja, eta tschto – ekrannaja sastawka?
Natürlich bin ich dabei! Sonst wird es ja langsam langweilig...
Конечно буду! А то скучно становится...
Kanetschno budu! A to skutschna stanowitsja...
Haben Sie gesehen, wohin der Typ mit meinem Koffer weggerannt ist?
Вы не видели, куда побежал человек с моим чемоданом?
Wy nje wideli, kuda pobeshal tschelowek s maim tschemodanom?
Hör mal, du Pappnase, für das Geld erwarte ich fließendes (warmes) Wasser in meinem Zimmer!
Слушай, мудак, за такую цену я ожидаю, чтобы была (горячая) вода в номере.
Sluschaj, mudak, sa takuju zenu ja aschidaju, schtoby byla (gorjatschaja) wada w nomere.
Geben Sie mir bitte ein Zimmer ohne Bettwanzen und Küchenschaben.
Дайте мне пожалуйста номер без клопов и тараканов.
Dajtje mnje paschalujsta nomer bes klapow i tarakanow.
Können Sie mir eine hübsche Blondine besorgen?
Не могли бы Вы найти мне хорошенькую блондинку?
Nje magli by wy naiti mnje charoschenkuju blondinku?
Sind alle Nutten bei Euch so häßlich?
У вас все шлюхи такие страшные?
U was wsje schljuchi takie straschnye?
Sagen Sie dem Zimmermädchen, das Sie bitte nichts mehr aus meinem Zimmer klauen soll.
Попросите уборщицу больше ничего не воровать у меня в номере.
Paprassitje uborschizu bolsche nitschewo nje worowatj u menja w nomere.
Haben sie auch sauberes Geschirr?
У вас чистая посуда вообще имеется?
U was tschistaja passuda woobsche imejetsja?
Bringen Sie mir lieber ein kaltes Bier – ich bin doch kein Engländer!
Принесите мне лучше холодное пиво – я же не англичанин!
Prineßitje mnje lutsche chalodnoe piwa – ja sche nje anglitschanin!
Haben Sie das Bier mit Eselspisse verdünnt?
Вы пиво ослиной мочой разбавляли?
Wy piwo asslinoj matschoj rasbawljali?
Herr Ober, versuchen sie mich mit diesem Fraß zu vergiften?
Официант, вы что – хотите меня этой гадкой жратвой отравить?
Afiziant, wy schto – chatitje menja etoj gadkoj schratwoj atrawitj?
Werden die Hauptgerichte bei ihnen nur auf ausdrücklichem Wunsch warm serviert?
Второе подадите в горячем виде только по спецзаказу?
Wtaroje padadite w gorjatschem wide tolka pa spezsakasu?
Sagen sie den Musikanten das Lautstärke kein Ersatz für Musikalität ist.
Скажите музыкантам, что громкость не заменяет умение играть на инструменте.
Skaschitje musikantam, schto gromkost nje samenjaet umenje igratj na instrumentje.
Mir ist schlecht, ich sollte nicht so viel saufen... gleich kotz’ ich...
Мне плохо, надо меньше пить… ща наблюю…
Mnje plocha, nada mensche pit’… schtscha nabljuju…
Wer erhält bei ihnen die Bestechungsgelder?
Кому из вас надо дать на лапу?
Komu is was nado datj na lapu?
Jetzt müssen wir nur noch über die Kickbacks reden.
Сейчас осталось лишь обсудить откат.
Ssejtschass osstaloss lisch abssuditj atkat.
Sind Sie ein erfahrener Geschäftsmann? Haben Sie schon eingesessen?
Вы опытный бизнесмен? Уже сидели?
Wy opytnyj biznessmen? Usche sidjeli?
Kriegen die Beamten von Ihnen einen festen Betrag oder hängt es vom Geschäft ab?
Чиновники у Вас на зарплате или Вы платите им от каждой сделки?
Tschinowniki u was na sarplatje ili wy platite im ot kaschdoj sdelki?
Arbeiten Sie für das KGB oder die Mafia?
Вы работаете в ФСБ или в мафии?
Wy rabotajete w fe-es-be ili w mafii?
Ich brauche einen guten, aber nicht teuren, Paten.
Мне нужна хорошая, но не дорогая крыша.
Mnje nuschna charoschaja, no nje daragaja kryscha.
Wir denken nach und machen dann.
Мы покумекаем и забодяжим.
My pokumjekaem i sabadjaschim.
Meister, ich weiß nicht wo dieser Joint herkommt. Ehrlich!
Начальник, я не знаю откуда взялся этот косяк. Честное слово!
Natschal’nik, ja ne snaju atkuda wsjalsja ètot kossjak. Tschestnoe slova!
Sie sind ja noch blauer als ich, Herr Wachtmeister. Vergessen wir doch die Ausnüchterungszelle und gehen wir besser einen trinken. Ich lade Sie ein!
Вы ещё круче нахуячились чем я, товарищ милиционер. Давайте забудем про вытрезвитель и пойдём выпьем по сто грамм. Я угощаю!
Wy escho krutsche nachujatschilis’ tschem ja, tavarisch milizianer. Dawajte zabudem pro wytreswitel’ i pajdjom wyp’em pa sto gramm. Ja ugaschaju!
Meinen Lappen haben mir Ihre Kollegen letzte Woche abgenommen. Fragen Sie sie doch...
Мои права Ваши коллеги на прошлой неделе отобрали. Спросите у них...
Moi prawa Waschi kallegi na proschloj nedele atabrali. Spraßite u nich...
Wieviel kostet das Teil?
Сколько стоит эта фигня?
Skolko stoit eta fignja?
Haben Sie auch Lebensmittel die nicht abgelaufen sind?
У вас есть не просроченные продукты?
U was jestj nje prassrotschennye pradukty?
In welchem Keller wurde ihr Wodka abgefüllt?
Ваша водка в каком подвале разливалась?
Wascha wodka w kakom padwale rasliwalass?
Werde ich von ihrer Wurst Übelkeit oder Durchfall haben?
От вашей колбасы я буду блевать или сидеть на толчке?
At waschej kalbassy ja budu blewatj ili ssidjetj na taltschke?
Für Ausländer gibt es natürlich Ermäßigung, nicht wahr?
Иностранцам скидку конечно сделаете, да?
Inostranzam skidku kanetschno sdelajete, da?
Verdammt, hier ist es ja arschkalt! / Leck’ mich am Arsch, was für ’ne Hitze...
Пиздец, какой дубак! / Ёб твою мать, какая жарища...
Pisdez, kakoj dubak! / Job twaju mat’, kakaja sharischtscha...
Wo kann man hier die berühmten freilaufenden Eisbären sehen?
На какой улице можно у вас увидеть диких белых медведей?
Na kakoj ulize moschna u was uwidet’ dikich belych medwedej?
Welche Sehenswürdigkeiten gibt es in Ihrem Kaff?
Какие достопримечательности есть в вашей провинциальной дыре?
Kakije dastaprimetschatel’nosti jest’ w waschej prowinzial’noj dyre?
Hier ist es langweilig. Seid Ihr deshalb alle Alkoholiker?
Скучно здесь. Вы поэтому все алкоголики?
Skutschna sdes’. Wy poetamu wse alkagoliki?
Wieso sprichst du kein Deutsch? Willst du mich beleidigen?
Ты почему не говоришь по-немецки? Не уважаешь?
Ty potschemu ne gavarisch’ po-nemjetski? Ne uwashaesch’?
Laß uns einen trinken!
Давай выпьём!
Dawaj wypjom!
Gibt es in der Stadt Bräute?
Невесты у вас в городе есть?
Newesty u was w gorode jest’?
Die würde ich nicht von der Bettkante schubsen...
Я бы вдул...
Ja by wdul...
Hallo Süße, deine Augen sind einfach bezaubernd! Wollen wir ein bißchen flirten oder gleich in die Kiste?
Привет киса, какие у тебя очаровательные глаза! Пофлиртуем или сразу в койку?
Priwjet Kissa, kakie u tebja atscharowatelnye glasa! Paflirtujem ili srasu w kojku?
Soll ich dich ins Restaurant einladen oder willst du lieber gleich das Geld?
Надо потратиться на тебя в ресторане или лучше тебе сразу деньги дать?
Nado patratitjsja na tebja w restorane ili lutsche tebje srasu djengi datj?
Kannst Du Dich schneller ausziehen? Ich zahl schließlich pro Stunde...
Нельзя ли быстрее раздеваться? Я же оплачиваю по часам...
Nelsja li bystreje rasdewatjsja? Ja sche aplatschiwaju po tschassam.
Barkeeper, schenk was nach! Noch 0,3 l Wodka und die Tussi wird mir gefallen...
Бармен, налей ещё! Ещё 300 грамм водки и эта тёлка начнёт мне нравится...
Barmen, nalej escho! Escho trista gramm wodki i eta tjolka natschnjot mnje nrawitsja...
Geile Titten! Darf ich sie anfassen?
Клёвые сиськи! Можно пощупать?
Kljowye ssisski! Moschna paschupatj?
Hast Du eine Freundin? Ich wollte schon länger einen flotten Dreier.
У тебя есть подружка? Давно хотел потрахаться втроём.
U tebja jestj padruschka? Dawno chatjel potrachatsja wtrajom.
Für Ausländer gibt es natürlich Ermäßigung, nicht wahr?
Иностранцам скидку конечно сделаете, да?
Inostranzam skidku kanetschno sdelajete, da?
Scher dich doch mit deinem Bügeleisen zum Teufel.
Да пошла ты нахер со своим утюгом.
Da pashla ty nacher ssa sswaim utjugom.
Mir gefällt die Politik von Putin. Was sollte den Russland mit Demokratie anfangen?
Мне нравится политика Владимира Виссарионовича. Нахуй России нужно дерьмократия?
Mne nrawitsja palitika Wladimira Wissarionowitscha. Nachuj Rassii nushna der’mokratija?
Hoch lebe die Partei Putins!
Да здравствует партия жуликов и воров!
Da sdrawstwujet partija shulikow i worow!
Wäre mein Opa 1941 etwas schneller vorangekommen würde jetzt in Russland Ordnung herrschen und ihr würdet wie alle normale Menschen deutsch sprechen.
Если бы мой дед немного поторопился в 1941 г. теперь в России царил бы порядок и вы бы говорили как люди, на немецком.
Esli by moj ded nemnoga patoropilsja w 1941 gadu teper’ w Rassii zaril by parjadok i wy by gawarili kak ljudi, na nemezkom.


Russe-français
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники