Dotée d’un fondement volumineux, gros cul.
— Стефаныч, извини за нескромный вопрос, почему тебя комбат «жопастым» зовет? Уж больно любопытство распирает, — спросил Егор Баканов, почесывая желтую мозолистую пятку.
— Жопастым, говоришь? — усмехнулся старший прапорщик. — Это, мужики, очень давняя история. Поехали мы как-то с женой в город за покупками, Сафронов нас по пути подкинул на служебной машине. Зашли в универмаг. Жена, конечно, сразу к витринам со шмотьем, а мы с майором стоим посреди магазина, глазеем по сторонам. А тут какая-то бабка, уборщица, пол мыла, шваброй шмыгала взад-вперед. Добралась и до нас. Ткнула меня сзади острым локтем в задницу и говорит сердито: «Ну, ты, жопастый, сдай в сторону!». С тех пор жена и Сафронов и кличут меня «жопастым». Вот и вся история!
— Stepanitch, excuse la question indiscrète, mais pourquoi le commandant t’appelle « gros cul » ? La curiosité me dévore, demanda Yegor Bakanov en grattant son talon jaune et calleux.
— « Gros cul », tu dis ? — ricana l’adjudant-chef. — C’est, les gars, une très vieille histoire. On est allés en ville avec ma femme pour faire des courses, Safronov nous a déposés en chemin avec la voiture de service. On est entrés dans un grand magasin. Ma femme, bien sûr, est allée directement aux vitrines avec les fringues, et moi et le major, on était au milieu du magasin, à regarder partout. Et là, une vieille femme, la femme de ménage, lavait le sol, frottant la serpillière d’avant en arrière. Elle est arrivée jusqu’à nous. Elle m’a donné un coup de coude pointu dans le cul par derrière et a dit avec colère : « Eh, toi, gros cul, pousse-toi ! ». Depuis, ma femme et Safronov m’appellent « gros cul ». Voilà toute l’histoire !
(Сергей Щербаков, Щенки и псы Войны, 2004)