English auf deutsch
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

содержит нецензурную брань

Injures politiques

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Guide de conversation

L’argent en argot

Liste thématique

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Telegram

Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

Р

разборка f [razborka]

Règlement de compte.

Московская милиция заявила, что это не террористический акт, а разборка между мафиями.

La police moscovite a annoncé qu’il ne s’agissait pas d’un acte de terrorisme mais d’un règlement de compte entre mafieux.

(Анатолий Тилле, Великая криминальная революция в России, 2003)

разводить v ipf [razvodit’]

Arnaquer, pigeonner. Perfectif : развести.

Сначала нормально всё было. Выглядит попроще, чем в фотошопе. Приехала она нас, московских лохов, разводить из Краснодара.

Au début tout allait bien. Elle a l’air plus ordinaire qu’après photoshop. Elle est venue de Krasnodar pour nous pigeonner, nous autres pigeons moscovites.

(badmad @ sextalk.ru, 09/2010)

раздолбай m [razdolbaï]

Imbécile, abruti.

А здесь чем больше боезапаса возьмешь, тем больше шансов живым вернуться! До всех дошло, раздолбаи, или на пальцах объяснить? Готовсь!

Et ici, plus vous prenez de munitions, plus vous avez de chances de revenir vivant ! Vous avez compris, fainéants, ou dois-je vous l’épeler ? Préparez-vous !

(Юрий Коротков, Девятая рота, 2005)

раздолбая
23/I 45 г. Два раздолбая крутили эту хуеву шарманку
(« 23.01.1945 Deux couillons ont fait fonctionner cet orgue de merde »),
graffiti dans le clocher de l’église de Zlēkas (Lettonie)

раздолбать v pf [razdolbat’]

Niquer, casser, détruire.

Пизденка сама выглядит неплохо, еще не успели раздолбать, да что толку.

Le minou a l’air pas mal, il n’a pas encore été abîmé, mais à quoi bon.

(Jorje @ sextalk.ru, 04/02/2021)

разъёба f [raz”ioba] (мат)

Branleur (sens proche de разъебай, распиздуй, mais moins vulgaire). Ex: Ты доебал эту хуйню? — Нет. — Разъёба ты! « T’as fini c’te connerie ? — Non — Espèce de branleur ! ».

А за бутылкою «Особой»
Онегин, плюнув вверх икрой,
Назвал Владимира разъёбой,
А Ольгу — ссаною дырой.

(Евгений Онегин, барковиана)

разъебай m [raz”iebaï] (мат)

1. Incapable, bon-à-rien 2. Idiot, imbécile, crétin.

Пароход уперся в берег,
Капитан кричит: «Вперед!»
Как такому разъебаю
Доверяют пароход?

Le bateau touche la berge,
le capitaine crie « en avant ! ».
Qui confie donc un navire,
à un tel ignorant ?

(Сергей Винский @ awd.ru, 1997-2010)

разъебайство n [raz”iebaïstvo] (мат)

Irresponsabilité, j’m’en-foutisme.

Вы видели отечественные заводы изнутри? Любые, хоть пищевые, хоть электронные. Это же неизменный бардак, антисанитария и разъебайство. С чего люди себе нафантазировали что вакцинные заводы выглядят иначе?

Avez-vous vu des usines domestiques de l’intérieur ? Toutes, qu’elles soient alimentaires ou électroniques. C’est un bordel constant, insalubre et merdique. Pourquoi les gens fantasment-ils sur le fait que les usines de vaccins seraient différentes ?

(Mars_FM13 @ twitter.com, 10/2021)

разъёбанный adj [raz”iobanny] (мат)

Désordonné, chaotique, niqué.

В Красноярске подключили интернет и узнали, что за судьбой обещанных за разъебанную на площадке официального сервиса Ленд Ровера бабок следят не только ленивые форпостовские секретарши.

À Krasnoïarsk ils ont branché internet et découvert que le sort du fric promis par le garage merdique du distributeur officiel de Land Rover n’intéresse pas que ces feignasses de secrétaires de Forepost.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)

разъебать v pf [raz”iobat’] (мат)

Détruire, niquer, abimer.

Сегвей за последние годы улучшился. У меня был свой собственный прошлого поколения, но его разъебал Ваня Дембицкий, обещав купить новый. Но с тех прошло пять лет, а нового у меня так и нет.

Segway s’est amélioré au cours des dernières années. J’avais le mien de la génération précédente, mais Ivan Dembitski l’a cassé en promettant d’en acheter un nouveau. Mais cinq ans ont passé, et je n’en ai toujours pas un nouveau.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2012)

разъебаться v pf [raz”iobat’sia] (мат)

1. Régler les comptes, devenir quitte ; 2. S’éclater dans un accident (généralement de la circulation).

HwoR, хочешь разъебаться — бери байк. Хочешь жить — бери тачку

HwoR, si tu veux t’exploser prend une moto. Si tu veux vivre prend une caisse.

(deschain @ gofuckbiz.com, 07/2011)

разъебон m [raz”iebon] (мат)

Engueulade, scandale.

Девочки, не устраивающие периодический разъебон своим мч, нагоняют на меня тоску. Как можно отказывать себе в такой радости? Не понимаю

Les filles qui ne prennent pas périodiquement la tête à leur petit ami me rendent triste. Comment pouvez-vous vous priver de ce genre de joie ? Je ne comprends pas.

(realbabykisa @ twitter.com, 12/2013)

раковая шейка f [rakovaïa cheïka]

Voiture de police (« queue d’écrevisse »).

Под конвоем Чевеида Снатайко провели к выходу, где, к его удивлению, наркомана ждала не раковая шейка с решками на окнах, а обычная скорая помощь.

Tcheveid Snataïko fut escorté jusqu’à la sortie, où, à sa grande surprise, ce n’était pas un panier à salade avec des barreaux aux fenêtres qui l’attendait, mais une ambulance ordinaire.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

раком (встать ~) v pf [vstat’ rakom]

Se mettre en levrette, c’est-à-dire 1. copuler dans ladite position ; 2. se trouver dans une situation désagréable, contrariante.

В миссионерке немного помучал ее — дырка вроде тугая и нераздолбанная, но алкоголь давал о себе знать… а вот когда я ее раком поставил — тут уж совсем другое дело!

Je l’ai un peu travaillée en missionnaire, son trou est en principe étroit et pas trop usé, mais l’alcool se faisait ressentir… Mais quand je l’ai mise en levrette, là c’était une autre paire de manche !

(п/пШрек @ sextalk.ru, 11/2008)

раскладушка f [raskladouchka] (блат)

Fille facile, littéralement « lit de camp (pliable) ».

Но как-то такие девушки не очень вяжутся с твоим описаловом клубно-барных «раскладушек» доступных и нестеснительных.

(Drow_Elf @ goha.ru, 06/2010)

распиздатый adj [raspidaty] (мат)

Très bon (cf. пиздатый).

Смотри, какая распиздатая тачка.

Vise un peu cette tire d’enfer.

распиздон m [raspizdon] (мат)

Engueulade, réprimande.

Клиентами бизнеса были крупные торговые сети, которые были вынуждены покупать некие сертификаты у его конторы. С первого дня работы я слушал за стенкой, какой распиздон получают его бойцы, получившие от ворот-поворот.

Les clients de l’entreprise étaient de grandes chaînes de distribution qui étaient obligées d’acheter certains certificats auprès de sa société. Dès mon premier jour de travail, j’entendais à travers le mur les réprimandes que recevaient les gars lorsqu’ils se faisaient éconduire.

(kotofey_495 @ ЖЖ, 03/2009)

распиздошить v pf [raspizdochit’]

Démolir, casser, battre.

Чурки, суки, живут на нашей земле и еше че-то выебываются, да они должны хуй сосать в грязных подъездах, блять, за то, что мы позволили им тут жить, но не че, настанет время и мы распиздошим весь ебаный кавказ нахуй. Слава Руси!

Les ratons, salopiots, vivent sur nos terres et en plus font les malins, ils devraient plutôt sucer des bites dans des cages d’escalier insalubres, putain, pour nous remercier de les laisser vivre ici, mais non, un jour viendra où on défoncera tout le putain de Caucase. Gloire à la Russie !

(Роман Лихачёв @ vkontakte.ru, 05/2011)

распиздяй m [raspizdiaï] (мат)

Branleur, personne en qui l’on ne peut avoir confiance. Formé sur le substantif пизда.

Когда только родился на свет, личико сморщенное, ножонками сучит, то и думаешь: ну хоть этот будет нормальный человек, а только опять вырастает такой же распиздяй, как и все.

(Александр Шленский, Геополитический фактор, 2005)

распиздяйка f [raspizdiaïka]

Branleuse, gourdasse. Féminin de распиздяй.

Блядь! Я забыла сегодня пропуск и опять опоздала на работу! Я распиздяйка!

Putain ! J’ai oublié mon passe aujourd’hui et je suis encore en retard au travail ! Je suis une gourde !

(rabotai @ twitter.com, 08/2011)

распиздяйство n [raspizdiaïstvo]

Laisser-aller, foutoir, bordel.

Во какие, какие распиздяйства творились, блять, вот в те времена, на хуй, до революции, а щас ещё хуже, на хуй, бля.

Quel bordel il y avait à l’époque, putain, avant la révolution, merde, et maintenant c’est encore pire, merde, putain.

(Шура Каретный, Буратино)

расхуюжить v pf [raskhouïoujit’] (мат)

Démolir.

Такую машину не так то просто расхуюжить до такой степени об автобус.

Ce n’est pas si simple de niquer à ce point une telle voiture en percutant un bus.

(жлоб @ demotivators.ru)

Раша f [racha]

Russie, transcription russe du terme anglais Russia. Le mot est devenu populaire avec l’adaptation russe de la série télé Little Britain sous le nom de Наша Раша.

Мы гордо называем свою страну РОССИЕЙ, а иностранцы завистливо говорят «Раша». Но всё-таки она наша. НАША РАША!

Nous appelons fièrement notre pays ROSSIA, mais les étrangers disent avec envie « Russia ». Mais c’est la notre. NOTRE RUSSIA !

(Наша Раша, 2006)

Рашастан m [rachastan] (полит.)

Russie, nom injurieux formé de раша et du suffixe -stan typique des pays d’Asie centrale.

Все просто: рашастан считает все земли кругом своими! Вот своими и все тут!

C’est simple : le Russistan considère toutes les terres qui l’entourent comme les siennes ! Les siennes et c’est tout !

(lh301215 @ twitter.com, 11/2022)

рашист m [rachist] (полит.)

Russe soutenant l’invasion de l’Ukraine ou soldat russe y prenant part. Le mot-valise combine Russia (terme anglais russifié en раша et employé ironiquement en russe) et fachiste.

Забавный случай!) рашист увидев — украинский беспилотник, испугался его и стал от него убегать к своим… Тем самым слил свои позиции. После чего по ним наносится точечный удар.

Un situation amusante !) un rachiste a vu un drone ukrainien, en a eu peur et a commencé à retourner en courant vers les siens… dévoilant ainsi leur position. Après quoi ils se sont pris une frappe précise.

(aliev_aliev @ twitter.com, 04/2022)

рвануть v pf [rvanout’]

S’arracher à grande vitesse, partir précipitamment.

И ввиду многочисленных обломов по индивидуалкам, решил рвануть в ближайший салон.

Et en raison de nombreux échecs avec des individuelles, je décidais d’aller au bordel le plus proche.

(заценил @ sextalk.ru, 03/2010)

рвануть очко v pf [rvanout’ otchko]

Forcer une sodomie, violer (« déchirer l’œillet »).

Потому, что рванул «очко» без вазелина.

Parce que j’ai déchiré « l’œillet » sans vaseline.

(Шаман @ nevasport.ru, 03/2006)

рваный adj [rvany]

Rouble (« déchiré »).

В Советские времена рубль частенько называли «рябчиком» или «рваный» — как кому больше нравилось. Рваный — видимо это еще до 1961 года, когда он был довольно больших размеров и часто был потёртый и надорванный в местах перегиба, а после 1961, рубль стал маленького формата, и за его расцветку (рябенькая) видимо и название он получил соответствующее — рябчик.

(Maikl @ bratsk.org, 12/2010)

редиска f [rediska] (блат)

1. Mauvaise personne ; 2. Imbécile.

Скажи своему сисадмину, что он полный редиска!

Dis à ton administrateur système que c’est une burne finie !

рехем m [rekhem] (блат)

Cunnilingus. Viendrait d’un mot hébreux identique signifiant « matrice » (רֶחֶם).

dolboeb: поразительной силы документ: фрагмент стопа-лист доменной зоны .РФ, т.е. список слов, которые там запрещено регистрировать в качестве интернет-адресов. В полном списке содержатся несколько тысяч единиц, включая и вполне предсказуемые матюги (в довольно затейливых формах и сочетаниях), и вполне невинные вульгаризмы с жаргонизмами («абортмахер», «армячок», «фиг», «фуфло», хохотунчик»), и какие-то совершенно недоступные моему пониманию лексические единицы («борделен», «девство», «минжа», «рехем», «сафизм», «северок»).
lbertarian: по гуглу, «минжа» — «женский половой орган» на воровском жаргоне. Во какие квалифицированные люди на правительство работают!
Steppenwolf: А, ну тогда понятно почему тут есть слово рехем.

(ЖЖ, 11/2010)

ржака f [rjaka]

Quelque chose de rigolo.

Straga: хочешь ржаку?
Straga: при проектировании станции забыли сделать туалет для персонала, и в архитектуре выделили коридор 2х25м для туалета, в результате заходишь в туалет и натыкаешься сразу на раковину, поворачиваешь голову вбок и перед тобой появляется коридор 25м и в конце коридора белеет унитаз
Straga: не хватает только таблички «не переоценивай свои возможности — подойди поближе».

(bash.org.ru, 07/2010)

В фильме есть две совершенно охуенные сцены. Первая, когда троих собираются повесить и дают им последнее слово. Двое говорят, а третий — индеец. Он собирается че-то вякнуть, но его быстренько нахуй вешают. Это ужасно, разумеется, но ржака пиздец.

Il y a deux scènes absolument géniales dans le film. La première, quand trois gars sont sur le point d’être pendus et qu’on leur donne une dernière parole. Deux d’entre eux parlent, et le troisième est un Indien. Il est sur le point de dire quelque chose, mais ils le pendent rapidement. C’est horrible, bien sûr, mais c’est tellement drôle.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2012)

ржать v ipf [rjat’]

Rigoler, se marrer (« hennir »).

Ржал: В Исландии абсолютно все лошади похожи на Матвиенку.

Mdr : en Islande absolument tous les chevaux ressemblent à Matvienko.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/05/2010)

ржунимагу expr [rjounimagou] (\o/)

Marque d’amusement intense, mort de rire, déformation de ржу — не могу (je ne peux pas m’empêcher de rire).

А вот какая веселая шутиха про Абрамовича. Ржунимагу прям.

Quelle drôle de blague sur Abramovich. Carrément ptdr.

(anavina @ ЖЖ, 04/2009)

родаки pl [rodaki]

Les rempes, les parents.

У меня спросили как я себя до такого состояния пиздецового довела, а я просто: а что говорить блять? Ну хуй
Не такое уж оно и пиздецовое по моему мнению, но мои родаки так не считают… Мда, треш…

(tofindkingdrama @ twitter.com, 02/2022)

родки pl [rodki]

Les vieux, les parents.

Хочу купить себе мотоцикл а родки против, что мне им сказать чтобы переубедить их?

Je veux m’acheter une moto mais mes remps sont contre, que dire pour les convaincre ?

(Дмитрий Капустин @ mail.ru, 12/2010)

рожа f [roja]

Gueule, tronche.

Ждать пришлось довольно долго, Фандорин уж собирался вторгнуться без приглашения, когда из-за двери снова выглянула хмурая рожа с бакенбардами.

Il fallu attendre assez longtemps, Fandorine s’apprêtait déjà à faire irruption sans y être invité lorsqu’une mine renfrognée encadrée de favoris jaillit à nouveau de derrière la porte.

(Борис Акунин, Азазель, 1998)

розетка f [rozetka]

1. Clitoris ;

Киса у этой девушки хороша, прям так и хочется вставить свои пальцы ей в розетку.

(Spam)

2. Nombril ; 3. Syphilis.

розовая adj [rozovaïa]

Goudou, lesbienne. Littéralement « rose ».

Лесби написала только одна, но я ей объяснила, что я — феминистка, а не розовая.

Une seule lesbienne m’a écrit mais je lui ai répondu que je suis féministe, pas gouine.

(vchel65 @ mamba.ru, 10/2010)

розочка f [rozotchka]

Chatte, parties génitales féminines. En russe standard « petite rose ».

Ее розочка просто истекала «соком» я начал спускаться вниз облизывая ее животик спускаясь все ниже и ниже.

(viru1978 @ narodnaia.ru, 01/2005)

рулить v ipf [roulit’]

Assurer (de l’anglais to rule), être le meilleur. Le verbe est utilisé dans sa forme anglaise à la troisième personne du singulier (аффтар рулз) mais se russifie au pluriel (падонки рулят). Le verbe рулить existe en russe standard et signifie « rouler, manœuvrer ».

Спарта рулит!

Sparte assure !

(Чатский @ e1.ru, 06/2012)

рулит
Хуб@ksis рулит (« Khoub@ksis est le meilleur »),
graffiti à Moscou, Maly Ivanovski pereoulok (Août 2008)

русак m [rousak]

Russe, déformation de l’ethnonyme русский selon le modèle de поляк (Polonais). S’écrit parfois aussi руссак.

Наткнулся на очень интересный словарь для руссаков и местных.

Je suis tombé sur un dictionnaire très intéressant pour les russkofs et les locaux.

(Medion @ Rybolov.de)

русня f [rousnia] (полит.)

Russes, Popoffs, nom collectif marquant le mépris.

пхах, это что за конченый чувак, который всю жизнь называл людей хохлами, чурками, узкоглазыми, а сейчас обижается на слово «русня»?

(netetonetak @ twitter.com, 04/2022)

руссак m [roussak]

Russkof. Cf. русак.

Руссаки, Украинцы, Белорусы — объединяйтесь!

Russkofs, Ukrainiens, Biélorusses — unissez-vous !

(Dj Crew @ mail.ru, 01/2011)

привет
Привет всем руссакам! 25.04.02 Вика (« Coucou à tous les russkofs ! 25.04.02 Vika »), Schloß Burg, Allemagne (Sept. 2010)

рыбку жарить expr [rybkou jarit’]

Baiser, ramoner (« rôtir le poisson »).

Под какую музыку лучше жарить рыбку?

(baalsebub666 @ mail.ru, 02/2011)

рыгаловка f [rygalovka]

Café de bas étage, bar de mauvaise réputation.

Бамбук — заведение, созданное быдлом для быдла. Даже перемена интерьера не помогла — все равно рыгаловка, в которой люди собираются, чтобы нажарться и набить кому-нибудь морду.

Le Bambou est un établissement créé par des ploucs pour des ploucs. Même le changement d’intérieur n’y a rien fait, ça reste un café pourri dans lequel les gens viennent se bourrer la gueule et défoncer le portrait à quelqu’un.

(velvet moon @ ЖЖ, 03/2010)

рыгать v ipf [rygat’]

Roter (« éructer »).

Как я проведу лето, отрывки из школьных сочинений: «Летом можно будет делать то, что нельзя было делать в остальное время. Поэтому я буду горбиться, швыркать и чавкать, ковырять в носу, грызть ногти и рыгать всё лето!»

(redburda-ru @ ЖЖ, 06/2010)

рыло n [rylo]

Gueule, tronche. Au sens figuré un individu.

у нас в универе водка покупалась из расчета литр на рыло. с учетом того, что все равно потом 2 раза бегать :)

À l’université on achetait la vodka en calculant un litre par tête de pipe. En sachant qu’il faudrait néanmoins retourner encore une fois au magasin :)

(yumegoroshi @ ЖЖ, 09/2009)

рябчик m [riabtchik]

Rouble. Signifie en fait « gélinotte » mais remplace rouble par euphonie et par ressemblance entre la couleur de l’oiseau et d’un billet de banque soviétique.

А ведь еще есть клички, данные русским купюрам и монетам в соответствии с их номиналом: «рябчик, рваный» (1 рубль), «десятка, червонец, чирик» (10 рублей), «полтинник, полтан, полтава, питач, питыч» (50 рублей), «сотня, сотка, стольник, катька» (100 рублей), «пятихатка, пятихатник» (500 рублей), «тыща, штука, тонна, килобакс, косарь, кусок» (1000 рублей), «лимон, лям, мулик» (миллион).

(Алла Шарандина @ spbvedemosti.ru, 08/2007)

ряха f [riakha]

Tronche.

Азиат не ответил, только щекастой ряхой помотал.

L’Asiatique n’a pas répondu, se contentant de remuer sa bouille effrontée.

(Борис Акунин, Любовник смерти, 2001)


Guide de conversationL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegram

Похуй, le livre