English auf deutsch
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

содержит нецензурную брань

Injures politiques

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Guide de conversation

L’argent en argot

Liste thématique

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique


Telegram

Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники

М

майданутый adj [majdanouti] (полит.)

Partisan de la révolution orange de 2004, plus tard opposant à Ianoukovitch durant l’hiver 2013-14. Terme péjoratif dérivé de Майдан Незалежності (Place de l’indépendance en ukrainien), le lieu de rassemblement d’activistes présentés par les médias officiels russes comme des radicaux dangereux, ultranationalistes et financés par l’étranger. On rencontre dans la même veine les néologismes майдануться, замайдаться, майдавошка, майдан с вами, майдай отсюда…

Спасибо майданутым за Крым! Скачите, дебилы, дальше: Скоро уйдет Юго-Восток.

Merci aux couillons du maïdan pour la Crimée ! Continuez, débiles, votre petite dance : bientôt le sud-est sera parti.

(ЖЖ, 04/2013)

майдаун m pl [maïdaoun] (полит.)

Partisan de la révolte du Maïdan (à Kiev) et des changements qui en découlent. Terme insultant, combinant Майдан et даун (trisomique 21, atteint du « syndrome de Down »), employé par les opposants auxdits changements.

У меня очень плохие новости для типичного, среднего майдауна, который сегодня поддерживает этот омерзительный фашистский режим своей глупой, деревянной головой.

J’ai de très mauvaises nouvelles pour le Maïdaniste typique et moyen, qui soutient aujourd’hui ce régime fasciste odieux avec sa tête stupide et bornée.

(colonelcassad @ ЖЖ, 08/2014)

майонез m [maïonez]

Sperme (« mayonnaise »).

Бассет чуть было не слил майонез досрочно, но вовремя спохватился и еще какое-то время веселился в ЗКП.

(хренлинолог @ sextalk.ru, 04/2008)

макаронник m [makaronnik]

Rital, Italien (« mangeur de macaroni »).

— У красных тоже появились бипланы. Мы сначала думали, что это макаронники на своих «фиатах», а это были республиканцы. Хватились, но поздно. Задали они нам головомойку. Едва ноги унесли.

— Les rouges ont aussi des biplans maintenant. On pensait d’abord que c’étaient les Ritals sur leur Fiat, mais c’étaient des républicains. On a compris, mais trop tard. Ils nous ont foutu une dérouillée. C’est à peine si on a pu s’en sortir.

(Евгений Федоровский, «Штурмфогель» без свастики, 1976)

малофья f [malofia]

Sperme.

Приглашали меня донором
Сдавать им малофью.
Я иначе предлагаю:
— Давай сам в пизду налью!

On m’invite à être donneur,
de donner du sperme.
Je propose par ailleurs
de le verser moi-même dans la fente !

малыш m [malych]

Petite bite (« le petit »).

Кстати: анал не запрашивал, но предупреждают, что «за доп.плату есть, если у твоего малыша небольшой размер» (интересно, а может ли вообще быть у малыша большой размер?).

Par ailleurs : je ne suis pas intéressé pour la sodo, mais on prévient qu’elle est « contre un supplément, si ta zigounette n’est pas trop grosse » (intéressante, une zigounette peut-elle vraiment être grosse ?).

(хренлинолог @ sextalk.ru, 06/2012)

мамалыжники m pl [mamalyjniki]

Sobriquet condescendant pour désigner les Roumains et les Moldaves, dérive du nom d’un plat roumain (Mămăligă).

Обстоятельства складывались так, что одесская сигуранца пополнилась русскими эмигрантами. С ними легче работать, чем с мамалыжниками, как презрительно называл про себя Аргир румынских сослуживцев.

(Юрий Корольков, Операция «Форт», 1970)

манда f [manda]

Chatte, proche de пизда qui est toutefois plus répandu. Манда peut remplacer пизда dans la plupart des expressions mais pas dans les mots dérivés.

И вот — вместо того, чтобы плавать, я смотрела на розовые обвисшие груди и расползшиеся соски, изредка опуская взгляд на рыжую небритую манду… и потом не ходила в бассейн еще год.

Et donc — au lieu de nager, je voyais des seins roses tombants et des tétons tentaculaires, laissant de temps en temps tomber mon regard sur une chatte rousse mal rasée… je ne suis pas retournée à la piscine pendant un an.

(pppirate @ ЖЖ, 09/2009)

мандавошка f [mandavochka]

Morpion, parasite pubien, souvent utilisé pour décrire un insecte indéterminé.

Взял невесту я с приданым.
Лучшего не надо
Триппер, сифилис, бубон
И мандавошек стадо.

мандёж m [mandioj]

1. Mensonge, arnaque, erreur, bêtise ;

А мне вы думаете не противно читать ваш вечный мандёж про электронный город, например, официантов в собаке, например, пьяного соседа, например, да просто людей, чьи рожи вам не нравятся?

Et vous pensez qu’il ne m’est pas répugnant de lire vos conneries permanentes sur la ville électronique, par exemple, des garçons et chiens, par exemples, des voisins ivres, par exemple, des gens normaux, dont la gueule ne vous revient pas ?

(mf @ ЖЖ, 07/2011)

2. Masturbation féminine.

мандовоха f [mandovokha]

Morpion. Cf. мандавошка.

Кукуруза, мандовоха,
Вышла замуж за гороха.
Обосрала все поля
И не родит ни хуя.

мандошить v ipf [mandochit’]

Tabasser, rouer de coups, frapper.

За нарушения ПДД минимальный штраф должен быть 3 тыс. (за проезд на зулёный свет), половина штрафа должна уходить на премирование сотрудников ДПС, тогда будут работать ребята так как надо — мандошить за малейшее нарушение, и порядка станет больше, т.к. ездить «по правилам» будет гораздо дешевле чем «по понятиям».

Pour les infractions au code de la route, l’amende minimale devrait être de 3000 (pour un feu rouge grillé), et la moitié de l’amende devrait servir à payer des primes aux agents de la circulation. Ensuite, ils travailleront correctement et cogneront pour la moindre infraction, et l’ordre augmentera car il sera beaucoup moins cher de conduire « selon le code de la route » que « selon les lois du millieu ».

(Oipapa @ rbc.ru, 02/2011)

мандюк m [mandiouk]

Imbécile, crétin.

Просто модель поведения в данном случае должна быть немного другой — скорбим, переживаем, ждем результатов, становимся осторожнее, а не «делаем выводы сами» — потому что какой-нибудь мандюк сказал, что он специалист и точно знает как и что было…

Simplement le mode de comportement dans cette situation aurait dû être un peu différent : sommes attristés, émus, attendons les résultats, faisons plus attention et non « tirons les conclusions nous-mêmes » parce qu’un couillon a affirmé être spécialiste et tout savoir du pourquoi et du comment…

(noweekoff_a @ ЖЖ, 03/2010)

мандюкать v ipf [mandioukat’]

Jurer, insulter.

Любопытно. Лузеров, дорогой коллега, мандюкать нельзя. Они — то, на чем нация стоит. Редкие экземпляры. Особенно если они жалкие.

(Юматова @ pnz.ru, 09/2007)

мандячить v ipf [mandiatchit’]

Tabasser, rouer de coups.

Мандячить пора тем, кто не признает паразитов, выводов ВОЗ и открытий Нобелевских лауреатов.

Il est temps de tabasser ceux qui ne reconnaissent pas les parasites, les conclusions de l’agence panrusse de la santé et les découvertes des prix Nobel.

(Veritas @ flyboard.ru, 08/2011)

мандяшить v ipf [mandiachit’]

Tabasser, rouer de coups.

Долбить! Долбить безжалостно! А еще мандяшить всех кто с такой интонацией говорит, всех кто использует такой жаргон, всех кто стряпает такие выражения рыла.

Cognez ! Cognez sans pitié ! Et démolissez aussi tous ceux qui parlent avec cette intonation, tous ceux qui utilisent ce jargon, tous ceux dont la tronche fait des grimaces.

(Pavel @ youtube.com, 05/2010)

маркоташки pl [markotachki] (блат)

Seins, nibards (généralement de petite taille).

Девушка замерла, боясь дышать. Чуткие быстрые пальцы нащупали сквозь тонкую ткань халатика напрягшийся сосок и чувствительно его сжали.
— Будешь дергаться, поотрываю твои маркоташки, веришь?

La fille resta immobile, craignant de respirer. Des doigts sensibles et rapides palpaient au travers du fin tissu du peignoir les tétons excités et les serrait délicatement.
— Si tu bouges je t’arrache tes nichons, compris ?

(Макс Кранихфельд, Маэстро, 2006)

маркоташник m [markotachnik]

Pédale, homosexuel.

— Гляньте-ка, пацаны: это ж тот самый маркоташник!

— Regardez ça, les gars : c’est la tarlouze elle-même !

(Владимир Романенко, Рассеянный вор, 2012)

маруха f [maroukha] (блат)

1. Maîtresse, amante, petite amie ;

— Ну ладно, поехали, тут недалеко моя маруха живет.

— Très bien, allons-y, ma gerce vit tout près.

(телесериал Ликвидация, 2007)

2. Prostituée ; 3. Homosexuel passif ; 4. Haschisch.

маслобойщик m [masloboïtchik] (блат)

Branleur (« celui qui bat le beurre »).

Так вот, женщины, не распыляйтесь на пустые разговоры с этими маслобойщиками, ищите общения с настоящими мужчинами!

(Lina @ mamba.ru, 05/2011)

матюгальник m [matiougal’nik]

Mégaphone, haut-parleur, porte-voix.

Шурик: Вчера брели грустные со стадиона, тыщи 2-3 где-то человек до Фрунзенской. Переходили потоком дорогу и перегородили ее кортежу, в котором машин семь было. Так я первый раз в жизни услышал, как менты говорят «Дайте ПОЖАЛУЙСТА проехать» в матюгальник)

Chourik : Hier on est repartis tristes du stade, deux à trois mille personnes en direction du métro Founzenskaïa. On a traversé en groupe la rue, accompagnés d’un cortège de sept voitures. Et bien c’est la première fois de ma vie que j’ai entendu les flics demander « laissez-nous passer S’IL VOUS PLAÎT » au mégaphone)

(bash.org.ru, 10/2009)

махать v ipf [makhat’]

Baiser, niquer (« agiter »).

akrotor: про «в меня не кончать» я не очень понял фразу, вы ее без рещины жарили?)
SeXyFLAsh: Да именно так махал.

(sextalk.ru, 09/04/2016)

махач m [makhatch]

Baston, bagarre.

Обычно махач начинается после игровых столкновений на поле (которые, кстати, тоже строго оговорены в правилах) или же если мяч, брошенный питчером, попадает в бьющего команды соперника (что считается верхом непрофессионализма).

En règle générale, une bagarre débute après des collisions en jeu sur le terrain (qui, soit dit en passant, sont également strictement détaillées dans le règlement) ou si une balle lancée par le lanceur touche le batteur de l’équipe adverse (ce qui est considéré comme le summum du manque de professionnalisme).

(Заокеанская лапта, 2004)

мацать v ipf [matsat’]

Étreindre, peloter.

Нахуя все это нужно? Ну как. На дворе XXI век. Все люди, вместо того, чтобы шароебиться по подъездам, мацать девок и жрать пивасик, сидят в социальных сетях.

Qu’est-ce qu’on a à foutre de tout ça ? Ben voyons. On est au XXIe siècle. Au lieu de traîner dans les cages d’escaliers, de peloter les filles et de boire des binouzes tout le monde est dans des réseaux sociaux.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2010)

машка f [machka]

Homosexuel passif.

От петухов отличаются другие пассивные гомосексуалисты — личные любовники блатных, все эти Галки, Светки, Машки. Их не бьют, в черном теле не держат, наоборот, от работы отмазывают — чтобы мягонькие были.

(Валерий Абрамкин, Юрий Чижов, Как выжить в советской тюрьме)

медвед m [medved]

Déformation orthographique de медведь. Cf. превед.

ПРЕВЕД, Владимир Владимирович! Как вы относитесь к МЕДВЕДУ?

Bijour, Vladimir Vladimirovitch ! Que pensez-vous de l’ourss ?

(Интернет-конференция Владимира Путина 6 июля 2006 года)

междуножное пирожное n [mejdounojnoyé pirojnoyé] (эвфем)

Vagin (« la gâterie d’entre les jambes »).

Сижу мну ее междуножное пирожное, а в голове мысль что отпускать ее нельзя, надо ебать )) до машины идти хуй знает сколько, поэтому отвожу ее с тропинки немного вглубь зарослей, где нас не так видно.

(Crazy4u @ pickupforum.ru, 07/2011)

менжа f [menja] (блат)

1. Vagin (du romani mindj) ;

Тот самый Мейлер (почему-то думаю, что не первый он все же), менжою называет, пардон, пизду… Нет… Он, конечно, пишет-то про пизду в тех строках, но называет ее «менжой» и отзывается о ней, вторя Апдайку, как о главной женской прелести…

(kargl @ ЖЖ, 11/2007)

2. cul, fesses ; 3. anus ; 4. chocottes, peur.

И вот тут меня охватила менжа. На хрена мне всё это?

(Маньяк-Осеменитель @ mail.ru, 01/2009)

мензурка f [menzourka]

Verre. Vient via l’allemand Mensur du latin mensura (mesure).

В руках у него была мензурка с водой.

Il avait un gobelet d’eau dans les mains.

(А. Д. Сахаров, Воспоминания)

мент m [ment] (блат)

Flic, condé, très courant, à éviter en présence d’un représentant de l’ordre. Emprunt au polonais (mente y a été employé comme argot pour désigner les soldats ou surveillants) qui a lui-même emprunté le mot au hongrois (mente désigne une pelisse hongroise qui faisait entre autre partie de l’uniforme de la police).

У ментов маленькая зарплата, но хорошие доходы.

Les flics ont un salaire bas, mais des rentrées d’argent importantes.

ментам
Ментам писькой по губам (« Bistouquette aux poulets »),
graffiti à Moscou, Podkolokolny per. (Juin 2008)

мент родился expr [ment rodilsia]

Un ange passe (littéralement « un flic est né »).

— Мент родился, — прокомментировал Никита тишину, но она вдруг снова нарушилась: на сей раз посторонним шумом с улицы.

(Евгений Козловский, Гувернантка)

ментовка f [mentovka]

1. Panier à salade, véhicule de police. Aussi appelé ментовоз ; 2. Maison Poulaga, police.

Вдруг её остановят, проверят документы, препроводят в ментовку и запрут вместе с проститутками.

Soudainement on l’arrête, contrôle des papiers, on l’embarque à la maison pébroque et l’enferme avec les prostituées.

(Виктория Токарева, Своя правда, 2002)

мерзавчик m [merzavtchik]

Petite bouteille de vodka, contenant 0,1 l.

Мерзавецъ. Мерзавчикъ (иноск.) бутылочка для водки (намекъ на губительное дѣйствіе его содержимаго).

(Михельсонъ, Сборникъ образныхъ словъ и иносказаній, 1904)

Жириновский предложил заменить бутылки с водой на заседаниях на мерзавчики. Это может показаться очередным бредом престарелого думца, но, на самом деле, он лишь грамотно исполняет свою роль громоотвода.

(Сталингулаг @ t.me/stalin_gulag, 11/02/2021)

месилово n [messilovo]

Bagarre, pugilat.

Гамбургское месилово — первомайская демонстрация левых радикалов.

La baston de Hambourg est une manifestation du 1er mai des gauchistes radicaux.

(Проект РЕАЛЬНОСТЬ @ youtube.com, 05/2014)

месить v ipf [messit’]

Passer quelqu’un à tabac.

Судя по всему, его долго, очень долго месили сапогами и ботинками, прежде чем он отдал Богу душу, и это настораживало.

Il semble qu’il ait été roué de coups de bottes et bottines pendant très, très longtemps avant de rendre son âme à Dieu, et c’était alarmant.

(Юрий Гайдук, Штрафбат. Закарпатский гамбит, 2013)

метёлка f [metiolka]

Gonzesse, fille (« balai »).

Если кто-нибудь из уважаемых Донов скажет мне, что уже КСил данную фею, я признаю себя наивным албанцем и полным лохом, которого может примитивно развести любая метёлка. И уйду в монастырь… в женский!

Si l’un des honorables Seigneurs me dit qu’il a déjà eu des rapports avec ladite tapineuse, je reconnaitrai que je suis un Albanais naïf et un corniaud fini que n’importe quelle greluse peut facilement gruger. Et je partirais au monastère… ou plutôt au couvent !

(dimitras @ sextalk.ru, 01/2005)

милипиздрический adj [milipizdritcheski]

Minuscule, tout petit.

Сегодня, слушая, как мама хвалит наш милипиздрический родной город, впервые, не стала снисходительно кивать, а сказала «я рада, что тебе нравится место, в котором ты живёшь. Это дорогого стоит.»
И она посмотрела на меня совсем другими глазами.

(rrrrrichter @ twitter.com, 09/2022)

минет m [minette]

Fellation, du français « faire minette ».

Ты мне не родная, не родная, нет,
Мне теперь другая делает минет.
Но ведь та другая в жопу не дает…
Кто из вас роднее — хуй вас разберет.

Tu n’est pas ma mie, pas ma mie, non,
Une autre maintenant me pompe le jonc.
Mais cette autre ne se laisse pas enculer…
Qui de vous est ma mie, comment foutre vous départager.

минетить v ipf [minetit’]

Sucer, tailler une pipe.

Когда ощутил твердость между ног, перевернулся, немного поминетила, после чего перешли к основе.

(ОхотникДоБаб @ sextalk.ru, 28/01/2021)

минетчик m [minetchik]

Homme faisant une fellation.

Меня комар кусил «туда», кто он — вампир или минетчик?

Un moustique m’a piqué « là », c’était quoi, un vampire ou un suceur ?

(Юла Юла @ mail.ru, 01/2011)

минетчица f [minetchitsa]

Suceuse, fellatrice, femme faisant une fellation.

А как она делает минет! Она заслуженно входит в пятерку лучших минетчиц, которые у меня когда-либо были! Просто 12 баллов из 10!

Comme elle sait tailler les pipes ! Elle mérite sa place dans le top cinq des meilleures suceuses que j’ai pu rencontrer ! Elle mérite 12 sur 10 !

(adadr @ ЖЖ, 04/2009)

минжа f [minja] (блат)

Vagin, chatte, parties génitales féminines. Probablement d’origine romani (mindj — chatte, vagin).

Послушай цыганочка, если еще раз так скажешь, я в твою минжу свой кар затолкаю!

(Daniyar Jakhangirov @ mail.ru, 04/2011)

миньет m [miniet]

Pipe, fellation. Cf. минет.

n0nam3> Cтранные существа — некоторые девушки. Чуть что, сразу вопросы «а знаешь ли математику, а решишь ли пару задачек?», я же при знакомстве у них не спрашиваю: «а делаешь ли ты миньет? а не возьмешь ли пару членов?».

(bash.org.ru, 06/2005)

миньетка f [minietka]

Fellatrice.

Сам ты миньетка у тя за бесплатно.

Suceuse toi-même, tu fais ça gratuitement.

(Подруфки @ ya1.ru, 03/2009)

миньетчик m [miniettchik]

Homme pratiquant le sexe oral en position active.

Миньетчики позорные, членососы!

Infâmes fellateurs, suceurs de bite !

(el-bambino @ ЖЖ, 03/2010)

мля expr [mlia] (эвфем)

Euphémisme pour бля.

Авария, мля…

Accident, purée…

(Данил Болкисев @ drom.ru, 06/2012)

мобик m [mobik] (военн.)

Soldat mobilisé, recrue involontaire. La mobilisation (мобилизация) quant à elle devient la faiseuse de tombe (могилизация) pour les observateurs critiques.

В Пензе мобик разбил полкану ебальники.

À Penza un mobilisé à cassé la gueule à un colon.

(VVP2_0 @ twitter.com, 09/2022)

мобила f [mobila]

Téléphone portable, G.S.M.

Меня интересует — какая мобила (желательно — Нокиа, моноблок с клавишами) с камерой не хуже 5 Мп, хорошей оптикой и качеством видео, и со съемной памятью (микро-SD) лучше всего подходит для такой цели таким образом (или может быть даже имеет штатную присоску, как аксессуар)?

(романов @ avtomarket.ru, 08/2011)

мозгоёб m [mozgoïob] (мат)

Personne bavarde et pénible ; quelqu’un sur qui l’on ne peut pas compter. Féminin : мозгоёбка.

Не, вы не мудак, вы мозгоёб.

Non, vous n’êtes pas un con, vous êtes un preneur de tête.

(salma_haj @ ЖЖ, 10/2010)

мозгоебатель m [mozgoïebatel’] (мат)

Emmerdeur.

А мне все похуй, на учителей, на преподователей, и всех прочих мозгоебателей.

J’en ai rien à foutre des instituteurs, des professeurs et de tous les autres preneurs de tête.

(Vlad Русланыч @ mail.ru, 08/2011)

мозгоёбство n [mozgoïobstvo] (мат)

Prise de tête, occupation pénible et fatiguante (physiquement et/ou moralement). Variante : мозгоебательство.

Существуют несколько видов мозгоёбства. Один из них: культурное мозгоёбство. В Европе оно называется small talk. Нудное мозгоёбство; это как нудный мужик — проще дать, чем объяснить, почему не хочется. Чаще всего используется на работе.

Il y a plusieurs genres de prises de tête. Un genre : la prise de tête intellectuelle. En Europe on appelle ça du small talk. La prise de tête à l’usure, c’est comme un mec pénible avec qui il est plus simple de coucher plutôt que d’expliquer pourquoi tu ne veux pas. Se rencontre surtout au travail.

В.Г.

мозгоёбство
Мозгоёбство запрещено (« pas de prise de tête »),
affiche à Yalta, Crimée (Juil. 2008)

мозгоёбствовать v ipf [mozgoïobstvovat’] (мат)

Prendre la tête, casser les couilles.

Надоело мозгоебствовать, надо саморазвиваться а не вот это вот все!

J’en ai marre de prendre la tête, il me faut me développer personnellement au lieu de tout ça !

(uygulaanans @ twitter.com, 05/2021)

мокрощёлка f [mokrochtchiolka]

Pétasse, jeune fille (entre 15 et 20 ans en général) qui combine une sexualité débutante avec un vide intellectuel fini.

А ваша «няшечка из Германии» — это типичные поющие трусы. То, за что так ругают нашу попсу. Мокрощёлка без образования и голоса скачет по сцене, такая зажатая, будто не успела перед выступлением сходить поссать. Смотрите на представление на сцене глазами, а не членом, в конце концов.

(Eversleeping @ gamer.ru, 05/2010)

молочко (тёплое ~) n [tioploïe molotchko] (эвфем)

Sperme (« lait chaud »).

Потом я поняла: мой любимый в отместку за то, что я не глотаю его «молочко» после того, как он того, напрудил в банку с огурцами, а потом еще и полил их своей спермой.

(IKKI @ womatalks.ru, 05/2009)

монопенисуально adv [monopenissoual’no] (эвфем)

Égal, indifférent. Euphémisme pseudoscientifique de однохуйственно formé à partir du grec μονος et du latin penis.

Мне абсолютно монопенисуально, а окружающие меня люди могут хоть об стенку убиться — похуй!

J’en ai absolument rien à battre, les gens qui m’entourent peuvent même s’éclater la tête contre les murs, j’m’en fous !

(Леля А. @ ЖЖ, 06/2011)

моргалик m [morgalik] (блат)

Pédale, homosexuel.

— Так какая ваша ориентация?
— Вообще моргалик, тобишь мужиковед, по-вашему человек лунного света. Для друзей Руслан или Даша, жёсткий дятел и барсук. Маэстро, король и кетавр по совместительству. По еде хуеман и хуеглот, иногда хуегрыз, ну а так горячий джигит. Короче, половой демократ.

(E0TcyX2Tk9z4aha @ twitter, 06/2021)

моргалы pl [morgaly] (блат)

Mirettes, yeux.

Я такая, за свое счастье пасть порву, моргалы выколю :)

Je suis comme ça, pour mon bonheur je m’arracherais la gueule, je crèverais des yeux :).

(subkhangulova @ ЖЖ, 09/2010)

морда f [morda]

Gueule, tronche.

Если из какой-то дешевой газетенки какой-то хачик, журналист ко мне придет и начнет меня доставать — я дам в морду.

Si un journailleux bazané d’un canard de bas de gamme vient me voir et commence à me les briser, je lui casserai la gueule.

(Филипп Киркоров, радио Эхо Москвы, 04/2005)

морковка f [morkovka]

Gonzesse, fille, en règle générale dans les régions de tourisme sexuel (Asie, Cuba, parfois simplement à l’étranger). En russe standard le terme signifie « carotte ».

Оставшись с Леней в компании морковок из бара, я продолжал пить самбуку и играть в местные игры.

Resté avec Léonid en compagnie de radeuses du bar je continuais à boire de la sambuca et à jouer aux jeux locaux.

(MB3Traveller @ Форум Винского, 08/2008)

моск m [mosk] (\o/)

Cerveau, déformation de мозг. On rencontre aussi мосх.

Главный Аграном: жена весь моск съест, если я ее одну брошу на даче
VV: скажи, что идешь в баню с блядями, туда с женой — моветон
Главный Аграном: интересный ход.

(bash.org.ru, 06/2010)

москаль m [moskal’]

Terme péjoratif pour désigner les Russes, employé en ukrainien, polonais, biélorusse et parfois en russe (en y conservant une connotation ukrainienne). Le terme à l’origine neutre (« moscovite », mais aussi « soldat ») est devenu négatif avec l’expansion vers l’ouest de l’empire russe au XVIIIe siècle (sans qu’on puisse dire si l’aspect ethnique ou la fonction militaire sont derrière ce glissement sémantique). Le verbe ukrainien москалить signifie « arnaquer, escroquer ».

Ведь ещё в семнадцатом веке было на территории Украины дикое поле, по которому вольно гуляли казак с крымским татарином, отряд ясновельможных поляков в поисках приключений или осторожный москаль пробирался с отрядом, строя коварные планы.

Au XVIIe siècle, l’Ukraine était un champ sauvage où se promenaient tranquillement les Cosaques et les Tatars de Crimée, croisant parfois un détachement de Polonais de bonne naissance en quête d’aventures ou un Moscovite prudent se faufilant avec un détachement en train de tramer des plans perfides.

(Эдуард Лимонов, У нас была Великая Эпоха, 1987)

Москвабад m [Moskvabad]

Terme ironique et péjoratif pour désigner Moscou comme une ville avec une forte population de migrants d’Asie centrale.

Не удивлюсь если в скором времени должность мэра Москвы переименуют в главного визиря или султана Москвабада.

Je ne serais pas surpris si le poste de maire de Moscou était bientôt renommé en « Grand Vizir » ou « Sultan de Moskvabad ».

(Россия. Путь истины @ dzen.ru, 11/2023)

мотовка f [motovka]

Gaspilleuse.

Если она мотовка или начинающая блядюшка — надо хитровыебнуться и пригласить ее туда, где на свиданку потратишь от USD 500-1000.

Si c’est une flambeuse et une salope débutante il faut ruser et l’emmener quelque part où tu vas casquer 500 à 1000 dollars pour le rendez-vous.

(adadr @ ЖЖ, 05/2009)

мохнатка f [mokhnatka]

Chatte, minou, entre-jambes féminine.

В остальном — зачод — как по ТТХ, так и по процессу. Ухоженная шкурка, загорелая, бархатная попка-маломерка, но с мяском, окультуренная мохнатка, пелодко изящный.

Du reste un canon, tant pour le physique que pour le processus. Le cuir soigné, bronzée, un petit cul de velours avec ce qu’il faut de viande, un minou bien entretenu, des grandes lèvres élégantes.

(топикстартер @ sextalk.ru, 07/2010)

мочалка f [motchalka] (блат)

1. Chatte ; 2. Tapineuse, pute. Au sens premier « éponge ».

Пока ставил и прогибал ударом ладони по спине, эта мочалка успела кидануть себе в топку кило смазки… не смотря на конский стояк влетел в нее со свистом…

(mrMo @ sextalk.ru, 10/2009)

мочить v ipf [motchit’] (блат)

Tuer, buter. Litt. « mouiller », vient de l’argot criminel russe pour lequel une « affaire mouillée » impliquait une combine avec épanchement de sang.

Если, пардон, в туалете их [террористов] поймаем, и в сортире замочим.

(Путин В.В., 1999 г.)

Si, pardonnez-moi, on les [les terroristes] attrape aux toilettes, on les butera dans les chiottes.

(V. Poutine, 1999)

Мочить
Врунов и жуликов мочить в сортире (« Buttez les menteurs et arnaqueurs dans les chiottes »),
Banderole à Moscou (Déc. 2011)

мразь m [mraz’]

Ordure, salaud.

Человек со всеми разный… с кем-то мразь, а с кем-то классный…

Ce type est différent avec chacun… avec les uns c’est un salaud, avec les autres il est sympa…

(Антоха @ privet.ru, 101/2010)

Мрази
Мрази (« Saloperies »),
banderole à Saint-Pétersbourg (Mars 2011), © .

муда (мудя) n pl [mouda (moudia)]

Couilles. On rencontre parfois le singulier мудо ou le duel désuet муде.

Солнце, воздух, онанизм,
Укрепляют организм,
Уменьшают вес мудей,
И расходы на блядей!

Le soleil, l’air et la masturbation
Renforcent la constitution
Allègent les roustons
Et le recours à la prostitution !

мудак m [moudak]

Connard, couillon.

Ну что, доигрались, мудаки?

Alors, mes couillons, on a fini de jouer ?

(Горбачев М.С., 21 августа 1991 г.)

Экскурсоводы групповых туров — это конченные мудаки с хорошо поставленным голосом, набором шаблонных шуток и полным незнанием предметной области.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2013)

А счастливый дедушка думает, что ему хорошо. И что делать дальше стране? Если он окажется прав, дай бог всем здоровья. А вот что делать стране, что делать нашим детям, внукам, будущему России и как выиграть войну, если вдруг случайно, я просто предполагаю, окажется, что этот дедушка — законченный мудак?

Un grand-père bienheureux pense qu’il va bien. Que doit faire le pays ensuite ? S’il s’avère qu’il a raison, que Dieu bénisse tout le monde. Mais que doit faire le pays, que doivent faire nos enfants, nos petits-enfants, l’avenir de la Russie, et comment gagner la guerre s’il s’avère soudain, je fais une supposition, que ce grand-père est un couillon fini ?

(Евгений Пригожин, 05/2023)

мудак
Бародин мудак (« Barodine est un con »),
graffiti à Moscou (Juil. 2008), © .

мудацкий adj [moudatski]

Stupide, couillon, bête.

Больше всего на свете меня бесят мудацкие аргументы, основанные на лжефактах. Просто мудацкие аргументы меня тоже бесят, но когда в основе их лежит собачий бред, бесят особенно.

M’exaspèrent le plus au monde les arguments débiles reposant sur des faux faits. Les arguments débiles m’exaspèrent aussi, mais quand ils reposent sur des putain de foutaises ils m’exaspèrent particulièrement.

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 30/03/2009)

мудачьё n [moudatchio]

Bande de connards, mot numérique collectif de мудак.

Мудачье в Крыму.

Couillons en Crimée.

(Илья Варламов @ varlamov.ru, 08/07/2016)

мудёж m [moudioj]

Mensonge.

Хоть и конфликт стопудова следствие политического мудёжа, но война позиционируется именно как мусульмане против россиян.

Même si le conflit est sans doute le résultat de magouilles politiques la guerre se positionne comme les musulmans contre les Russes.

(ultramarin85 @ ЖЖ, 01/2010)

мудило n [moudilo]

Couillon, connard, un peu plus fort que мудак.

Евгения менжа хватила,
Мелькнула мысль: «Убьёт, мудило!
Ну подожди, дружок, дай срок!» —
И первым свой спустил курок.

(Евгений Онегин, барковиана)

мудистика f [moudistika]

Idiotie bureaucratique, prise de tête.

Не думал что покупка штор это такая мудистика…

Je ne savais pas que l’achat de rideaux était une telle prise de tête…

(Михаил Елисеев @ vkontakte.ru, 08/2011)

мудоёб m [moudoïob] (мат)

Imbécile, emmerdeur, rabat-joie.

Антон Лысенко: Какая машина вообще не ломается?
Владислав Сергеевич: Любая ломается, если водитель мудоёб (уж простите).

Anton Lyssenko : Quelle voiture ne casse pas du tout ?
Vladislav Sergueïevitch : N’importe quelle voiture cassera si le conducteur est un couillon (excusez ma franchise).

(google.ru, 09/2011)

мудозвон m [moudozvon]

Moulin à paroles, bavard — littéralement « celui qui fait tinter ses couilles ». Construit par analogie avec пустозвон.

Ну уж, а если кому одинаково скверно — и утром, и вечером, — тут уж я не знаю, что и сказать, это уж конченый подонок и мудозвон. Потому что магазины у нас работают до девяти, а киоски — те даже круглосуточно, и если ты не подонок, ты всегда сумеешь к вечеру подняться до чего-нибудь, до какой-нибудь пустяшной бездны…

Eh bien, si quelqu’un se sent aussi mal le matin et le soir, alors je ne sais vraiment pas quoi dire. C’est un véritable salaud et un crétin. Parce qu’ici, les magasins sont ouverts jusqu’à neuf heures, et les kiosques même 24 heures sur 24. Et si tu n’es pas un crétin, tu arrives toujours à te hisser vers quelque chose, vers une sorte de petit abîme le soir…

(Еврофеев В.В., Москва — Петушки, 1970)

мудофлутия f [moudofloutiïa]

Connerie, chose sans importance, bidule.

Бляди — это наверно люди,
Мудофлутией занимаясь,
За бабло папин хуй на блюде,
Принесут лишь слегка стесняясь…

мудохать v ipf [moudokhat’]

Tabasser, rouer de coups.

Я раньше был скином, тупым мясом, ходил себе в компании, хачей мудохал, а дела толкового собственно и не делал.

Avant j’étais skin, de la bidoche idiote, je me déplaçais en groupe, tabassais des basanés et ne faisait rien de raisonnable.

(Kirill Mesmer @ diary.ru, 04/2010)

мульт m [moul’t]

1. Million (unité monétaire) ; 2. Dessin animé, apocope de мультфильм.

Вспомнился советский мульт, где кто-то думал что батоны на дереве растут.

Ça me rappelle un dessin animé soviétique où quelqu’un pensait que les pains poussaient sur un arbre.

(Жора @ benzclub.ru, 08/2012)

мультифакс m [moul’tifax]

Partouze, tournante (« multifax »).

Работая над «Спиком», Шаповал придумал несколько новых жаргонизмов, которые уже шагнули в молодежные массы. Например, мультифакс (типа того, что групповой секс), обломенно (еще круче, чем облом).

мундштук m [moundchtouk]

Bite, pénis (« fume-cigarette », de l’allemand Mundstück).

Но в глубине страны,
Не чувствуя вины,
Жил богатырь Колюха Карапет
По прозвищу «Дундук»,
Имел большой мундштук,
Он не любил Алсу, любил минет.

(Бенечка Самолетиков @ stihi.ru, 2005)

мурло n [mourlo]

Tronche.

Плюю, лягушка, в мурло твоё! Рассыпься, антихрист, бисером свиньим!

Je te crache à la gueule, grenouille ! Disperse-toi, Antéchrist, en perle pour les cochons !

(Илья Эренбург, Необычайные похождения Хулио Хуренито, 1921)

мусор m [moussor] (блат)

Policier, milicien. Homophone de « déchet » le terme provient peut-être de l’hébreu םוּסָר (maser : emprisonnement, arrestation). Il pourrait aussi dériver de Московский Уголовный Сыск (police criminelle de Moscou à l’époque impériale) ou plus exactement de ses initiales МУС affublées d’un suffixe.

Когда тормозит меня мусор,
Прописки, мол, нет никакой,
То я отвечаю спокойно:
«Мой адрес сегодня такой:
ВЭ-ВЭ-ВЭ ЛЕНИНГРАД ЭС-ПЭ-БЭ ТОЧКА РУ.»

(Ленинград, WWW, 2002).

Мусора хуже говна, никогда об этом нельзя забывать.

Les flics sont pire que de la merde, il ne faut jamais l’oublier.

(Сталингулаг @ twitter, 01/2021)

мусоровоз m [moussorovoz]

Voiture de police (« flico-mobile »).

Мусоровоз курсирует с мигалкамиии, у мусоров че то действительно уставший вид.

Le panier à salade passe avec les gyrophares allumés, les keufs ont vraiment l’air fatigués.

(- ПоН — @ mail.ru, 06/2011)

мутить v ipf [moutit’]

1. Faire quelque chose ; 2. discuter, fréquenter.

Пора бы мутить с девушками, а не чередовать качалку с компом и футболом/хоккеем по воскресениям…

Il est temps de s’y mettre avec les filles, plutôt que d’alterner entre la gym et l’ordinateur et le football/hockey le dimanche….

(land @ berserki.ru, 03/2010)

муфта (муфточка) f [moufta (mouftotchka)]

Vagin, chatte, parties génitales féminines.

Чудеса человеческих возможностей! Отличная муфта! Спасибо за видос!

(Чпока @ pornolab.net, 10/2013)

мухлёж m [moukhlioj]

Entourloupe, arnaque, escroquerie.

Не придти на него значит то же самое, что и выдать Жуликам и Ворам всенародное разрешение на дальнейший мухлёж и махинации.

Ne pas y aller équivaut à donner aux exscrocs et voleurs le droit de poursuivre leurs arnaques et machinations.

(А. Навальный @ ЖЖ, 12/2011)

мухой adv [moukhoï]

Vite, très rapidement, « comme une mouche ».

Но вот когда голодна или нужно одеться к подружке на улицу ― мухой всё делает.

Mais quand elle a faim ou qu’elle doit s’habiller pour retrouver une copine dehors, elle fait tout à toute berzingue.

(Наши дети: Дошколята и младшие школьники (форум), 2005)

мухой (под) f [pod moukhoï]

Gris, beurré, ivre.

Про экспертов в процессе можно писать отдельный роман — один учитель труда, другой — запойный алкоголик, который даже в суд являлся под мухой.

On pourrait écrire un livre au sujet des experts au procès, l’un professeur d’éducation manuelle, l’autre un poivrot dipsomane qui est même venu au tribunal avec un coup dans le nez.

(Марина Юденич @ ЖЖ, 07/2010)

мухосранск m [moukhosransk] (\o/)

Bled, trou paumé, essence même de la petite ville provinciale à l’écart de la civilisation (peut se traduire par « chiure de mouche »).

Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в Замкадье.

Moukhosransk, c’est n’importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou.

(lurkmore.ru, 2010)

му-хрю expr [mou-khriou]

Et patati et patata, bla-bla-bla. Les onomatopées employées imitent le gémissement de la vache et le grognement du cochon.

Имеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у Ассанжа.

Je veux dire de la vraie information, réelle, pas du baratin comme chez Assange.

(pechalnik @ forum-tvs.ru, 12/2010)

мыло n [mylo]

Courriel, par consonance avec le terme anglais email (litt. « savon »).

Решил поменять работу. Работаю рекламщиком. Сижу в офисе, отсылаю резюме на такую же должность на мыло… Через 20 мин. приходит ответ: Александр, рассмотрела Ваше резюме… Чтоб, сука, через 3 минуты, был в моем кабинете!

(bash.org.ru, 01/2008)

мырки m pl [myrki]

Ressortissants d’Asie centrale. Emprunt au kirghize, le mot est employé dans cette langue par les habitants de la capitale Bichkek pour désigner les habitants du sud du pays, perçus comme des ploucs et bouseux.

Городские бишкекцы называют приезжих «мырками».

Les habitants de la ville de Bichkek appellent ceux qui montent à la capitale des « myrki ».

(12kuba_daleko @ ЖЖ, 05/2008)

мять v ipf [miat’]

Coïter (litt. « froisser »).

С обеда меня начали обуревать мысли, что нужно кого-то помять в кровати.

Dès midi l’idée qu’il faudrait tringler quelqu’un dans un lit commençait à m’agiter.

(Безумный кролик @ sextalk.ru, 04/2011)

Упрекаю тёщу я:
Твоя дочка — тощая!
Начинаю её мять —
Только косточки гремять!


Guide de conversationL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegram

Похуй, le livre