Rouble. Signifie en fait « gélinotte » mais remplace rouble par euphonie et par ressemblance entre la couleur de l’oiseau et d’un billet de banque soviétique.
А ведь еще есть клички, данные русским купюрам и монетам в соответствии с их номиналом: «рябчик, рваный» (1 рубль), «десятка, червонец, чирик» (10 рублей), «полтинник, полтан, полтава, питач, питыч» (50 рублей), «сотня, сотка, стольник, катька» (100 рублей), «пятихатка, пятихатник» (500 рублей), «тыща, штука, тонна, килобакс, косарь, кусок» (1000 рублей), «лимон, лям, мулик» (миллион).
Et puis, il y a aussi les surnoms donnés aux billets et aux pièces russes en fonction de leur valeur nominale : « rjabtchik, rvanï » (1 rouble), « dessiattka, tchervonets, tchirik » (10 roubles), « poltinnik, poltan, poltava, pitatch, pitïtch » (50 roubles), « sotnia, sotka, stolnik, katka » (100 roubles), « piatikhatka, piatikhatnik » (500 roubles), « tychtcha, chtouka, tonna, kilobaks, kosar, koussok » (1000 roubles), « limon, liam, moulik » (un million).
(Алла Шарандина @ spbvedemosti.ru, 08/2007)