П
падла, падло n [padla, padlo]
Salaud, peau de vache, littéralement « cadavre ».
Если вам говорят «Где ж ты, падло, шлялся?», значит, вас ждали с нетерпением?
Si l’on vous dit « Alors mon salaud, t’étais où ? », cela signifie que vous étiez très attendu ?
(Клон Клонович @ orbita.co.il, 02/2011)
палец двадцать первый m [palets dvadtsat’ pervy] (эвфем)
Bite, pénis.
Вот щекотливый переплет:
Вас кто-то за спину рванет,
Когда мужская сила
Зависима от шила,
Вонзившегося в дуб…
О, до чего ж вам люб
Безвиннейший страдалец —
Ваш двадцать первый палец!
(Игорь Гергенредер, Сказание о Лотаре Биче, 2001)
палить v ipf [palit’]
1. Canarder, tirer ; 2. Mater, regarder.
Чел сидит спиной к стене так, что те, кто мимо проходят, не могут палить монитор.
Le mec est assis dos au mur afin que les gens qui passent ne puissent reluquer son écran.
(bash.org.ru, 08/2008)
палка f [palka]
Pénis, « bâton ».
Пионер Иван Петров
Сексуально был здоров.
Он своей подруге Галке
Ставил в день четыре палки.
палку (вставить ~) expr [vstavit palku]
Coïter, litt. « insérer le bâton ».
Такой эффект у меня уже был от посещения неподмытой мадам, правда тогда я вторую палку поставить так и не смог — уж больно запах был сильный.
J’ai déjà eu cet effet en rendant visite à une grue non lavée, et bien je n’ai pas pu tirer ma crampe une deuxième fois à ce moment-là — l’odeur était trop forte.
(Ебливый москаль @ sextalk.ru, 01/2012)
палку кинуть expr [palkou kinout’]
Baiser (jeter le bâton).
Наверно лучший трах за последние несколько месяцев! Кинул правда всего одну палку, но зато какая это была палка! Прямо таки палчище!
C’est probablement le meilleur coup tiré ces derniers mois ! Je ne l’ai tringlé qu’une fois, mais c’était quelque chose ! De la grande tringle !
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)
панель f [panel]
Lieu de prostitution à ciel ouvert, trottoir.
Судя по известным мне деталям её биографии на панель она пошла исключительно из за внезапной денежной нужды, когда потеряла работу и не смогла своевременно найти другую.
Selon les détails de sa biographie que je connais, elle s’est mise à tapiner uniquement en raison d’un besoin soudain d’argent lorsqu’elle a perdu son emploi et n’a pas pu en trouver un autre à temps.
(Аноним_461859 @ sextalk.ru, 05/2011)
папик m [papik]
Malfaiteur haut placé dans la hiérarchie d’une bande, d’un certain âge, aisé et avec de l’embonpoint.
Вадик грозен сам по себе, но еще более грозными могут оказаться его возможные приятели. Стукни такого, а он возьмет и пожалуется браткам с папиком. Самое обычное дело.
(Андрей Щупов, гороскоп, 1999)
параша f [paracha] (блат)
1. Merde ; 2. en prison, le coin de la cellule ou le seau servant de toilette.
Во многих тюрьмах на малолетке, если одежда у пацана красная, ее выбрасывают в парашу. Если родители принесли сигареты в красных пачках, все сигареты летят в парашу, даже когда подсос. Копченую колбасу, хоть она и не совсем красная, пацаны тоже бросают в парашу.
(Леонид Габышев, Одлян, или Воздух свободы)
парашют m [parachiout] (эвфем)
Préservatif (« parachute »).
Начинаю спрашивать про указанные допы; выясняется что все только с парашютом, услуг никаких, строго классика и ни шага в сторону…
Je commence par me renseigner au sujets des extras annoncés ; il en ressort que tout est uniquement avec capote, aucun service, simplement le missionnaire et rien d’autre…
(Samohod @ sextalk.ru, 06/2012)
парить v ipf [parit’]
Prendre la tête, bourrer le mou.
И не надо мне парить что вы в данный момент не напевайте эту (её) песню!
(Зодиак @ battle.net, 09/2011)
париться v ipf [parit’sia]
Se faire des soucis, se donner du mal.
Пусть не парится в поисках халявной программы.
Qu’il ne se fatigue pas à rechercher des programmes gratos.
(Ильф Вагизов @ blogger-ilf.ru, 07/2010)
паршивый adj [parchivy]
Merdique, nul, minable.
Но Чертопханов не только не отвечал на его привет, а даже рассердился, так весь и вспыхнул вдруг: паршивый жид смеет сидеть на такой прекрасной лошади… какое неприличие!
Mais Tchertopkhanov non seulement n’a pas répondu à son salut, mais il s’est même mis en colère, s’enflammant soudainement : un sale juif ose s’asseoir sur un si beau cheval… quel scandale !
(И. C. Тургенев, Конец Чертопханова, 1872)
пасть захлопни expr [past’ zakhlopni]
Ferme ta gueule.
А ты захлопни пасть, не выскакивай.
Ferme ta gueule, ne la ramène pas.
(Виктор Розов, В поисках радости, 1957)
патамушта expr [patamouchta] (\o/)
Parce que (comme réponse catégorique). Déformation de потому что imitant un accent du Caucase, supposé amusant.
Хочу мужыка. Конкретнага. Но он далеко. И надолго. Да и вообще бесперспективно. А другого которого хочу — ваще нидостать. Видима патамушто похож на Эштона Катчера, а таких милашек просто так голыми руками не взять (и хотя даже они потом оказываютсо полным дерьмищем).
(Malibu @ dezy-house.ru, 01/2009)
пати f [pati]
Boum, fête. Emprun à l’anglais party.
Пойду на Пати, если меня там напоят текилой сан-райз.
J’irais à une soirée si on m’y donne à boire des tequila sunrise.
(matsunibai @ ЖЖ, 07/2010)
пахать v ipf [pakhat’]
Bosser, travailler dur.
Если все начнут пахать, кто же будет отдыхать?
Si tous se mettent à bosser, qui donc va pouvoir se reposer ?
пачкун m [patchkoun]
Petite bite (« barbouilleur »).
А вы знаете, что в древней Руси называли: пачкун — малого размера пенис.
(Dobermann @ mail.ru, 05/2009)
паяльник m [païal’nik]
Bite, pénis (« fer à souder »).
Сказала что паяльник в ШГ её пугает, а так согласная она.
Elle dit qu’un gros engin dans son œil de bronze lui fait peur, mais qu’en principe elle est d’accord.
(starichok2 @ sextalk.ru, 07/2010)
педик m [pedik]
Homosexuel, dérivé du terme pédéraste (issu lui du grec παιδεραστής).
— Да кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь!
— Mais qui, mocheté, aurait envie de baiser avec toi, peut-être uniquement un pédé quelconque !
(Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005)
педрило n [pedrilo]
Tarlouze, homosexuel.
Заплакал тут горькими слезами мальчик-юзер и убежал от злого педрилы.
(E-Сказки, Сказка про любовь, 2001-03)
пелотка f [pelotka] (\o/)
Parties génitales féminines, en particulier les grandes lèvres, par extension femme. Vient de пилотка (calot militaire).
Отдельно нужно отметить очень аккуратную и вкусную пелотку, в которую немедленно и со вкусом впился «Эзопов езык».
Séparément il faut signaler la teuch très soignée et savoureuse, qui a été immédiatement et avec goût imprégnée de la « langue d’Ésope ».
(Боевой Гном @ sextalk.ru, 06/2010)
пелотка бритайа expr [pelotka britaïa] (\o/)
Bien, intéressant (« chatte rasée »).
А желание полностью выбритой пизды — это по Фрейду желание переспать с маленькой девочкой. Вобщем то как правило одобряется компромисс — бритая пелотка и аккуратная стрижка в лобковой части. Бритая пелотка также более предпочтительна в гигиеничном плане, в том числе доказывая сексуальному партнёру что женщина чистоплотная и следит за собой.
(пиздец подкрался @ live internet, 03/2007)
пелотка не бритайа expr [pelotka ne britaïa] (\o/)
Mauvais, inintéressant (litt. « chatte non rasée »).
Девушка в украинской рекламе Билайна без трусов. Низачот, пелотка небритая.
La fille dans la publicité ukrainienne de Beeline ne porte pas de culotte. Ça le fait pas, elle n’est pas rasée.
пендос m [pendos]
Ricain, corruption de пиндос.
Доброе утро всем, кто проспал урок истории, потому что уже слушал двадцать лет про то как раньше было классно, а потом нас надули обманули обвели вокруг пальца оставили с носом наебали понимаешь наврали нам в лицо смотрели и лгали пиздели прямо соврали сказали не правду. Всё это ещё переслушивать на английском — нет, спасибо, я конечно ебанулся, но рассудок сохранил. А вот пендосы пусть страдают!
Bonjour à tous ceux qui ont raté le cours d’histoire parce qu’ils écoutaient déjà depuis vingt ans à quel point c’était super avant, et puis on nous a roulés, trompés, arnaqués, laissés en plan, complètement baisés, tu comprends, menti en face, ils nous regardaient dans les yeux et mentaient, racontaient des conneries, menti carrément et dit des contrevérités. Réécouter tout ça en anglais ? Non, merci, je suis peut-être fou, mais j’ai encore toute ma tête. Que les Ricains en bavent à la place !
(Сталингулаг, 02/2024)
пент m [pent]
Flic, poulet, policier. Ce jeu de mot repose sur le changement de nom de la police russe en 2011 (de милиция à полиция) et l’applique ironiquement au terme argotique мент.
В этом кадре сразу пять вооруженных людей — охранник в дверях банка, два федеральных пента, два муниципальных пента. Если их не будет, туриста ограбят уже через минуту.
Sur cette photo on a d’un coup cinq personnes armées : le gardien dans le sas de la banque, deux poulets fédéraux et deux poulets municipaux. S’ils n’étaient pas là les touristes se feraient agresser dans la minute.
(Артемий Лебедев @ tema.ru, 02/2011)
первак, первач m [pervak, pervatch]
Samogon, alcool artisanal, après la première étape de distillation.
Однако с точки зрения химии первач — адская смесь спирта и вредных химических веществ.
Cependant, d’un point de vue chimique, la tête est un mélange infernal d’alcool et de substances chimiques nocives.
(COBOK @ wcb.ru, 02/2012)
первонах m [pervonakh] (\o/)
Appellation péjorative des internautes rivalisant pour poster la première réponse à un message.
Первонах — птица семейства дятлов, обитающая в Инфернете. Предпочитает гнездиться в блогах, особенно в ЖЖ, где питается психокодом. Большую часть времени проводит, сканируя ленту новостей в поисках креатива. Обнаружив свежий креатив, громко каркает: «Первый, нах!». Если же креатив оказывается не первой свежести, то большинство первонахов каркают: «Боян!». До сих пор остается загадкой, зачем они это делают.
(Абсурдопедия)
первый нах expr [pervy nakh] (\o/)
Première réponse à un message, soulignant que le répondant est le premier. Contraction de первый, на хуй (prems, allez vous faire voir).
Вт, 23:22: Первый нах в ворота Польши.
Mardi, 23h22 : prems dans les buts polonais.
(Konstantin Tarasov @ ЖЖ, 06/2012)
пердак m [perdak]
Cul, fesses.
Не соответствуют: Пердак — здоровый и некрасивый, кожа на спине и плечах не ухоженная, есть прыщи.
Ne correspondent pas : le fion — mahousse et moche, la peau du dos et des épaules n’est pas soignée, elle a des boutons.
(Xren @ sextalk.ru, 12/2019)
пердёж m [perdioj]
Pet, série de vesses.
Почему пердеж то жутко воняет, то совершенно нейтрален? Как добиться постоянства?
Pourquoi un pet pue-t-il, alors que le suivant peut être complètement neutre ? Comment assurer la continuité ?
(google.ru, 02/2011)
пердеть v ipf [perdet’]
Péter. Perfectif : перднуть.
А мой пердит постоянно, особенно во сне, ужас просто, иногда такую газовую камеру под одеялом устраивает, мне приходится вставать из идти куда-нибудь ждать, когда проветрится.
Le mien pète en permanence, particulièrement pendant son sommeil, c’est une horreur, parfois il fabrique une telle chambre à gaz sous la couette que je dois me lever et aller ailleurs en attendant que çà s’aère.
(Толкучка @ mail.ru, 05/2009)
пердила f [perdila]
Péteur, connard, couillon. Se rencontre aussi au neutre comme пердило.
Депутат, ты там в край ебнулся, что ли? Как, блять, можно не использовать мат в русском языке? Это же и есть русский язык, педрила ты неграмотная. Кого ебет твой сраный указ, мудилка ты картонная?
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 01/02/2021)
пердолёт m [perdoliot]
Bagnole, terme ironique impliquant que les flatulences sont la force motrice du véhicule. S’applique également à d’autres moyens de transports.
Меня поразила 20-этажная электропарковка посреди низкорослой бедняцкой застройки. Почему, сука, в Москве не могут такую хуйню построить? (Правильный ответ: потому что москвич не может ехать на 13-й этаж за своим пердолетом, ему нужно обязательно парковаться у подъезда.)
J’ai été frappé par ce parking électrique de 20 étages au milieu d’un quartier d’habitations peu élevées et pauvres. Pourquoi ne peuvent-ils pas construire de telles conneries à Moscou ? (Bonne réponse : parce qu’un Moscovite ne peut pas aller chercher sa bagnole au 13e étage, il doit se garer à côté de sa cage d’escalier).
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/2010)
пердолить v ipf [perdolit’]
Baiser, niquer.
— Я к ним залезал в ихние икс-файлы, видел запись с камер, как Митька Баторадзе Ленку Копылову пердолит на диванчике в еённом кабинете.
(Алексей Иванов, Комьюнити, 2012)
пердун m [perdoun]
Péteur, pétomane. Souvent utilisé au sens figuré comme insulte, généralement dans la tournure старый пердун.
Задачу перед нами Филин поставил простую: поговорить с дедом Серафимом так, чтобы старый пердун окончательно забыл о городе.
Filine nous a donné une tâche simple : parler au vieux Séraphin de manière à ce que ce vieux bougre oublie définitivement la ville.
(Геннадий Прашкевич & Александр Богдан, Человек «Ч», 2001)
перепихнуться v pf [perepikhnout’sia]
Baiser, niquer.
Он же тебе не жениться предлагает, а просто перепихнуться… Ну может потом ещё раз…
Il ne te demande pas de l’épouser mais simplement de tirer un coup… Et peut-être un second par la suite…
(Марфа Васильевна @ sextalk.ru, 01/2012)
перепихон m [perepikhon]
Baise, partie de jambe en l’air.
Так вот и прошло минут 40-45 перепихона, после чего было вежливо предложено как-нибудь кончить)
C’est ainsi que se sont écoulées environ 40-45 minutes de baise, après quoi il m’a poliment été suggéré de me décider à jouir).
(Раилаг @ sextalk.ru, 25/01/2021)
перепихончик m [perepikhontchik]
Baisouille, coït. Diminutif affectif de перепихон.
Пробыл я ровно час от захода в хату, после перепихончика спокойно помылся, оделся.
Je suis resté exactement une heure après être entré dans la taule, après la galipette je me suis lavé et habillé tranquillement.
(Раилаг @ sextalk.ru, 28/12/2021)
переть v ipf [peret’] (нарк)
1. Enthousiasmer, kiffer. Fréquemment employé par les jeunes dans la tournure passive : мне (не) прёт от этого (« ça (ne) me branche (pas) ») ;
Начал смотреть этот советский сериал по Толстому (А. который), и окончательно понял почему меня не прет от многих классиков (скажем, не прет от Достоевского, Куприна и иже с ними, но прет от Чехова, думаю в целом понятно).
(stasrudy @ ЖЖ, 05/2012)
2. Voler, piquer (l’imperfectif correspondant est спереть) ; 3. Troncher, baiser.
Всё чисто-аккуратно, её быстро начало переть. Обычно заметно, когда косит, когда прёт.
(отшельник @ sextalk.ru, 01/02/2021)
переться v ipf [peret’sia]
Se rendre quelque part, effectuer un trajet fastidieux.
Вот честно — сижу вчера вечером и думаю — к кому б поебаться съездить? Да так лень, шо пиздец куда-то переться… вот если б кто в офис приехал, подрочил и отминетил — тогда ладно…
Honnêtement, hier soir je me demandais à qui rendre visite pour tirer un coup ? Mais j’avais la flemme d’aller me traîner je ne sais trop où… si par contre quelqu’un venait au bureau, me branler et sucer, là oui…
(adadr @ ЖЖ, 09/2010)
перехуярить v pf [perekhouïarit’] (мат)
Frapper violemment, casser la figure, tuer.
А вот какой еще урок из этого можно извлечь? А очень простой: один вооруженный человек может перехуярить сколько угодно безоружных.
(sony es @ ЖЖ, 07/2011)
песдато adv [pesdato] (\o/)
Bien, cool, chouette. Orthographe corrompue de пиздато.
Я б на выборы пошла. Было бы песдато. Чем я хуже, бла-бла-бла, прочих кандидатов? Ни программы, ни интриг.
Je me présenterai bein aux élections. Ce serait fendart. Je ne suis pas pire, bla-bla-bla, que les autres candidats. Ni programme ni intrigues.
(zapitaya @ ЖЖ, 11/2007)
песдец m [pesdets]
Orthographe déformée de пиздец.
А ты статью полностью читала? Этож песдец.
Et as-tu lu l’article en entier ? C’est chié.
(Solveyg @ diary.ru, 08/2011)
песец m [pesets] (эвфем)
Euphémisme pour пиздец (au sens premier nom russe du renard polaire).
Нынешний песец, для меня, проявил свое личико в феврале-марте (дела украинские).
(rus001 @ nnm.me, 11/2014)
пеструшка f [pestrouchka]
Tarlouze, tapette. Terme désobligeant d’origine carcérale.
Раздражают малолетние пеструшки… Нет чтобы чем-то полезным заняться.
Les jeunes tafioles m’exaspèrent… Comme s’ils n’avaient rien de mieux à faire.
(Nohcho @ 2gay.ru, 08/2009)
петрушить v ipf [petrouchit’]
Baiser, troncher.
Марина расказала, что балкон этих соседей выходит под углом аккурат на окно комнаты, где я ее трахал… Сосед часто ходит курить, слушает крики девок из-под клиентов, и возбудившись идет жену петрушить… Вопчем с приходом борделя в этот дом, в семье соседей проблема недойопа жены перестала существовать…
Marina racontait que le balcon des voisins arrive en oblique sous la fenêtre de la chambre dans laquelle je l’ai baisée… Le voisin sort régulièrement fumer, entend les cris des demoiselles sous leurs clients et rentre tout émoustillé trombiner sa femme… Bref depuis l’installation du bordel dans cette maison, pour les voisins le problème du manque de cul de la femme a cessé d’exister…
(shpuntik33 @ sextalk.ru, 05/2010)
петух m [petoukh] (блат)
1. Homme tenant le rôle d’homosexuel passif, souvent à l’armée ou en prison et involontairement. Littéralement « coq », terme très injurieux ;
Белобрысый Маржак, щуплый, бодро-юркий, точно молоденький петух, принес кофе.
(Игорь Гергенредер, Рыбарь, 2000)
2. Par généralisation : enculé, abruti, couillon.
lnkr: А я жаворонок поневоле. Встаю с первыми петухами. То один петух под окном заорет, то другой за стеной музон врубит…
(bash.im, 20/02/2021)
пешы ещщо expr [pechy echtcho] (\o/)
Compliment (пиши ещё — écrit encore). Autres orthographes : пеши исчо, пишы ышо, писшы исчо.
Парень, да ты юморист ) В смехопанораму на ПМЖ =) Над Эммой долго ржал, пешы ещщо )
(Darkling @ pnz.ru, 12/2006)
пивас m [pivas]
Binouze, mousse, bière. Dérivé de пиво, on rencontre également le diminutif пивасик.
Вспомним, как бедные украинцы строили стадионы на деньги налогоплательщиков, как прокладывали шоссе, чтобы какие-то евромудаки с пивасом в руках могли доехать до этих стадионов.
Rappelons-nous comme ces pauvres Ukrainiens ont construit des stades et des routes avec l’argent du contribuable afin que des eurocouillons puissent se rendre binouze en main à ces stades.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 02/2014)
пидар m [pidar]
Orthographe alternative de пидор (pédé).
А ты ублюдок который деньги ворует, бабки делаешь на горе людей, а украинцы наивные слишком. Пидар бессовесоный.
Et tu es un salaud de voleur d’argent, tu t’enrichis sur le malheur des gens, et les Ukrainiens sont trop naïfs. Enculé sans conscience.
(NATOthrill @ twitter.com, 11/2022)
пидарас m [pidaras]
Pédale. Cf. пидорас.
Я считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие.
J’estime qu’il n’y a pas de chômeurs, que des enfoirés manchots.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/09/2009)
пидарас (один раз — не ~) expr [odin raz — ni pidaras]
La première fois ne compte pas (« une fois ne fait [de soi] une tapette »). On complète parfois par la phrase …и второй раз как первый раз (et la seconde fois est comme la première).
А-то, что государство всех кинуло по-крупному в 91 и 98 это так да, как грица, один раз не пидарас?
(mcmike @ yaportal.ru, 11/2011)
пидарчёнок m [pidartchionok]
Petite tapette, tarlouze.
Во, бля, пидарчёнок какой высокоморальный.
(adolfych @ ЖЖ, 01/2007)
пидор m [pidor]
Tarlouze, pédale.
Выборы, выборы, кандидаты — пидоры!
Élections, élections, les candidats sont des enculés !
(Сергей Шнуров, выбора, 2007)
Мы хотим сказать депутату Соболеву. Если ты, пидор, будешь совать свой нос, и страна из-за таких пидоров, как ты проиграет войну, нам придется прийти на Красную площадь. И, чтобы защитить свой народ, россиян, отъебать тебя, и таких, как ты в жопу. Поэтому, бля, приезжай к нам сюда, пидор престарелый.
Nous voulons dire au député Sobolev. Si toi, pédé, tu continues à fourrer ton nez partout et que le pays perd la guerre à cause de tarlouzes comme toi, nous devrons venir sur la Place Rouge. Et pour protéger notre peuple, les Russes, nous vous enculerons, vous et les gens comme vous. Alors putain, viens nous rendre visite ici, espèce de pédale sénile.
(Боец группировки Вагнера, 05/2023)
пидорам вход запрещён (« Entrée interdite aux pédales »),
graffiti à Düsseldorf (Oct. 2012)
пидорас m [pidoras]
Tapette, homo (terme méprisant). Peut être employé au sens figuré comme insulte (l’homosexuel est alors vu comme lâche, traître et inférieur).
Картины — говно, а художники — пидорасы.
Les tableaux sont de la merde et les peintres des enculés.
(Хрущёв Н.С., 1962)
Фантомас — пидорас (« Phantomas est une tarlouze »),
graffiti à Saint-Pétersbourg (Mars 2008)
пидористический adj [pidoristitcheski]
Débile, stupide. Forme adjectivale construite sur la base de пидор avec un sens insultant et avilissant (sans lien direct avec l’homosexualité).
Каменты первого уровня без информации по теме, а также советы типа «нехуя там делать» и каменты типа «ой, а куда делся мой камент?» стираются, а их авторы банятся навсегда за непролазную пидористическую тупость и тягу к тщеславию.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 07/2012)
пидорка f [pidorka]
Bonnet de laine, terme peu flatteur pour le couvre-chef et son porteur.
Кто-то стоит в кепке, кто-то в пидорке, стандартные пуховички, джинсики, ботиночки. Короче, ребята экипированы по вечернему. Подготовились, молодцы.
Certains portent une casquette, d’autres un bonnet de laine, des doudounes communes, jeans, godillots. Bref les gars sont équipés pour la soirée. Ils se sont bien préparés, les gaillards.
(Евгений Воробьев @ vkontakte.ru, 06/2011)
пижня f [pijnia]
Chose sans importance, objet négligeable, bidule.
Хочу спросить у вас, чё за пижня? почему я сегодня зашла под своим ником и необнаружила анкеты! Её никто не мог удалить, пароль у меня очень длинный, знаю его только я…
(Bloodry @ mlove.ru, 02/2006)
пизда f [pizda] (мат)
1. Organes génitaux féminins. Le terme proviendrait du proto-indoeuropéen *písdeh₂ qui a donné des mots identiques ou très proches dans la majorité des langues slaves et baltes.
Как ни тыкай, ни ворочай — хуй пизды всегда короче.
On a beau le tourner dans tous les sens, la bite sera toujours plus courte que la chatte.
(Сергей Винский @ awd.ru, 1997-2010)
2. Par synecdoque : femme, fille.
Сука, блять, можно в Нью-Йорке купить билет на русском, а в Москве нужно стоять в очереди к тупой пизде, которая смачивает палец в грязном поролоне.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 12/2011)
3. Catastrophe, apocalypse, fin désagréable.
За нами правда, за нами Россия, нам всем пизда.
La vérité est avecc nous, la Russie est avec nous, on est complètement foutu.
(Сталингулаг @ t.me, 09/2022)
← Пизда (« ← Chatte »), graffiti à Düsseldorf (juillet 2011), © Dr. V. Chirilă
пизда малосольная f [pizda malossolnaïa] (мат)
Jeune demoiselle. Lit. « chatte demi-sel ».
Не пизди мне тут, ты — пизда малосольная.
(Николай Вареник @ mail.ru, 09/2011)
пизда с ушами f [pizda s ouchami] (мат)
Salope, littéralement une chatte avec des oreilles.
Его романтичной душе нужна была не просто дырка, ему нужна была говорящая пизда. И с ушами.
Son âme romantique ne réclamait pas simplement un trou, il lui fallait une chatte qui parle. Et avec des oreilles.
(Санитар Федя @ udaff.com, 10/2009)
пиздабол m [pizdobol] (мат)
Preneur de tête, menteur.
Тем временем предводитель пиздаболов, главный оракул Дмитрий Колчанов, гендир «Ягуар Ленд Ровер Россия» покинул свой пост. Но не потому, что его выпиздили за злостное пиздабольство (как можно было бы ошибочно предположить), а потому, что его перевезли в Лондон в штаб-квартиру Ленд Ровера на должность регионального директора по зарубежным рынкам.
Pendant ce temps le directeur des branleurs, l’oracle en chef Dimirti Koltchanov, directeur de « Jaguar Land Rover Russia » a quitté son poste. Non qu’il se soit fait lourder pour ses méchants foutages de gueule (comme on aurait pu le penser par erreur) mais parce qu’il a été promu au siège londonien de Land Rover au poste de directeur régional pour les marchés internationaux.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)
Прощай, пиздабол!
Не скучай, смотри футбол!
(Ленинград, Прощай, 2011)
пиздабольство n [pizdabol’stvo] (мат)
Foutage de gueule, branlette intellectuelle.
Я написал «почему-то», хотя прекрасно знаю почему. И вы знаете. Потому что маркетинг это чистейшее пиздабольство.
J’ai écrit « pour une raison quelconque » alors que je sais bien pourquoi. Et vous le savez aussi. Parce que le marketing c’est du foutage de gueule pur jus.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010)
пиздаёб m [pizdaïob] (мат)
Connard. Cf. пиздоёб.
Слыш ты, пиздаёб мелкий, свою харь закрой, а то я те туда гитару всуну!
(Devil Leo @ mail.ru, 06/2009)
пиздакрыл m [pizdakryl] (мат)
пизданутый adj [pizdanouty] (мат)
Chtarbé, cinglé.
Лео: ну он пизданутый немного, но забавный. Он в прошлом году в аварию попал, клиническая смерть была, откачали. Из больницы когда вышел, поставил статус в аське «возраст 24 года, аптайм 41 день».
Léo : bon il est un peu frappé mais marrant. Il a eu un accident l’année dernière, cliniquement mort, mais ils l’ont réanimé. Quand il est rentré de l’hôpital il a changé son statut sur ICQ en « âge 24 ans, uptime 41 jours ».
(bash.org.ru, 06/2011)
пиздануть v pf [pizdanout’] (мат)
1. Mentir ; 2. Raconter, parler ;
Зaкaт. Двое (мужчинa и женщинa) сидят нa берегу озерa.
— Любимый, дaвaй поженимся?
— Дaвaй
Тягостнaя продолжительнaя пaузa
— Любимый, почему ты молчишь?
— Кaжется, я и тaк лишнего пиздaнул…
3. Frapper.
Прежде чем пиздануть сгоряча близкому человеку хуйню, лучше посчитайте до 10 и пизданите себя по голове.
(Катюша Макошь @ twitter.com, 12/2011)
пиздануться v pf [pizdanout’sia] (мат)
1. Chuter, tomber, se cogner ;
я решила что паркур это моё попыталась перепрыгнуть через шлагбаум и пизданулась лицом об асфальт так что разбила подбородок я такая катастрофа просто не могу????
(son_of_the_wolf @ twitter.com, 02/2022)
2. Disjoncter, pêter les plombs.
Пропаганда уже совсем пизданулась, конечно
La propagande hallucine déjà complètement, bien sûr
(tovarisch_che @ twitter.com, 02/2022)
пиздарики m pl [pizdariki] (мат)
Argot de jeunes, alternative de пиздец au même sens.
Пиздарики, блядь! Что там у нас показывает?
Bordel de merde à roulettes ;! Qu’est-ce qu’ils montrent là ?
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2011)
пиздато adv [pizdato] (мат)
Bien (cf. пиздатый). Как дела? — Пиздато — Ca va ? — Au poil.
Невозможно жить без мата —
Как вчера было пиздато
Не найдёшь другого слова,
Если утром так хуёво.
(Ленинград, Без мата, 1996)
пиздатый adj [pizdaty] (мат)
Bon, super (cf. распиздатый).
Смотри, какая пиздатая тачка.
Vise un peu cette tire d’enfer.
Но только когда ты кинул охуенную палку охуенно пиздатой телке, почему тебе должно быть хеуво?
(Сергей Шнуров, afisha.ru, 01/2010)
пиздаче adv [pizdatché] (мат)
Super, vachement chouette. Superlatif de пиздатый.
Вот будет лето, поедем на дачу,
Там всё пиздаче и пиздаче,
Нету в жизни ни хуя,
Этого, как его, счастия.
(Ленинград, Дача, 1996)
пизде (в ~) expr [v pizde] (мат)
Dans une situation problématique.
А я сейчас в пизде. Только время от времени хватаюсь рукой за голову и без всяких эмоций выпучив глаза очень громко кричу «блядь!»
Et je suis dans la merde en ce moment. Seulement, de temps en temps, j’attrape ma tête avec ma main et avec mes yeux exorbités, je crie très fort « putain ! » sans aucune émotion.
(№20, Эволюция сознания в документах, 1969-1979)
пиздёж m [pizdioj] (мат)
1. Mensonge ; 2. Discussions vides de sens.
По поводу происхождения шалушки обычно задаётся ритуальный вопрос, на который отвечают чаще всего ритуальным пиздежом.
Quant à savoir d’où vient le shit, on pose la question rituelle à laquelle on répond par des salades rituelles.
(tiff zlo @ ЖЖ, 08/2009)
Миронов поплатился за пиздёжь (« Mironov a payé pour ses foutaises »),
Graffiti à Saint-Pétersbourg (Mai 2011), © Контрпропагандист.
пиздёнка f [pizdionka] (мат)
Chatte, diminutif de пизда.
Как буду мять лобок пушистый
И клитор розовый ласкать;
Как вдвину между губок нежных
Голодный хуй в пизденку ей.
(Анакреон Клубничкин, Каникулярные забавы)
пиздёныш m [pizdionych] (мат)
Jeune importun, petit con.
Вали отсюда, пиздёныш!
Dégage, petit merdeux !
пиздень f [pizden’] (мат)
Chatte. Forme emphatique de пизда.
Тут еще один момент заслуживает внимания — ОЧЕНЬ широкая пизда… вот не узенькая дырочка, а такая прям широкая пиздень, что даже Покоритель там болтается, как церковная свечка за 5 рублей в трехлитровой банке из-под огурцов…
(adadr @ ЖЖ, 02/2010)
пиздеть v ipf [pizdet’] (мат)
1. Bavarder. Пойдём попиздим — Allons bavarder, allons tailler une bavette ; 2. Raconter des sornettes — Le verbe découle de la racine пизда. Заебал уже, хватит пиздеть — Tu me les brises, arrête tes conneries. Не пизди! — Déconne pas! Arrête ton char !
Я тебя умолял будь моею,
заебался пиздеть про любовь.
Je t’ai supplié, soi mienne,
J’en peu plus de faire des baratins d’amour.
(Ленинград, Французская помада, 1999)
Не пизди! (« pas de bavardage inutile ! »)
пиздец m [pizdets] (мат)
Fiasco, la fin de tout, quelque chose de final et plutôt définitif parfois utilisé avec un sens positif. Ce mot se décline avec un grand nombre de nuances suivant la situation et l’humeur. Se rencontre avec des adjectifs accentuant son sens : полный пиздец (merde complète) ou феерический пиздец (merde épique). Euphémismes courants : абзац, капец, песдец, песец, пипец (ппц), трындец.
Вообще, отечественная индустрия создания плакатов к фильмам — это феерический пиздец.
En fait l’industrie domestique d’affiches pour les films de cinémas est un joyeux bordel.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 02/2013)
Le monogramme пиздец Ԥ (lettre de l’alphabet abkhaze)
Итак, пиздец приходит дяде.
Навек прощайте, водка, бляди…
И, в мысли мрачны погружён,
Лежит на смертном одре он.
(Евгений Онегин, барковиана)
Побеждена природа! Кто побеждал — молодец!
В награду за эту угоду к нам в гости несется пиздец!
(Группа Ноль, Блуждающий биоробот, 1992)
Пиздец, больше всего на свете я ненавижу магазины косметики «Люш». Пиздец начинается примерно метров за 10 до магазина. Уже там нечем дышать. Газовые камеры Аушвица по сравнению с магазинами «Люш» — альпийские воздушные курорты. Однажды я набрал воздух в легкие и зашел внутрь. Через минуту дыхалка не выдержала, и мне пришлось сделать еще один вдох. Блять, какой это был пиздец! Как люди могут находиться в магазинах «Люш»? Как там выживают продавцы? Не понимаю.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 12/2012)
Жизнь — пиздец как хороша! только очень уж пиздец…
Уважвемые сотрудники РЖД отвещающие за отопление в вагонах, искренне желаю вам смерти! Горите в аду! Холодно пиздец!
(« Cher membres du personnels des chemins de fer russes responsable du chauffage des wagons, je vous souhaite de tout cœur de crever ! Brûlez en enfer ! Il fait un putain de froid, bordel ! »)
пиздецовый adj [pizdetsovy] (мат)
Minable, foutu, merdique. Dérivé du substantif пиздец.
«У главврача пермского онкодиспансера обнаружили коронавирус; он вернулся из Турции и не ушел на карантин»
Какая-то пиздецовая безответственность.
(Сталингулаг @ twitter, 04/2020)
пиздить v ipf [pizdit’] (мат)
1. Frapper, casser la figure ;
За романтизацию психических расстройств готова пиздить палкой. Не делайте так, пожалуйста.
Je suis prête à rouer de coups de bâton ceux qui veulent romantiser les maladies mentales. Ne faites pas ça, s’il vous plaît.
(The_AnySta @ twitter.com, 12/2022)
2. voler.
Раз на киевском вокзале обокрали пищетрест
А на двери написали «кто не пиздит — тот не ест».
пиздища f [pizdichtcha] (мат)
Chatte, large vagin. Forme emphatique de пизда.
Ей конский хуй надо засунуть в пиздищу!
Il faut lui foutre une queue de cheval dans sa grande chatte !
(Spam, 12/2011)
пиздобол m [pizdobol] (мат)
Bavard, baratineur.
Если решил не убивать романтику и продолжить играть роль пиздабола-задушевника — выбираешь место для второго свидания более активное.
Si tu as décidé de ne pas tuer le romantisme et continuer à jouer le rôle du baratineur à l’écoute, choisi un lieu plus animé pour la seconde rencontre.
(adadr @ ЖЖ, 05/2009)
Прощай пиздобол (« Adieu, tchatcheur »),
affiche lors d’une manifestation contre le relèvement de l’âge de la retraite à Moscou (Sept. 2018), © CC-0 Firesold.
пиздоболить v ipf [pizdobolit’] (мат)
Bavarder, baratiner.
А ты ничего, кроме как пиздоболить, вообще не умеешь.
(Serge Boshchenko @ google.com, 04/2003)
пиздобольство n [pizdobol’stvo] (мат)
Foutaise, connerie.
К сожалению, у меня не хватает словарного запаса, чтобы передать ту степень фантасмагорического вселенского ебанистического пиздеца, которым является все пиздобольство про пользу пирамидальной формы.
Malheureusement, je n’ai pas le vocabulaire pour transmettre le degré de ce bordel cosmique phantasmagorique que représente toute la connerie sur les bienfaits de la forme pyramidale.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2011)
пиздобратия f [pizdobratia] (мат)
1. Groupe ; 2. Groupe de copains ; 3. Personnes peu sérieuses.
Подавляющая часть всей этой пиздобратии — яркий пример следующего: Everybody lies. (с) House M.D. Вообще это нормально. В Интернете мы все немного не такие, как на самом деле, а уж на сайте знакомств так и подавно.
(diorlover @ ЖЖ, 05/2009)
пиздовато adv [pizdovato] (мат)
Nul, pourri, minable.
Кстати, между нами так говоря, футбол охуенная игра. Ненавидеть спорт это пиздовато абсолютно.
D’ailleurs, entre nous soit dit, le foot est un jeu bandant. Détester le sport, c’est complètement chié.
(BooGerr @ neformat.com.ua, 03/2010)
пиздовать v ipf [pizdovat’] (мат)
Aller, se rendre à. Synonyme de пиздрячить et пиздячить.
Так-вот, сегодня пришлось с самого утра пиздовать в ублюдочно-пафосный магаз «Наш Дом»: строй-материалы для ремонта закупать.
Et bien, aujourd’hui, je devais aller le matin au putain de magasin arrogant « Notre Maison » : acheter des matériaux de construction pour la rénovation.
(gamlet-evil @ ЖЖ, 04/2007)
Вы заебали тут курить! Пиздуйте на улицу. Администрация. (« Vous faites chier à fumer ici ! Foutez le camp dehors. L’administration. »),
Affiche anti-tabac (Juin 2006), © tom.
пиздоёб m [pizdoïob] (мат)
Terme désobligeant pour une personne peu importante.
На козла никто не реагирует. Тогда так: Модератор — промудохуеблядский пиздоёб, мудак, ну и все такое.
(Crane @ abg.test, 08/1999)
пиздой накрыться v pf [pizdoï nakrytsia] (мат)
Se planter, être nase, se niquer.
Мой пентюх пиздой накрылся.
Mon Pentium s’est planté.
На космодроме Байконур
Какой-то хуй рванул за шнур.
На космодроме — ни хуя,
Пиздой накрылась Дания.
пиздокрыл m [pizdokryl] (мат)
Zinc, avion. Cf. пиздолёт.
Ну че там с багом? Где пиздокрыл этот?
Qu’est-ce qui se passe avec le bug ? Où est le zinc ?
(Goinfail @ battlefield.com, 06/2012)
пиздолёт m [pizdoliot] (мат)
1. Terme désobligeant pour désigner tout objet volant, en particulier les aéronefs ; 2. Flingue, déformation de пистолет.
Батенька, даже первый револьв кольта был с раздельным заряжанием! Первые револьверы известны с 15 века, и число зарядов достигало 9 (!). Еще был такой прикол, как пиздолет с клапанным замком.
(Alabama @ seaward.ru, 07/2010)
пиздолиз m [pizdoliz] (мат)
Bouffeur de chatte, homme pratiquant le cunnilingus.
Все тут знают, что надо относиться к людям так, как хотите чтобы относились к Вам. Вы в свою очередь своей грубостью и хамством оскорбили нашего клиента, когда он уходил, а Вы выбирали программы. Начали кричать девушке администратору что вы не «пиздолизы» чтобы брать программу «куннилингус».
Tous savent ici qu’il faut se comporter vis-à-vis des autres comme vous souhaiteriez qu’ils se comportassent vis-à-vis de vous. Vous, de votre côté, avez blessé notre client avec votre grossièreté et votre muflerie alors qu’il sortait et que vous choisissiez le programme. Vous avez commencé à crier à l’administratrice que vous n’étiez pas un « bouffeur de chatte » pour choisir le programme « cunnilingus ».
(Nasten’ka @ sextalk.ru, 06/2009)
пиздомания f [pizdomania] (мат)
Obsession sexuelle chez l’homme.
Крайнее проявление пиздомании у Викторыча наступало после недельного беспробудного пьянства, когда он неухоженный и обросший дремучей щетиной, как Федор Конюхов, начинал энергично искать особь для совокупления.
L’ultime expression du manque de chatte de Viktorytch est survenue après une semaine de forte consommation d’alcool, lorsque, négligé et paré par une épaisse barbe, comme Fiodor Konioukhov, il s’est mis à chercher vigoureusement une personne avec qui copuler.
(Санитар Федя @ udaff.com, 10/2009)
пиздорванец m [pizdorvanets] (мат)
1. Gamin (gamine) ; 2. Petit con ; 3. Personnage méprisable.
C Днем Рождения, Олежик! Ты, конечно, тот еще разъебай и пиздорванец ебаный нахуй! Но в целом действительно клевый и оригинальный чел!
(Шмыга @ bealpha.com, 09/2011)
пиздорванка f [pizdorvanka] (мат)
Féminin de пиздорванец.
Что сбежала твоя пиздорванка? Кинула и тебя?
Alors ta pisseuse s’est fait la malle ? Elle t’a eu ?
(Кися @ mail.ru, 11/2011)
пиздос m [pizdos]
Variante de пиздец.
Спецом для тебя будет полный пиздос,
У всех остальных всё будет отлично.
(Noize MC, Yes Future!, 04/2015)
пиздострадалец m [pizdostradalets] (мат)
Amoureux transi et malheureux, idiot épris d’une femme l’utilisant tout en le méprisant plus ou moins ouvertement.
Пиздострадальцы это такие удивительные существа мужского пола, основное сексуальное наслаждение которых заключается в беспощадном страдании по своей любви к определенной девушке. При этом девушка обязательно должна быть сукой, вытирающей ноги о влюбленного пиздострадальца, и желательно блядью, трахающейся с различным народом, не боясь палева со стороны пиздострадальца и доставляющей таким образом ему дичайшие страдания.
Les victime de teuch sont des créatures masculines étonnantes dont le principal plaisir sexuel réside dans la souffrance impitoyable liée à leur amour pour une fille en particulier. La fille en question doit impérativement être une salope, essuyant ses pieds sur la victime de teuch amoureuse, et de préférence une pute, baisant avec différentes personnes sans crainte d’être prise par la victime de teuch, lui infligeant ainsi des souffrances extrêmes.
(Фёдорыч, 05/2010)
пиздострадание n [pizdostradanie] (мат)
Lubricité, manque de chatte.
В принципе пиздострадание есть в любом мужике, однако оно не проявляется или минимально.
(nagliy @ ЖЖ, 07/2010)
пиздохать v ipf [pizdokhat’] (мат)
1. Tabasser, rouer de coups ; 2. Voyager, se rendre quelque part.
И чего? Получается в Омск пиздохать надо?
Et ensuite ? Et ce que ça veut dire qu’il faut trimarder à Omsk ?
(Petr Novosi bB @ toastermafia.ru, 09/2011)
пиздошить v ipf [pizdochit’] (мат)
1. Frapper, casser ; 2. Se déplacer, marcher.
Да там до магазина до фига пиздошить!
Mais il faut encore se traîner une éternité jusqu’au magasin !
(Аида Максатовна @ mail.ru, 03/2010)
пиздрячить v ipf [pizdriatchit’] (мат)
Aller très loin, faire un voyage pénible. Synonyme de пиздовать et пиздячить.
Я б за пивом сходил, но лень пиздрячить по такой погоде.
J’irais bien chercher de la bière, mais j’ai trop la flemme de me taper le chemin par ce temps.
(CatBrasil69 @ twitter.com, 04/2014)
пизду (в ~) expr [v pizdou] (мат)
Au diable. Littéralement « dans la chatte ». S’utilise comme на хуй dans des expressions comme : пошёл в пизду (« va te faire foutre »).
— Помочь? — Интересуется Семарь-Здрахарь. Он единственный кто остается рядом, остальные растусовались по углам и старательно косят, что навотностоечковская казнь их не ебет.
— В пизду! — Верещит ширяющийся, — Надо будет — сам позову.
(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)
Какой в пизду рок-н-ролл,
Какой блядь на хуй протест?
(Ленинград, К.Ф.П.Р., 2011)
пизду (во ~) expr [vo pizdou] (мат)
Au diable, comme в пизду, mais moins fort par le décalage de l’intonation sur la préposition во. Utilisé dans un sens plutôt humoristique entre amis.
Во пизду дресс коды, как всегда Питер понты колотит.
(Vova @ bavar.ru, 07/2008)
пизду (не в ~, не в красную армию) expr [ne v pizdou, ni v krasnouïou armiïou] (мат)
Ni fait, ni à faire (litt. ni dans la chatte, ni dans l’armée rouge).
Поскольку твои фразочки, извини, ни в пизду ни в красную армию. Если б я тебя не знал, ей Богу, подумал бы что ты 18-летний пиздобол.
(Biohit @ donbass.internet, 05/2005)
пиздуй expr [pizdouï] (мат)
Dégage ! Fous le camp !
Ах ты жопа! Как ты смеешь? Пиздуй отсюда, пока ноги еще из жопы торчат!
Ah quel enculé ! Comment oses-tu ? Arrache-toi de là tant que tes jambes sont encore attachées à ton cul !
(Хуй с горы @ fido7.tyt.bce.hacpem, 10/1997)
пиздун m [pizdoun] (мат)
Déconneur, menteur.
Терпеть не могу шалоболов, пиздунов, и тех кто много обещает и нихуя не делает, или делает, но на 180 градусов.
Je ne supporte pas les bretteurs, les cons, et ceux qui promettent beaucoup et ne font que dalle, ou font, mais à 180 degrés.
(Руслан Бальчугов @ vk.ru, 12/2010)
пизды (без ~) expr [bez pizdy]
пизды (дать ~) expr [dat’ pizdy] (мат)
Casser la gueule à quelqu’un.
Бригадир у нас хороший,
Бригадир у нас один.
Соберемся всей бригадой
И пизды ему дадим.
Notre contremaître est bon,
Notree contremaître est unique.
Nous nous mettrons tous ensemble
Pour aller le tabasser.
пизды (до ~) expr [do pizdy] (мат)
1. Exprime l’indifférence ;
Всем ебланам, которым до пизды правила форума.
(Админ @ amurworld.com, 12/2011)
2. beaucoup.
Блять вы писать научитесь, что не тема то до пизды ошибок.
(PomuDorKa @ gladpwnz.ru, 11/2011)
пизды (с ~ сорваться) expr [s pizdy sorvat’sia] (мат)
Apparaître soudainement, de façon inattendue ou agresser soudainement (l’idée générale est une modification soudaine de la situation potentiellement accompagnée de violence). Probablement une déformation de с цепи сорваться.
Смотрит, как будто с пизды сорвался.
Il regarde comme s’il avait disjoncté.
пиздюк m [pizdiouk] (мат)
1. Bâtard ; 2. Gamin, enfant, morveux.
Давно было, когда я еще пиздюком был.
C’était il y a longtemps, quand j’étais encore môme.
Молодость – это пропуск в старость, большего тебе никто ничего не должен. Будешь хорошо работать – придут к тебе на площадь через двадцать лет пиздюки чего-то требовать. Не забудь их послать нахуй.
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 15/02/2021)
пиздюлей навешать v pf [pizdiouleï navechat’] (мат)
Passer à tabac. Cf. испиздить.
Я все время переживаю за кота валеру, особенно когда ты грозишься навешать ему пиздюлей.
(Yulia Savitskaya @ twitter.com, 12/2011)
пиздюли pl [pizdiouli] (мат)
Punitions, coups.
Нужно идти в офис ЗТ и с порога начинать раздавать пиздюли. Гавкать на всех, кто попадается.
(Shooroop @ zelenaya.net, 02/2012)
Если перевести с чиновничьего языка на русский: мне дали таких пиздюлей, что я обоссался, как щенок и поскуливая побежал отзывать любые претензии к менту-садисту.
Pour traduire de la langue de fonctionnaire en russe : je me suis fait remettre en place dans les grandes longueurs, à me pisser dessus comme un chiot avant d’aller pleurnichant retirer toutes mes accusations contre ce sadique poulet.
(Сталингулаг @ twitter, 01/2021)
пиздюлина f [pizdioulina] (мат)
Bidule, quelque chose d’inutile, peut se traduire littéralement par « ce qui provient de la chatte ».
Что это за пиздюлина?
Qu’est-ce que c’est que ce binz ?
пиздюрить v ipf [pizdiourit’] (мат)
Se déplacer, faire quelque chose.
А мне тож в школу пиздюрить, затрахала она меня в 10 класс, писец уже в ахуй, заебала эта перенедавыебаная хуеблядская пиздапроебещная школа.
Et moi aussi, je dois aller à cette putain d'école, elle m'a fait chier en 10e classe, je suis déjà complètement à bout, cette école de merde m'a vraiment saoulé.
(ревеДк @ mail.ru, 12/2008)
пиздюхать v ipf [pizdioukhat’] (мат)
Se déplacer, faire quelque chose.
в общем, радуюсь, что мне ни на каком метро в ближайшие дни никуда не надо пиздюхать. а то практика показывает, что взрывать могут и несколько дней подряд, чтоб уж точно все усрались.
En gros je suis heureux de ne pas avoir à prendre le métro dans les prochains jours. L’expérience montre qu’ils sont capables de déclencher des explosions plusieurs jours de suite afin que chacun fasse dans son froc.
(devon @ diary.ru, 03/2010)
пиздюшник m [pizdiouchnik] (мат)
1. Lieu de rassemblement de femmes ; 2. taule insalubre.
Блять, устроили пиздюшник. Это не саопчецтво алкашни, а панахуйство какое-то.
(victorpuzo @ ЖЖ, 10/2007)
пиздюшонок m [pizdiouchonok] (мат)
Gamin, môme (pluriel : пиздюшата), cf. пиздюк.
Не удивлюсь, если пиздюшонок сидит в исправительной колонии № 6 или какой-то другой.
Je ne serais pas surpris que ce petit salopiot soit entaulé dans la colonie correctionnelle 6 ou une autre.
(Liquid Blasted @ ЖЖ, 08/2010)
пиздячить v ipf [pizdiatchit’] (мат)
1. Tabasser, rouer de coups ; 2. aller, se déplacer, généralement de façon éreintante (synonyme de пиздовать et пиздрячить).
Да сколько ж дотуда пиздячить? Давай лучше поедем на такси…
пилить v ipf [pilit’]
1. Taper sur les nerfs, prendre la tête (scier) ;
Таня его все время пилила.
Tania lui cassait les couilles en permanence.
2. Détourner, lorsqu’il s’agit d’argent et surtout de fonds publics.
Два жулика вместе очень успешно пилили бабло в этом северном городе, поэтому доверяли друг другу и ценили друг друга.
(Алексей Навальный @ ЖЖ, 11/2012)
пилять f [piliat’] (эвфем)
Euphémisme pour le juron блядь.
Приезжаю в ЗАГС. Там невеста в ярко желтом, пышном, коротком платье, из-под которого видны ярко-голубые чулки; жених в готических латексных высоких сапогах с шипами, джинсах и длинном кожанном плаще на голое тело. И мы, пилять, со свидетелем как люди — я в платьеце голубеньком, он в костюмчике.
(bash.org.ru, 06/2011)
пиндос m [pindos]
Américain, citoyen des USA. Le terme, dérivé du grec Πόντος, désignait à l’origine de façon condescendante les Grecs habitant sur les rives de la mer Noire. Le terme est passé dans l’argot militaire russe en perdant sa connotation nationale. Dans les années 1990 les casques bleus russes déployés en Yougoslavie ont appelé ainsi les Américains et le terme est ensuite passé dans l’argot populaire. On peut appeler les États-Unis d’Amérique par dérision Пиндостан.
Смотрю ща боевик с Сигалом… то ли у пиндосов анатомия другая, то ли как. Но мне не понять фразы: «Сейчас я вставлю винтовку тебе в задницу и вышибу твои дурацкие мозги».
Je regarde un film d’action avec Seagal… soit les Ricains ont une anatomie différente, soit je ne sais pas. Je n’arrive pas à comprendre la phrase : « Je vais maintenant te foutre mon fusil dans le cul et te griller ta cervelle à la con ».
(bash.org.ru, 05/2007)
Пиндосия f [pindossia]
Désignation injurieuse des USA, dérivé de пиндос.
Не надоело ещё постить цены на бензин в Пиндосии, всякое говно в Германии и прочее? Мне похуй на них. Живут-слава Богу, подохнут завтра всем кагалом-похуй. Никто и звать никак. Ребята, забудем про все этих пидоров. Думаем о России, и живём для неё. Мы — Россия.
Vous n’en avez pas marre de poster les prix de l’essence en Usanie, de toute sorte de merde en Allemagne et des trucs comme ça ? J’en ai rien à foutre d’eux. Ils vivent, Dieu merci, s’ils meurent tous demain, tant pis. C’est personne et on ne les connait pas. Les gars, oublions ces pédés. Pensons à la Russie et vivons pour la Russie. Nous sommes la Russie.
(aberbolt @ twitter.com, 04/2022)
Пиндостан m [pindostan]
Nom péjoratif des États-Unis d’Amérique, dérivé de пиндос.
У нас в Швейцарии все за мир в отличие от пиндостана и ватниковии. За победу бьемся только в спорте.
Nous sommes tous pour la paix en Suisse, contrairement à des pays comme les Amerloques et les Russkofs. On ne se bat pour la victoire que dans le sport.
(Денис Б., 09/2019)
пипец m [pipets] (эвфем)
Euphémisme pour пиздец. S’abrège en ппц.
Когда лицом к лицу сидели на коленях на «палкодроме», и нежно её раздел, шоколадка взяла мою руку, лизнула ладонь и направила к себе на киску (пипец, пишу а в штанах кол)
(комдев @ sextalk.ru, 11/2008)
Заня, ты по буквам словаря пройдись… там просто пипец…
(zay @ 24auto.ru, 09/2009)
пирожок m [pirojok]
Chatte, parties génitales féminines.
Потом дала мне поковырять своим стручком ее пирожок.
Ensuite elle me laissa tremper mon biscuit dans sa moule.
(pickupforum.ru, 01/2011)
пистолет m [pistolet]
Bite, pénis (« pistolet »).
Извращенец уже спрятал свой кожаный пистолет с белковыми патронами.
Le pervert avait déjà caché son pistolet de cuir à cartouches aux protéines.
(Владимир Колычев, Палач мафии. Без суда и следствия, 2006)
пистон (вставлять ~) v ipf [vstavliat’ piston]
1. Engueuler ; 2. Baiser, « insérer le piston ».
И когда говорят, — я хочу тебя, и все сразу начинают понимать, что кто-то кому-то хочет вставить пистон, это фуфло, извините за грубость.
(Larix @ sextalk.com.ru, 01/2006)
пиструшня f [pistrouchnia]
Évènement ou chose quelconque, de faible importance, bidule, connerie.
Гулял с собакой по берегу, валяются бутылки от «Fairy», станки, лампочки и всякая пиструшня! Наверно тоже турысты.
(Александр Селиванов @ vk.com, 04/2012)
писька f [piska]
Organes génitaux (masculins et féminins, euphémisme enfantin). Diminutif : Пиписька.
Вообще, если письку тереть долго, то да, можно кончить. Даже если это натруженная писька проститутки…
En principe si l’on caresse la zézette longtemps elle peut jouir. Même si c’est une zézette émérite de prostituée…
(disco_72 @ sextalk.ru, 10/2008)
Осень в стиле диско,
Мне всего двенадцать,
Маленькая писька,
Я уже хочу ебаться.
(Ленинград, Осень — диско, 2011)
писюлёк m [pissiouliok]
Zigounette, petit pénis.
У меня писюлёк десять сантиметров, есть шанс встретить свою любовь?
Ma zigounette fait dix centimètres, est-ce que j’ai une chance de rencontrer le grand amour ?
(Иван Гутый @ mail.ru, 05/2012)
писюн m [pissioun]
Bistouquette, zizi.
Девочка разговорчивая и приветливая но не такая болтушка, что заткнуть можно только писюном в гланды.
La fille est bavarde et affable mais pas au point de ne pouvoir la faire taire qu’avec une bite enfoncée jusqu’aux glandes.
(Дон Сигизмунд @ sextalk.ru, 02/2022)
пися f [pissia]
Zizi ou zézette, terme enfantin pour les organes génitaux.
Пися у неё красивая, как розочка.
Sa zézette est jolie comme une rose.
(Крымчанин @ sextalk.ru, 20/01/2021)
пихать (пихаться) v ipf [pikhat’ (pikhat’sia)]
Niquer, baiser, troncher. Perfectif : пихнуть.
Что это за блядь — спросите вы, — с которой нельзя перепихнуться?
Qu’est-ce que c’est que cette pute qu’on ne peut pas culbuter, me direz-vous.
(radischev @ sextalk.ru, 11/2006)
пихнуть v pf [pichnout’]
Chibrer, besogner, niquer.
Сосет хорошо, как только вынимаешь, сразу подсасывает, чтобы был готов пихнуть дальше.
(Xren @ sextalk.ru, 06/2019)
плакалъ expr [plakal”] (\o/)
(J’ai) pleuré, signifiant un rire aux larmes. Le retour à l’orthographe antérieure à la réforme de 1918 (consonne finale suivie d’un ъ) est censé reproduire un accent étranger amusant. L’orthographe correcte actuelle est Плакал.
ахаха я плакалъ… Греция ппц :)
Hahaha mort de rire… C’est foutu pour la Grèce :)
(Vitaly @ twitter, 05/2010)
план m [plan] (блат, нарк)
Herbe, shit.
Вообще план это сприсованная пыль конопли, курить как обычный табак раскрошив кусочек и перемешав его с табаком.
En gros le pollen c’est la poussière de cannabis pressée, il se fume comme tu tabac normal en l’émiettant et le mélengeant au tabac.
(SiriusRoman @ google.ru, 12/2009)
плешь f [plech’]
Pénis, « calvitie, zone clairsemée » (le gland).
«Всю ярость праведных хуёв
Тебе я возвращаю.
Поди, еби милашку вновь!»
О чудо! хуй ядреный
Встает, краснеет плешь, как кровь,
Торчит как кол вонзенный.
(А.С. Пушкин, Тень Баркова, 1815)
плюшка f [pliouchka]
Évènement désagréable, fâcheux.
В Solaris примерно такая плюшка есть, bios не дёргается при ребуте.
Dans Solaris, il y a à peu près la même couille, le bios ne se lance pas au redémarrage.
(roman.goward @ google.com, 08/2012)
пнх expr [pnkh]
Abréviation de пошёл на хуй.
Варламов пнх из Кыргызстана. Выходи на митинг напротив Кремля. Шовинист.
Varlamov fous le camp du Kyrghyzstan. Va manifester contre le Kremlin. Chauvin.
(ZMassaget @ twitter.com, 10/2022)
ПТН ХЛО ПТН ПНХ (« Poutine est un couillon, Poutine va te faire foutre »),
graffiti critiquant Vladimir Poutine (février 2016), © Alex long.
по блату expr [po blatou]
по хуй expr [po khouï] (мат)
по чесноку expr [po tchesnokou]
победобесие n [pobedobessie]
Culte maladif de la victoire de la Grande Guerre patriotique. Terme péjoratif décrivant une tendance à idéaliser la victoire depuis 2005 par un pouvoir n’ayant pris aucune part à ladite victoire mais cherchant à se parer de sa gloire.
“Победобесие”, которое сейчас происходит в России, становится диагнозом общества.
La « manie de la victoire » qui se déroule actuellement en Russie devient un diagnostic de la société.
(uatv.ua, 05/2024)
подзаборница f [podzabornitsa]
Pute de bas étage.
И эта английская подзаборница тоже туда: Маме плохо. Надо меньше было наркотики потреблять. А больше физически работать.
(xxx @ polemika.com.ua, 06/2012)
подрочить v pf [podrotchit’]
Se branler.
Что делать было предельно ясно: от феи уже ничего полезного не добьёшься, а просто подрочить и выложить 3500 руб я как-то не готов.
Ce qu’il me restait à faire était limpide : il n’y avait rien à attendre d’utile de la part de la pute, mais je n’étais pas non plus prêt à me branler et payer 3500 roubles pour ça.
(Момент Инерции @ sextalk.ru, 12/2010)
подсердечник m [podserdetchnik] (блат)
Bite longue et/ou grosse.
А каки хуи бывают: щекотунчик, подсердечник и запридых!
(Nebulous @ pochemuto.net, 11/2007)
подстава f [podstava]
Arnaque, piège, coup monté.
Лёгкий зароботок или подстава?
Argent facile ou piège ?
(V@lera Leonidыch @ laguna-club.by, 07/2012)
подстилка f [podstilka] (блат)
Fille facile, salope (« couche, litière »).
Кто бы не ловил этих шлюх, из сопротивления или нет, это не отменяет того факта что они именно шлюхи и немецкие подстилки.
(Starmos @ ЖЖ, 09/2010)
подъёбка f [pod”iobka] (мат)
1. Blague, taquinerie ;
— Как твои криминальные друзья поживают?
Она это спрашивает по-нормальному, без подъебки, и поэтому я не посылаю ее на хер, а отвечаю.
(Владимир Козлов, Гопники, 2002)
2. arnaque.
Ну, думаю, опять подъёбка. Но сделаны вроде качественно.
Bon, pensais-je, encore un attrape-couillon. Mais plutôt bien fait.
(Джо @ guns.ru, 01/2012)
подъебнуть v pf [pod”iebnout’] (мат)
Narguer, lancer des piques, se moquer.
Больше ниче умного сказать не можешь? Тока так, подъебнуть? Попросил примеры, я привел, какого хрена тут сарказмом изливать?
(sergomsk @ pravomsk.ru, 06/2012)
подъёбщик m [pod”iobchtchik] (мат)
Déconneur, blagueur, clown, bouffon.
— я нихера не понимаю, может, я тупой?
— мб, ты тупой, но здесь проблема не в этом
мирон — подъебщик уровня бога
— Je ne comprends rien, je suis peut-être stupide ?
— Tu es peut-être stupide, mais ce n’est pas là le problème
Myron est un déconneur de niveau divin
(uylianglichanin @ twitter.com, 03/2018)
поебать v pf [poïebat’] (мат)
1. Avoir des rapports sexuels ; 2. Marque l’indifférence.
Праворульники любят говорить, что нормальный водитель перенастраивает фары на праворучке, чтобы не слепить встречный поток с неебической силой. Но никто этого не делает. И менты не следят. Там, где в Японии обочина, у нас встречка, но всем поебать.
Les conducteurs de voitures avec le volant à droite aiment à raconter qu’un conducteur normal corrige le réglage de ses phares pour la conduite à droite, afin de ne pas éblouir la circulation venant en sens inverse. Mais personne ne le fait. Et les flics n’y font pas gaffe. Là où au Japon on à le bas-côté nous avons les voitures venant en sens inverse, mais tout le monde s’en fout.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 15/12/2008)
поебаться v pf [poïebat’sia] (мат)
Niquer, avoir des rapports sexuels.
Ибица — шмибица, а в Турцию — поебаться.
Ibiza, chmibiza, mais la Turquie on y va pour niquer.
(В.Г., 29/12/2010)
поебень f [poïeben’] (мат)
Quelque chose de nul, cf. пиздюлина.
Пиво «Хугартен» (читается «Хуегарден») — ослиная моча, разлитая в подмосковных бараках. Не покупайте эту поебень.
La bière « Hoegarden » (prononcez « rouillegarden ») c’est de la pisse d’âne embouteillée dans des cabanons de banlieue moscovite. N’achetez pas cette daube.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 29/08/2008)
поёбка f [poïobka] (мат)
Baise, partie de jambes en l’air.
По второй анкете знакомиться сложнее, т.к. видя мой список друзей, состоящий исключительно из тёлок, вновьприходящие стремаются. Но если с этой анкеты удалось завязать разговор и договориться о встрече — шанс на поёбку резко вырастает, т.к. самка прекрасно понимает с кем идет на встречу, и чего от нее хотят.
(Nikotinus @ sextalk.ru, 09/2011)
поебон m [poïebon] (мат)
Coït, sexe.
полеживаешь такой на диване, по пузу растекается арбузный сок, тут вдруг думаешь «а как же поебон?» потом подрочишь и как-то хуй с ним уже
Étalé sur le divan, du jus de pastèque coule jusque sur le ventre, et subitement du penses « et la baise dans tout ça ? » puis tu te branles et tu t’en fous quelque part
(smartandloyal @ twitter.com, 08/2016)
поеботина f [poïebotina] (мат)
Connerie, stupidité.
хочу писать красиво но получается одна лишь клишированная поеботина.
Je veux écrire avec un style élégant mais tout ce que j’obtiens, ce sont des conneries pleines de clichés.
(falshenko_ @ twitter.com, 08/2020)
поёбушка f [poïobouchka] (мат)
Petite amie, partenaire sexuel, coup.
В пятницу вечером забухали с корешем, потом появились бабы — одна его поебушка, другая ее подружка.
(Юрий @ 0pk.ru, 11/2011)
поймать на кончик expr [poïmat’ na kontchik]
Attraper une maladie vénérienne, littéralement « attraper quelque chose sur le gland ».
Трахнулся по пьяной и поймал на кончик.
J’ai tiré un coup quand j’étais bourré et j’ai chopé une saloperie.
пойти посрать v pf [poïti posrat’]
Être perdu ou abîmé, proche de пиздой накрыться mais d’une utilisation plus large Ex: Мой отпуск пошел посрать — mes vacances ont été foutues.
С Бартеньевым не алё и современное искусство пошло посрать.
(viketz @ ЖЖ, 07/2011)
показать закуску v pf [pokazat’ zakouskou] (эвфем)
Vomir, « montrer les zakouski ».
И вдруг, при очередной смене ветра, до нас доносится запах дерьмища. Да такой густой, что один из поваров показал закуску (сблевал).
(Arseniy ‘Apache’ Fedoroff @ fido7.survival.guide, 02/2000)
поллитра f [pollitra]
Bouteille de vodka de 0,5 litre (contenance la plus répandue).
Хороший мужичок может и не одну поллитру заменить…
Un bon bonhomme peut remplacer plus d’un demi-litre…
(freeww @ ЖЖ, 04/2011)
полтинник m [poltinnik]
Cinquante, cinq sacs (unité monétaire). Peut signifier cinquante roubles ou kopecks selon le contexte.
— Вот, братишка, получай полтинник и отстань, сделай милость. Работать мешаешь… Раньше как через неделю на глаза не показывайся.
— Allez, frangin, reçoit cinq sacs et dégage, je t’en prie. Tu empêches de travailler… Et n’apparaît plus avant deux semaines.
(Михаил Зощенко, нищий)
полтос m [poltos]
50 roubles, parfois aussi cinquante unités quelconques. Cf. полтинник. On rencontre aussi la forme палтус, полтас.
Пойду отожмусь полтасик на ночь.
Je vais aller faire cinquante pompes avant de dormir.
(Павел Верещетин, 12/2010)
полтяха m [poltiakha]
50 roubles. Cf. полтинник.
Ему макс цена полтяха!
Il vaut au plus une demi-pile !
(Juce @ reborn.ru, 09/2009)
получить пизды v pf [poloutchit’ pizdy] (мат)
Se faire casser la gueule. Ex: Выебнулся и тут же получил пизды — Il a ramené sa fraise et s’est tout de suite fait tabasser.
А получать пизды — это больно. Раз больно — значит этого надо избегать.
(pickupforum.ru, 06/2012)
Поляндия f [poliandia]
Pologne, nom ironique dérivé de l’anglais « Poland ».
А ведь Поляндия — сейчас самое лучшее место для жизни в Европе.
Et la Pologne est pour l’instant le meilleur endroit où vivre en Europe.
(ZdobulMaydanov @ twitter.com, 10/2022)
помидоры m pl [pomidory] (эвфем)
Couilles, testicules. En russe standard : « tomates ».
Потом убирает руки за спину (сама) и начинает насаживаться ртом на йух до самых помидоров.
(Zlexa @ sextalk.ru, 08/2006)
попа f [popa]
Fesses (langage infantile). Diminutifs : попка, попочка.
Когда уже пошли по второму кругу предложил в попку. Да не вопрос! Легко. ШГ в исполнение Марго это сказка!
Quand on a commencé le deuxième tour j’ai suggéré d’aller dans le cul. Aucun problème ! Fastoche. La sodo exécutée par Margo, c’est un conte !
(ХЕРМоржовый @ sextalk.ru, 11/2008)
попадалово n [popadalovo]
Situation désagréable dans laquelle on a été conduit par ses propres erreurs ou les situations générales.
А с транспортом какая-то беда и попадалово.
Mais en ce qui concerne les transports c’est la catastrophe et un jeu de hasard.
(oumnicque @ diary.ru, 07/2011)
попасть под трамвай v pf [popast pod tramvaï] (эвфем)
Se faire passer dessus par plusieurs personnes (tomber sous le tramway).
Здраво рассудив, что по обычной наружной стороне трапа мне больше не добраться наверх, я поползла, искусно работая ногами и руками, как заправская обезьяна, по внутренней его стороне. Блатные пинали меня ногами, целясь в грудь, лицо, голову, куда попало, но девичий страх попасть под действующий «колымский трамвай» удесятерял мои силы, и я подползла наконец к люку.
(Е. Глинка, Трюм, или Большой колымский трамвай)
попиздеть v pf [popizdet’] (мат)
Discuter (mutation de поговорить).
Скучно… Попиздите со мной кто-нибудь, а? за жизнь, за её смысл, или просто…
Je m’ennuie… Quelqu’un veut-il bavarder avec moi ? Parler de la vie, son sens, ou simplement…
(elena mae @ ЖЖ, 09/2008)
Поребрия f [porebriïa]
Surnom ironique de Saint-Pétersbourg (où l’on utilise le terme поребрик plutôt que бордюр pour désigner le bord du trottoir).
Правильно заметил: поребрия не московия. В московии бензин стоит на 2 рубля дороже, чем в Московской области.
(kater @ subarudriver.ru, 06/2007)
порево n [porevo] (блат)
Porn, pr0n. Déformation lexicale servant à contourner les filtres automatisés ou emprunt à l’argot criminel (dans lequel le terme signifie « fille facile »).
у нас охрана настолько ахуела, что вскрывает наши кабинеты ночью и сидит в инете, качает порнуху… Я терпел это. Но тут за ночь было скачано порядка гига порева и мы ушли в превышение. Я взял и рассказал всё начальству.
Nos agents de sécurité ont pété une durite, ils ouvrent les bureaux la nuit et vont sur internet, téléchargent des films de cul… J’ai laissé faire. Mais là en une nuit ils ont téléchargé de l’ordre d’un giga de cul, ce qui nous place en dépassement de trafic. Je suis allé les balancer à la direction.
(koneff @ ЖЖ, 04/2009)
порнуха f [pornoukha]
Porno, cul.
В Ингушетии 80% интернет-трафика составляет порнуха.
En Ingouchétie le porno représente 80% du trafic internet.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 09/2010)
пороть v ipf [porot’] (блат)
Niquer, baiser (« découdre »).
Вовремя остановился перевернул ее в догги, пороть стало еще удобнее.
(mrMo @ sextalk.ru, 02/2009)
портвешок m [portvechok]
Porto. Généralement un vin muté de production russe et non le célèbre vin portugais.
Если пива не хватит — портвешку добавлю, благо он тут в полторашках появился, а ехать с полторашкой портвейна в Красноярск… ну, примерно как в Тулу с самоваром.
Si la bière ne suffit pas, j’ajouterai du porto, heureusement qu’on le trouve ici en bouteilles d’un litre et demi. Mais emmener une bouteille de porto d’un litre et demi à Krasnoïarsk, c’est un peu comme porter de l’eau à la rivière.
(nobody thefirst @ ЖЖ, 08/2011)
посрать (сводить ~) expr [svodit’ posrat’]
Perdre ou endommager quelque chose, expression transitive.
Я дал ему приемник, а он сводил его посрать.
Je lui ai donné un transistor et il l’a foutu en l’air.
потаскуха f [potaskoukha]
Salope.
Окончательно уверен я, что в моем происхождении нечисто. Тут не без водолаза. Потаскуха была моя бабушка, царство ей небесное, старушке.
(Михаил А. Булгаков, собачье сердце, 1925)
пофиг m [pofig]
Rien à foutre. Cf. по фиг.
Так, где это по карте… Итить… Этожеж… Какая в пень Белорусская. Ладно пофиг времени много, прогуляюсь…
Alors, où est-ce sur la carte… ’tain… mais c’est à… métro Biélarousskaïa qu’ils disaient. Bon, m’en fous, j’ai du temps, je vais me promener…
(Мальчик с бородой (ТМ) @ sextalk.ru, 09/2011)
пофигист expr [pofigist]
Nihiliste, j’m’en-foutiste. Forme féminine : пофигистка.
Да никакой ты не скромняга, а тунеядец и пофигист!
Tu n’es en fait pas modeste mais un bon à rien et j’m’en-foutiste !
(Виктор Левашов, Журналюга)
пох m [pokh] (\o/)
Rien à fiche. Abréviation de похуй.
Залился нах, потом мне пох…
Me suis bituré et tout m’est égal…
(Mopo3 @ lada.auto, 03/2009)
похабщина f [pokhabschina]
Langage ordurier, gros mots, vulgarité.
Отец не переносил «разврата», а теперь похабщина торжествовала всюду и везде.
(Сергей Шаргунов, Мой батюшка, 2011)
Вот пахабщина (« ça c’est vulgaire »),
graffiti à Riazan (Juin 2008), © Pierre Amateur.
похотник m [pokhotnik]
Clitoris.
Она плотно сжимала и терла одна об другую ноги, еще больше возбуждая себя. Ее маленький похотник напрягался, передавая сладостную дрожь отвердевшим соскам…
(Victor Smirnov @ fido7.ru.sex.text, 06/2002)
похуй expr [pokhouï] (мат)
Rien à branler, rien à foutre. Exprime l’indifférence.
А мне всё похуй — я сделан из мяса.
Mais j’en ai rien à foutre, je suis fait de viande.
(Ленинград, Пидарасы, 2002)
похуизм m [pokhouïizm] (мат)
Indifférence.
Саша: Я называл это похуизмом, пока не узнал слово «стрессоустойчивость».
Sacha : J’appelais ça du j’m’en-foutisme jusqu’à ce que j’apprenne le mot « résistance au stress ».
(bash.org.ru, 27/08/2008)
похуист m [pokhouïist] (мат)
J’m’en-foutiste.
А Дэнни — это настоящий мизантроп-похуист, извиняюсь за выражение, постигший жизнь сполна.
Et Danny est un véritable misanthrope se foutant du tiers comme du quart, excusez l’expression, qui a pleinement saisi la vie.
(Унылый сенсей @ ЖЖ, 06/2012)
похуистически adv [pokhouïistitcheski]
Indifférement, sans émotion, adverbe dérivé de похуй.
Относитесь ко всему похуистически. Не сдали зачет похуй, возможно вы вообще завтра умрёте.
Ayez un rapport j’men-foutiste à tout. Partiels ratés, on s’en branle, peut-être même que vous mourrez demain.
(buskovvvaek @ twitter.com, 03/2021)
по-хую expr [po-khouïou] (мат)
Signale l’indifférence absolue.
Онегина давно уж нету —
Бродить пустился он по свету.
По слухам, где-то он в Крыму,
Теперь всё по хую ему!..
(Евгений Онегин, барковиана)
похуярить v pf [pokhouïarit’] (мат)
Aller, partir (déformation de пойти). Peut être employé pour une série d’actions dont le point commun est la rapidité et soudaineté (frapper, se déplacer, exécuter un travail…).
Что благородней духом — снять штаны
И батерфляем похуярить за буйки,
Пока в глазах не потемнеет?
(Николай Торгов @ blogspot.de, 07/2007)
поц m [pots]
Bite, pénis. Emprunt au yiddish פּוץ (= bite).
Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придется.
Si chaque juif russe était une telle teub distraite on ne s’ennuierait pas dans ce pays.
(Эфраим Севела, Муж как все мужья)
поцреод m [potsreod] (полит.)
Prétendu patriote russe, généralement disposant d’immobilier à l’étranger et de passeport du même type. Terme employé par la frange nationaliste russe contre les ennemis présumé dans l’administration avec de l’antisémitisme sous-jacent (cf. поц). Également orthographié поцреот, потцреот, потцреод.
Ты тоже, я смотрю, «поцреод»?
Tu es aussi, je vois, un patriote à la manque ?
(023 @ yaplakal.com, 07/2022)
почпокаться v pf [potchpokat’sia]
Niquer, baiser, troncher.
На каком свидании уместно намекнуть девушке насчёт почпокаться если до этого вы 2 месяца в инете переписывались?
À quelle rendez-vous est-il approprié de faire à une fille une allusion pour bouillaver si on a déjà échangé des messages en ligne pendant deux mois ?
(Стоп @ mail.ru, 10/2011)
пошёл... expr [pochol]
Imprécation, invitation figurée au voyage se déclinant avec plusieurs destinations, au degré de vulgarité variable :
1. в жопу / пизду — dans le cul / la chatte,
2. к черту — au diable,
3. на хуй — sur la pine (et non pas à Huy, province de Liège). Parfois abrégé en ПНХ.
Да пошел ты знаешь куда… :-)
(OriginalSin @ google.ru, 09/2011)
Путин пошёл нахуй (« Poutine va te faire foutre »),
Commentaire sur un bulletin de vote (Déc. 2011), © Коммерсантъ.
пошмариться v pf [pochmarit’sia]
Baiser, niquer. Aussi employé au sens figuré.
Удобно? Мне удобно скачать квип и установить его на мабилу. С айфоном — придется пошмариться. Это не удобно. Красиво? Не спорю. Насколько может быть красив кусок пластика и стекла.
Pratique ? Je trouve le téléchargement et l’installation de quip sur un portable pratique. Avec un iPhone il faut se faire chier. C’est pas pratique. Joli ? Je ne dis pas. Dans la mesure où un bout de plastique et de verre peut être joli.
(Подкалбучикничик @ dezcom.org, 08/2008)
поштопать петуха v pf [pochtopat’ petoukha] (блат)
Enculer (« rapiécer le coq »).
Поштопать петуха – совершить акт мужеложства в качестве активного партнёра.
превед m [preved] (\o/)
Déformation de привет (« salut ») et terme emblématique de l’argot informatique russe connu sous le nom de язык падонков (подонок signifie salaud mais est utilisé de façon ironique et appréciative). Cet argot se caractérise par une orthographe volontairement malmenée et est assez fréquent sur les forums internet avec un public jeune. Le terme превед provient d’une aquarelle de John Lurie (Bear Surprise) montrant un ours brun criant « surprise » à un couple en train de faire l’amour dans la nature. La traduction russe (L’ours dit Превед) est rapidement devenue très populaire et l’ours est maintenant l’icône de cet argot. La phrase превед медвед est une salutation d’initiés pour les locuteurs de ce jargon. Les représentations graphiques de l’ours sont : Y, \o/.
Новичкам превед!
Salut aux petits nouveaux !
(Наташка @ kievforum.org, 11/2010)
презик m [prezik]
Préservatif.
Я уж какие позы только не придумывал, чтоб заставить член по-плотнее в ней сидеть… Хуя… Ну да ладно — заебался я с этими упраждениями, снял презик и заставил ее сосать…
Quelles poses n’ai-je pas inventées pour que mon membre soit plus à l’étroit en elle… Putain… Et à la fin j’en ai eu marre de cette gymnastique, j’ai retiré la capote et je l’ai fait me sucer…
(adadr @ ЖЖ, 02/2010)
прибор m [pribor]
Service trois-pièces, pénis et testicules, litt. « le couvert, l’outillage ».
Минут 5 оральничала, потом снял с нее бельишко и она сама насадилась на прибор спиной ко мне. Дырочка узенькая, несмотря на используемую из тюбика смазку, трение было хорошим.
Cinq minutes de pipe, puis j’ai enlevé ses sous-vêtements et elle s’est glissée elle-même sur l’engin, dos à moi. Le trou était étroit, malgré le tube de lubrifiant utilisé, la friction était bonne.
(Ronin @ sextalk.ru, 05/2008)
привязать коня v pf [priviazat’ konia] (эвфем)
Pisser (« attacher le cheval »).
После принятия на грудь пару литров пива, как правило, возникает желание привязать коня. А спустя ещё кружечку, непременно проверить, крепко ли привязан конь.
придурок m [pridourok]
Abruti, crétin.
— Одно из двух: или ты полный придурок, или ты мне лепишь горбатого.
(Борис Акунин, Алтын-Тоболас, 2000)
Это либо непорядочные люди, которые не понимают что говорят, и тогда они просто придурки, либо провокаторы.
Soit ce ne sont pas des gens corrects, qui ne comprennent pas ce qu’ils disent, et alors ils sont simplement cons, soit ce sont des provocateurs.
(Владимир Путин, 18/12/2003)
приебаться v pf [priïebat’sia] (мат)
Importuner, chercher quelqu’un.
Слушай ты наверно меня уже по базе ФСБ пробил.. Или же по IP? Где я живу, где учусь, где работаю… Свой отчет я поставил до того как уехал на Юг, его было видно на тот момент, сейчас приехал я и не догадываюсь что у меня он стоит, ибо некогда думать об этом! К чему ты еще приебаться хочешь?
(GreyG95 @ battlefield.com, 08/2012)
прикид m [prikid]
Fringues, allure.
Вот и я тоже чуть не упала с дивана, когда увидела, в каком прикиде скачет на корте Ролан Гарроса Винус Виллиамс. После первой подачи, когда черная кружевная юбочка взлетела на ample behind мисс Виллиамс, мне в ужасе почудилось, что из белья на ней только стринги.
Moi aussi, j’ai failli tomber du canapé en voyant dans quelle tenue Venus Williams bondissait sur le court de Roland-Garros. Après le premier service, quand la petite jupe en dentelle noire s’est envolée sur le généreux postérieur de Miss Williams, j’ai eu l’horrible impression qu’elle ne portait qu’un string.
(hotshoe @ ЖЖ, 05/2010)
прикол m [prikol]
Blague, truc marrant ou bizarre.
В книге вы найдете тексты SMSсообщений, афоризмов, шуток и приколов, которыми сможете порадовать своих друзей и любимых.
Vous trouverez dans le livre des textos, aphorismes, blagues et rigolades dont vous pourrez régaler vos amis et proches.
(Светлана Ермакова, Лучшие SMS. шутки, приколы, тосты и поздравления, 2008)
припиздить v pf [pripizdit’] (мат)
Venir, arriver.
Сегодня я специально решил проебать пары и просто припиздить на работу к 14-00.
(football @ hiblogger.net, 04/2012)
2. Frapper, tabasser.
Помогите, плз, как можно припиздить чувака чтоб не кто не узнал?
Dites, svp, comment tabasser un gars sans que personne ne soit au courant ?
(natasya @ liveinternet.ru, 12/2007)
приссать v pf [prissat’]
Effrayer, faire peur, sous-entend « pisser dans son pantalon de peur », cf. зассать.
Еще генералы могут приссать ответить атомом, но железной башке все равно и она ответит. Так что, лучше даже не пытаться.
Mais aussi les généraux peuvent avoir la trouille de répondre par le nucléaire alors que l’intelligence artificielle s’en fiche, elle répondra. Donc il ne vaut mieux pas essayer.
(kilativ @ ЖЖ, 09/2010)
пристибаться v pf [pristibat’sia]
Prendre la tête, chercher des noises.
Нет ну ты посмотри на неё! Нашла к чему пристибаться!
(mc5_7tak @ ЖЖ, 01/2008)
прифигеть v pf [prifiget’]
Être surpris, étonné. Voir aussi офигеть.
Озвучка громкая, аналоговая. Прифигел немного — даже после поцелуев с минетом было неожиданно.
L’accompagnement sonore est fort, analogique. J’étais un peu épaté — même après les baisers et la pipe, c’était inattendu.
(Parcifal @ sextalk.ru, 27/01/2021)
прихватизация f [prikhvatizatsia] (полит.)
Néologisme méprisant pour la privatisation, sous l’influence de прихватить (prendre, embarquer).
ВВП, наверное, забыл, что и царское правительство, и советское тоже считали, что они пришли навсегда. Ан, вот как обернулось-то. Поэтому, может ему не стОило зарекаться и о том, что прихватизация 90-х навсегда?
(Dachnik11 @ twitter.com, 07/2019)
прихуеть v pf [prikhouïet’] (мат)
Être étonné, surpris, sidéré.
Я давно не проверяла статистику общую… И прихуела… Пиздец, это так ужасно.
Ça fait un bail que je n’ai pas vérifié les statistiques générales… Et j’hallucine… Putain, c’est trop horrible.
(asyakott @ twitter, 01/2022)
прихуярить v pf [prikhouïarit’] (мат)
1. Fixer, attacher ;
Хочу купить белую цепь и прихуярить вместо ремня на джинсах или на кожаных штанах, как вам такое?
(B.I.G.FREAK @ prodota.ru, 05/2011)
2. Perdre.
пришмаленный adj [prichmalenny]
1. Planant, sous l’effet de drogues douce, cf. шмаль ; 2. Stupide, idiot, crétin.
Всем пришмаленным мамзелям на стекло нужно клеить такой указатель: Мой зад дорого стоит.
(Т34 @ dumskaya.net, 09/2011)
пришмандовка f [prichmandovka]
Pute, salope.
Кто-нибудь эту тупую пришмандовку посадит или хотя бы уволит, наконец?..
Quelqu’un va enfin mettre cette stupide connasse en prison ou au moins à la porte ?..
(Free77are @ twitter.com, 03/2018)
проблядь f [probliad’]
Pute, salope. Superlatif de блядь.
Проблядь — блядь, которую выгнали из публичного дома за блядство.
Une mégapute c’est une pute qui s’est fait virer du bordel pour y avoir fait des coups de pute.
провафлить v pf [provaflit’]
Laisser passer une occasion, foirer un coup.
В очередной раз не провафлить ДР маргоши!
Je n’ai une fois de plus pas raté l’anniv de Margoton !
(vk.ru, 11/2009)
проёб m [proïob] (мат)
Raté, foirage.
Самый большой проеб Путина.
Le plus gros raté de Poutine.
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 15/04/2020)
проёбаный adj [proïobany] (мат)
Perdu, foutu.
Вспомните это время, утрите навернувшуюся слезу по проёбаной молодости и доживите до сраных 120 лет, всем этим блядям, погрузившим страну во мрак, назло.
(Сталингулаг @ t.me/stalin_gulag, 15/09/2017)
проебать v pf [proïebat’] (мат)
Perdre, gaspiller, rater. (cf. просрать).
Да пиздец. Только проснулся. Проебал все что можно.
Oh putain. Je viens seulement de me réveiller. J’ai raté tout ce que je pouvais.
(Александр Москаленко @ twitter.com, 10/2010)
Ололо, оказывается безалаберность это не только чисто российская проблема. Внезапно выяснилось, что американцы в конце 90-х проебали коды от президентского ядерного чемоданчика и несколько месяцев их попросту не было ни у президента США, ни у его помощника, ответственного за их хранение.
Hahaha, apparemment le bordélisme n’est pas un problème strictement russe. On vient d’apprendre que fin des années 90 les Américains ont paumé le code de la valise nucléaire du président et pendant quelques mois ni le président des USA ni son adjoint chargé de la valise n’avait le code.
(Zhizd @ ЖЖ, 10/2010)
Мы — не оппозиция, мы ваши работодатели! Премию вы уже проебали! (« Nous ne sommes pas l’opposition, nous sommes vos employeurs ! Vous avez déjà foutu en l’air votre prime ! »),
Banderole à Moscou (Déc. 2011)
проебаться v pf [proïebat’sia] (мат)
Se planter, rater quelque chose, disparaître.
Этож пиздец надо было так проебаться! Блядь, замкадышное дерби и первую победу Химок в этом году пропустил!
(kvadrat @ ЖЖ, 07/2009)
Если в двух словах, то в современном гондоностроении национальные особенности никуда не проебались.
(nl @ ЖЖ, 11/2012)
промондаблядь f [promondabliad’]
Salope. Forme emphatique de блядь.
Лишь отдаленные и смутные воспоминания в нем пробуждает этот неясный промондаблядь в лимузине.
(Смеющийся мертвец, kinoshi.net)
промудоблядская пиздопроебина f [promoudobliadskaïa pizdoproïebina] (мат)
Pas de traduction définie. Amalgame de termes explicites. Sert à souligner les qualités négatives que quelque chose (ou quelqu’un) incarne.
Ах ты ж промудоблядская пиздопроебина, охуевшая от собственной выебучести.
Ah, espèce de d’archisalope ramonée, qui jouis de son putain de sentiment de supériorité.
(KatherineBoy @ diary.ru, 02/2010)
промудоблядь тебя в проушену! expr [promoudobliad’ tebia v pro-ouchenou] (мат)
Expression vulgaire au sens mal défini. Signification proche de « va te faire voir », en plus grossier. Pourrait se traduire en allemand par Fick Dich ins Ohr.
пропагандон m [propagandon]
Terme péjoratif pour les journalistes faisant de la propagande. Mot-valise combinant пропаганда et гандон.
Российские пропагандоны, когда в Москве кто-то вышел на одиночный пикет: мародёры и бунтовщики хотят развалить страну, нужны жёсткие задержания!
Российские пропагандоны, когда вооружённые сторонники Трампа штурмуют Капитолий: мирная акция протеста, нет повода полиции вмешиваться.
Les propagandistes russes quand quelqu’un manifeste solitairement à Moscou : les pillards et les émeutiers veulent ruiner le pays, des arrestations musclées s’imposent !
Les propagandistes russes quand des partisans armés de Trump prennent d’assaut le Capitole : une manifestation pacifique, aucune raison pour la police d’intervenir.
(Сталингулаг @ twitter, 01/2021)
пропердолить v pf [properdolit’]
Niquer, au sens propre et figuré.
— Я бы её помял.
— Ну так ты предложи ей свои услуги.
— Как к ней подъедешь-то?
— Смотришь ей в глаза и говоришь: «Сударыня, позвольте вас пропердолить».
— Je me l’enverrai bien.
— Ben va donc lui offrir tes services.
— Comment l’approcher ?
— Tu lui regardes dans les yeux et lui dit : « Gente dame, laissez-moi vous trombiner ».
(Блокпост, 1998)
пропиздить v pf [propizdit’] (мат)
Bavarder, discuter.
С одним можно пропиздить всю дорогу, другого хочется лопатой убить нахуй.
(tyler @ blogspot.de, 01/2011)
просадить v pf [prossadit’]
Gaspiller de l’argent.
Как по быстрому просадить 250 рублей с мобильника, не обязательно с целью, просто обнулить.
Comment bazarder rapidement 250 roubles depuis son mobile, pas forcément avec un objectif, juste pour vider le solde ?
(Михаил Шилкин @ mail.ru, 05/2011)
просрать v pf [prossrat’]
Perdre, s’utilise lorsqu’on a perdu quelque chose ou une compétition.
А наши — никак. Бездарно просрали (как будто можно просрать талантливо?) и на чемпионат не едут.
Notre équipe ne ressemble à rien. Ils se sont plantés honteusement (comme si l’on pouvait se planter avec panache ?) et n’iront pas au Mondial.
(LQ magazine @ ЖЖ, 06/2010)
профура f [profoura] (блат)
Tapineuse, prostituée de rue. Le terme vient de l’argot d’Odessa.
Вместо того, чтобы вести себя привычно, профуры продолжали игнорировать общественно-полезный труд и теоретически повышали свой культурный уровень любовными сонетами Шекспира и стихами знаменитого Оргазма Вроттердамского.
Au lieu de se comporter de façon décente les tapineuses continuèrent d’ignorer les tâches utiles à la société et théoriquement relevèrent leur niveau intellectuel avec des sonnets d’amour de Shakespeare et les poèmes du célèbre Orgasme de Votredame.
(В.П. Смирнов, Большой полутолковый словарь одесского языка, 2002)
профурсетка f [profoursetka] (блат)
Prostituée.
Я в этот момент думаю о пошлости сложившейся ситуации. О пьяной, перманентно пытающейся издавать страстные звуки несчастной бабище, которая грезила быть королевой, а стала обыкновенной ресторанной профурсеткой, о собственном бессилии и о завтрашнем рабочем дне.
(Сергей Минаев, Повесть о ненастоящем человеке, 2006)
прошкандыбать v ipf [prochkandybat’]
Avancer avec difficulté, marcher à grand peine.
Помню, ехали мы как-то через Карловы Вары поздним вечером. Лето, теплынь, солнышко к закату, а мы голодные. Ещё и девяти не было, точно говорю, а всё закрыто, мёртвый час, ужас! Весь центр прошкандыбали — поесть негде.
Je me souviens, nous passions tard le soir par Karlovy Vary. C’était l’été, il faisait bon, le soleil se couchait, et nous avions faim. Il n’était pas encore neuf heures, je vous assure, mais tout était fermé, mort, cauchemar ! On s’est traîné à travers tout le centre — nulle part où manger.
(irinafreckles @ ЖЖ, 06/2011)
прошляпить v pf [prochliapit’]
Rater quelque chose, être à la bourre.
Главу французкой разведки сняли за то что он прошляпил нападение Путина на РФ и считал его маловероятным.
Le chef du renseignement français a été révoqué pour avoir loupé l’attaque de Poutine contre la Russie et l’avoir jugée improbable.
(IsraelThreads @ twitter.com, 03/2022)
пукать v ipf [poukat’]
Péter.
В какой стране можно свободно пукать за столом и не бояться быть осмеянным?
Dans quel pays est-il possible de péter librement à table sans craindre d’être ridiculisé ?
(Yodes @ google.ru, 03/2011)
пукёныш m [poukionych]
Môme, bébé.
такие мелкие куколки у них! здорово)) теперь я хочу пукёныша)
(ezhi-ru @ diary.ru, 06/2009)
пургу мести v ipf [pourgou mesti]
Raconter des bobards.
Хватит пургу мести! Достали! На кой хрен панику сеять?!
(Sagittarius @ kyron-clan.ru, 07/2012)
путинг m [pouting] (полит.)
Meeting organisé en soutien à Vladimir Poutine. Surnom ironique donné par l’opposition. Sur le même mode on rencontre début 2013 le terme пехтинг formé sur le nom de famille d’un député présidant la commission éthique de la douma et forcé à se retirer suite à des révélations sur son patrimoine immobilier en Floride non déclaré.
Оргкомитет еще раз продемонстрировал свою полную открытость в отношении финансов, в отличие, скажем, от путинга на Поклонной горе, который организовывается не пойми кем и на какие деньги.
Le comité d’organisation a une fois de plus démontré son entière transparence en matière financière à la différence, disons, du meeting pro-Poutine du mont Poklonnaïa, organisé par on ne sait trop qui avec on ne sait quel argent.
(drugoi @ ЖЖ, 02/2012)
путинферштеер m [poutineferchteer] (полит.)
Personnalité politique occidentale avec une extrême empathie pour Vladimir Poutine. Emprunt à l’allemand Putinversteher (personne comprenant Poutine), généralement employé avec une connotation péjorative.
Есть у меня одна студентка лет сорока на первом курсе. На позапрошлой неделе она устроила скандал из-за того, что мы обсуждали расовые вопросы. А вчера показала себя настоящим «путинферштеер», сказав что НАТО вынудило РФ. Она конечно и конвоирка тоже.
J’ai une étudiante d’une quarantaine d’années en première année. La semaine dernière, elle a fait un scandale parce que nous discutions de questions raciales. Et hier, elle a montré qu’elle était une véritable « Putinversteher » en affirmant que l’OTAN avait forcé la Fédération de Russie à agir. Elle est aussi une collabo, bien sûr.
(BlueUrgant @ twitter.com, 03/2022)
путлер m [poutler] (полит.)
Déformation insultante du patronyme de Poutine le rapprochant à Hitler. Parfois sous la forme Владольф Путлер.
Путлер понял, что проиграл.
Poutler a compris qu’il avait perdu.
(vaysburd @ ЖЖ, 08/2014)
пушка f [pouchka]
Flingue, pistolet (« canon »).
Правильно, как говорил наш пахан — лучше спать с подружкой, чем с пушкой под подушкой.
C’est vrai, comme disait notre chef — il vaut mieux dormir avec une frangine qu’avec un flingue sous l’oreiller.
(kekelev @ narod.ru, 10/2005)
пшек m [pchek]
Polak, Polonais.
Почти сутки сижу и жду, объявит ли гарнт траур по нашим трагически погибшим в Турции согражданам, али нет. Ну не может же быть, чтобы они, бедолаги, Россию любили меньше горластых пшеков во главе с Качиньским.
Ça fait presque 24 heures que j’attends que l’on décrète ou non le deuil pour nos concitoyens tragiquement décédés en Turquie. Ces pauvres gens ne pouvaient pas aimer la Russie moins que ces braillards polacks menés par Kaczyński.
(Ebobat @ ЖЖ, 05/2010)
пышка f [pychka]
1. Fille rondelette, femme en surpoids ;
Обалденная пышка с большой натуральной грудью.
(-: CodeRed :- @ pornolab.net, 07/2012)
2. Chatte, parties génitales féminines.
пьян adj [pian’]
Ivre (pas vulgaire, mais essentiel), forme longue : пьяный. Peut être accentué par l’utilisation des tournures suivantes : пьян как сапожник — être saoul comme un Polonais (litt. comme un cordonnier) ; пьяный в драбадан — ; пьяный в дугу — ; пьяный в дым — littéralement « ivre comme la fumée », c’est-à-dire être dans le cirage après avoir trop bu ; пьяный в зюзю — ; пьяный в кляку — ; пьяный в хлам — « ivre à en être un déchet »; пьяный в стельку — « ivre à en être comme une semelle », c’est-à-dire ne plus pouvoir qu’être allongé.
И не просто пьян, а в дымину, в зюзю, в дребодан, в лоскуты…
(Криминальная хроника, Ночной ковбой с улицы Робеспьера, 2003)
пьянка f [pian’ka]
Soirée arrosée, biture. Dans un cadre de bureau on peut parler de корпоратив ou корпоративная вечеринка.
Брисбанчане, а новогодняя пьянка у вас бывает? Я тут просто человек новый, из Мельбурна недавно приехала на полгода, вот думаю как себе общение найти.
Habitants de Brisbane, y aura-t-il une soirée de nouvelle an ici ? Je suis nouveau ici, je suis venue il y peu de Melbourne pour un an, et je cherche à trouver des fréquentations.
(Melba @ gday.ru, 12/2010)
пялить (пярить) v ipf [pialit’ (piarit’)]
Baiser, niquer.
Ну насчет «красотки» это автор сильно загнул… Хотя, всё ж лучше, чем мужика пялить.
(MikyA @ pornolab.net, 04/2012)
пятифан m [piatifan]
Cinq cent roubles. Parfois employé pour cinq ou cinq mille roubles. Aussi orthographié пятифон.
Так еще пятифан надо будет вложить.
Il faudra encore allonger cinquantes saces.
(Туман с гор @ opeldriver.ru, 06/2004)
пятихат m [piatikhat]
500 roubles. On rencontre aussi régionalement la forme пятикат qui renvoie au nom du billet de cent roubles катя.
Такой в магазине стоит 700, я за пятихат тебе как родному отдам!
Un comme ça coûte 700 en magasin, mais comme c’est toi je te le laisse pour cinquante sacs !
(hoopert @ ЖЖ, 04/2011)
пятихатка f [piatikhatka]
Cinq cent roubles.
На Журавлевской Ренат остановил машину, сбегал в обменный пункт и очень быстро вернулся, протянул Кузьминкину несколько согнутых пополам бумажек:
— Ничего, что пятихатками?
— Да что вы…— пробормотал Кузьминкин, впервые державший в руках денежки с цифрой «500».
(Александр Бушков, Меж трех времен)
пяточка f [piatotchka] (нарк)
Petit joint, pétard, mégot de cigarette avec des drogues.
Выходят на кухню, шарят за трубой — вот она, пяточка! Hикуда не делась! Делают по паре хапок — и засыпают ещё на пятьдесят лет.
Ils sortent dans la cuisine, fouillent derrière le tuyau — voilà, le petite pétard ! Il est toujours là ! Ils tirent quelques bouffées et se rendorment pour encore cinquante ans.
(Василий @ fido7.ru.rastaman, 06/2004)
Guide de conversation • L’argent en argot • Injures politiques • Похуй! le livre • Translitération du cyrillique • Telegram