Sucer, lécher, pratiquer une fellation ou un cunnilingus (sans distinction de sexe).
Привет, чмырило! Че, у всех уже отсосал, теперь к нам пришел фабать?
(bizbot @ ЖЖ, 03/2011)
Injures politiques
•
Жаргон
падонков
Argot Internet russe
•
Guide de conversation
•
L’argent en argot
•
Liste thématique
•
courriel
•
un mot au hasard
•
Похуй!
le livre
•
Translitération
du cyrillique
•
Telegram
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
фабать v ipf [fabat’]
Sucer, lécher, pratiquer une fellation ou un cunnilingus (sans distinction de sexe).
Привет, чмырило! Че, у всех уже отсосал, теперь к нам пришел фабать?
(bizbot @ ЖЖ, 03/2011)
факать v ipf [fakat’] (блат)
Niquer, coïter, anglicisme (dérivé de « fuck »).
Интересно, фетишисты на это смотрят и дрочат себе, или все-таки факают объекты своей страсти? Но мы, Пал Иваныч, не фетишисты какие-то, мы ж, блядь, Мэрия! Поэтому ипать бум сильно, и прям сейчас.
Intéressant, les fétichistes regardent ça en se paluchant, ou bien est-ce qu’il baise en fin de compte l’objet de leur désir ? Mais nous, Pavel Ivanovitch, ne sommes pas des fétichistes, on vient de la mairie, putain ! Pour cela nous allons niquer en force, et tout de suite.
(Izya_potz @ sextalk.ru, 12/2006)
фарья f [far’ia]
Chatte, vagin.
Фарья — на местном диалекте означает женский половой орган.
(Жорж Декосье @ neogranka.com, 08/2011)
фачить v ipf [fatchit’]
Baiser, niquer.
У него стояло как у жеребца, и он мог фачиться всю ночь.
Il triquait comme un étalon, il pouvait niquer toute la nuit.
(Disgusting Little Creature @ ЖЖ, 03/2009)
Фашингтон m [fachington] (полит.)
Washington, déformation insultante du toponyme employée par les partisans assoiffés de sang de Poutine qui voient dans les États-Unis l’ennemi ultime. Combine le nom de la capitale des USA et le début de l’insulte universelle fasciste.
Сколько лет говорю; Мочить надо Лондон и Фашингтон…Остальные- дворняжки…
Je le dis depuis des années ; il faut niquer Londres et Washington… Les autres sont des chiots…
(awizena @ twitter.com, 06/2022)
феня f [fenia] (блат)
Argot des prisons, langue des criminels.
Нас называли «легавыми». Прозвище из классической воровской «фени». На фоне нынешних обращений к милиции звучит почти уважительно — охотничьи псы, чутко берущие след, загоняющие любого зверя не корысти ради, а азарта для…
On nous appelait des « roussins ». Un surnom de l’« argot » classique des voleurs. Par comparaison avec les noms donnés de nos jours à la milice ça à presque un côté respectueux — des chiens de chasse, qui pistent avec attention, pourchassant tout animal non à des fins égoïstes mais par passion…
(nedostreljani @ ЖЖ, 04/2009)
ферц m [ferts]
Pénis circoncis.
Али Халлидей, што из Биркхадема, дрочит свой ферц, разогретый на Баб Азуне
(Доктор @ openarmenia.com, 11/2005)
фея f [feïa]
Prostituée. Cf. уличная фея.
Яна была у меня заметке давно, очень давно, даже слишком давно… Тогда ипал молоденьких мокрощелок и фей старше 25 старался обходить стороной.
Yana était sur ma liste depuis longtemps, voire trop longtemps… À l’époque je ne tirais que des jeunes pisseuses et j’évitais les gagneuses de plus de 25 ans.
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 06/2010)
фиг m [fig]
Nique, figue, du vent, des nèfles. Cf. Фига. Euphémisme pour хуй.
Не жил в России? фиг тебе, а не паспорт.
Tu n’as pas habité en Russie ? Alors zob, et pas de passeport.
(Mad Len @ ladoshki.ch, 06/2009)
фиг (на ~) adv [na fig]
фиг (по ~) expr [po fig]
Marque l’indifférence, rien à foutre.
В общем я уже 3-ую неделю пытаюсь всех собрать и решить что делаем, сколько скидываемся, куда идем, а всем по фиг никто ничего не хочет решать.
J’essaie de réunir tout le monde depuis trois semaines pour décider de ce que nous faisons, du montant de la contribution, de l’endroit où nous allons, et tout le monde s’en fout, personne ne veut décider de quoi que ce soit.
(natalybond @ ЖЖ, 04/2011)
фига f [figa]
Pénis, « figue ». Également un geste fait avec les doigts. Ressemble à un poing fermé mais le pouce, au lieu de reposer au-dessus, apparaît entre l’index et le majeur. Équivalent à montrer le majeur, mais un peu moins agressif (cf. офигеть).
Сколько же сил надо собрать в кулак, чтобы сложить и показать фигу начальству.
(Игорь Сапрыкин @ twitter.com, 01/2012)
фиганутый adj [figanouty]
Givré, chtarbé, dingue, fou.
Порошенко предложил Донбассу не проводить выборы. Ну, не фиганутый?
Porochenko a suggéré que le Donbass ne devrait pas organiser d’élections. Il est pas cinglé, là ?
(karelina_i @ twitter.com, 07/2015)
фигассе expr [figassie] (\o/)
Marque d’étonnement, de surprise incrédule. Contraction de ни фига себе, parfois orthographié фигасе.
Фигассе… с утра полезла на свой любимый ресурс, а там хуяк-хуяк, а не ресурс.
Putain… ce matin je suis allé voir mon site favori et je n’y ai trouvé qu’un bordel sans nom, mais pas le site.
(tokyo-number-13 @ ЖЖ, 03/2009)
фигачить v ipf [figatchit’]
Bosser dur, travailler.
Кому нужно спрашивать о каких-то скучных планах и спрашивать у заказчика планы по числу пользователей через месяц, полгода, год? Ведь гораздо приятнее забыть зачем создается приложение и залезть с головой в код и фигачить-фигачить-фигачить.
(Victor Brylew @ google.com, 02/2010)
фигня f [fignia]
Connerie, bidule. Cf. хуйня.
Читать можно триллер, иронический детектив, дамский роман, всякую фигню про гоблинов или эзотерическую литературу.
On peut lire des romans à suspense, des polars ironiques, des conneries à propos de goblins ou de la littérature ésotérique.
(Ирина Борисова, Хозяйка, 2006)
Самое сладкое занятие на свете, определенно, страдать фигнёй.
(interroversum @ ЖЖ, 02/2011)
фиговина f [figovina]
Bidule, truc, machin, objet indéterminé.
Зашёл купить обед, сделал заказ, выдали фиговину. Сижу, фиговина вибрирует.
Je suis allé acheter mon déjeuner, j’ai commandé, on m’a donné ce bidule. Je suis assis là, le truc vibre.
(AntZoo @ twitter.com, 12/2021)
фиговый adj [figovy]
фиготень f [figoten’]
Connerie, chose de peu d’importance ou de peu de valeur. Euphémisme pour хуетень.
Координатором всей этой фиготени, естественно, становится г-н Лисовенко, который разговаривает даже в твиттере лицемерно-канцелярским языком.
Le coordinateur de toute cette ignominie, naturellement, est M. Lissovenko, qui tweete aussi dans un langage hypocrite de chancellerie.
(Максим Кац @ ЖЖ, 07/2012)
фигушки f pl [figouchki]
Réponse négative ou marque de désaccord. Diminutif de фиг.
«Почему я должна уезжать? Фигушки!» История гродненки, которую оштрафовали за БЧБ-полосы на брюках.
(grodno24.com, 27/01/2021)
финики m pl [finiki]
Sobriquet humoristique pour désigner les Finnois, en russe standard le terme signifie « dattes » mais est employé ici par euphonie.
Все перелеты финэйром. Гостиницы в пакетах малозвездные, надо проверять чем они являются на самом деле. Но мне кажется, что финики плохое не выберут.
Tous les vols sont assurés par Finnair. Les hôtels proposés dans les forfaits sont peu étoilés, vous devez vérifier ce qu’ils sont réellement. Mais je ne pense pas que les Finnois en choisiraient un mauvais.
(tavaiza @ otzyv.ru, 04/2011)
финтифлюшка f [fintifliouchka]
1. Bijou, bidule ; 2. pétasse, bimbo.
Не то, чтобы меня задевала сложившаяся ситуация на работе, но веселит неимоверно. Пришла на второго дендролога финтифлюшка моих лет и активно пытается настроить против меня мальчиков со спермотоксикозом.
Non pas que la situation actuelle au travail me dérange, elle m’amuse énormément. Une pouffiasse de mon âge a pris le poste de second dendrologue et essaie activement de retourner les garçons atteints de spermotoxicose contre moi.
(hitsuqi @ twitter.com, 06/2022)
фиолетово adv [fioletovo]
Indifférent.
Ну да я не любитель, и мне это фиолетово.
Je ne suis pas amateur et tout ça m’indiffère.
(Red Orm @ sextalk.ru, 02/2008)
фитоняшка f [fitoniachka]
Belle fille maintenant sa forme en allant au club de gym. Combinaison de fit(ness) et няшка.
На самом деле первое, что я заметил при входе — это то, что фотки может и свежие, но сделаны до одурения удачно, а до фитоняшки (как подписано под одной из фото в анкете) там сильно дальше, чем может создаться впечатление, анализируя рост\вес\фото.
En fait, la première chose que j’ai remarquée en entrant, c’est que les photos sont peut-être fraîches, mais qu’elles sont rendues ridiculement belles, et qu’on est beaucoup plus loin du canon sportif (comme dans la légende sous l’une des photos du profil) que ce que les photos, sa taille et son poids ne pourraient laisser croire.
(Граф_Отодракула @ sextalk.ru, 06/2022)
фифа f [fifa]
Princesse, fille capricieuse.
Она свернула во двор, и все. Такая фифа. В белой шубке, тонкой, простой, похоже, из патагонской лисицы, то есть дорогой обалденно.
Elle rentra dans la cour et disparut. Une vraie pétasse. Avec son manteau de fourrure blanche, fine, simple, probablement en renard de Patagonie, c’est-à-dire incroyablement cher.
(Сергей Буртяк, Кот, 2002)
форточки f pl [fortotchki] (\o/)
Surnom russe de Windows (« petite fenêtre »).
Так что ставьте себе 98-мую форточку и тестируйте свои проги, а то будет полная жопа.
Munissez-vous donc d’un Windows 98 et testez votre logiciel, sinon ça sera un vrai bordel.
(Пётр @ purebasic.info, 10/2006)
фотожоп(а) m [fotojop(a)] (\o/)
Appellation ironique du programme Photoshop (жопа — fesses).
Ну нахрена я удалял старый фотожоп, качал новый, если новый неработет нафиг?
Mais pourquoi ai-je effacé l’ancien photoshop, téléchargé la nouvelle version, alors que celle-ci ne fonctionne pas ?
(Капитан Бобр @ mail.ru, 10/2010)
фпесту expr [fpestou] (\o/)
Déformation de в пизду.
И предложил дружить. Тата помыслив сказал — фпесту таких друзей и скорчив томное ебало свалила на блядки.
(Татуля @ ЖЖ, 08/2008)
фраер m [fraïer] (блат)
Individu n’appartenant pas au monde criminel, non-initié. Emprunt à l’allemand (Freier – michet) via le yiddiche (פֿרײַ).
К нашему рассерженному проводнику между человеком и Господом, пришёл на помощь губернатор Орловской области и заявил: «Бог не фраер. Он всё видит». А потом вы будете удивляться почему же дети кричат АУЕ и в храмах прикуривают сигареты.
À notre intermédiaire colérique entre l’homme et Dieu, le gouverneur de la région d’Orel est venu à la rescousse et a déclaré : « Dieu n’est pas un pante. Il voit tout ». Et vous vous demanderez alors pourquoi les enfants crient des slogans de criminels et allument des cigarettes dans les églises.
(Сталингулаг @ t.me/stalin_gulag, 30/05/2017)
французская шапочка f [frantsouzskaïa chapotchka] (эвфем)
Capote, préservatif (« bonnet français »).
Ну да короткое и ебмкое слово слово «кондом» заменил длинным «французская шапочка». Там все лажа.
(kinad @ ЖЖ, 11/2009)
фтему expr [ftemou] (\o/)
Forme de louange et d’approbation, déformation de в тему.
Фтему! Аффтар, фтему! Пейши исчо!
Touché ! Bien vu l’artiste ! Continue comme ça !
(Наталья Рубанова, Люди сверху, люди снизу, 2017)
фтыкать v ipf [ftykat’] (\o/)
1. Lire. En conséquence un lecteur est appelé фтыкатель ;
Пишем скрипты в фаре. Приходит письмо от разработчика движка: ребяты, если буду фтыкать кириллические каменты в олдскульной досовой ASCII-кодировке, будете фтыкать мануалы в рульном бинарном коде.
(bash.org.ru, 05/2007)
2. piger, capter, comprendre.
фубля f [fublia] (\o/)
Connerie, trucmuche, saloperie. Contraction de l’exclamation фу, бля (« ’tain de merde »).
Ну и где же теперь заточить кошачью, крысиную, собачью наивкуснейшую фубля шаурму то простому таджику человеку?
Et où le commun des Tadjiks mortels peut-il maintenant manger une putain de saloperie un sandwich grec au chat, au rat, au chien ravissant les babilles ?
(andryukha @ ЖЖ, 11/2010)
фуй m [fouï] (эвфем)
Pénis, euphémisme découlant du terme principal par modification d’une lettre du mot.
Устарел язык Эзопа,
Стал прозрачен как струя,
Отовсюду светит зопа,
И не скроешь ни фуя.
(И. Губерман)
фуфлёрша f [foufliorcha]
Fellatrice. Aussi appelée фуфлёрка.
Ну-ка, свалила теперь! Фуфлёрка драная! Шамара вокзальная!
(Дмитрий Орехов, Дети Карфагена)
фуфло n [fouflo] (блат)
Bidule, connerie, machin, mensonge.
— Что мы всякое фуфло пьём? — сказала Юля. — У меня день рожденья или нет? — И она достала начатую бутылку мартини. Налила всем. Сказала: — За вас! — и подняла стакан.
— Pourquoi boit-on de la daube ? demanda Julia. — C’est mon anniversaire ou pas ? Elle fit apparaître une bouteille de Martini entamée. Elle en servit à tous et dit : — À la vôtre ! en levant son verre.
(Алексей Слаповский, День денег)
фуфло толкать v ipf [fouflo tolkat’] (блат)
Mentir, raconter des conneries.
Не надоело фуфло толкать?
T’en as pas marre de raconter des sornettes ?
(Евгений Г. @ mail.ru, 01/2007)
фуфлыжка f [fouflyjka]
Guide de conversation • L’argent en argot • Injures politiques • Похуй! le livre • Translitération du cyrillique • Telegram