Jolie prostituée (« gazelle »).
Ну, что сказать? Фоты действительно абсолютно без фотожопы. Тело изумительное — ну прям газель!
(Бородатый @ sextalk.ru, 07/2011)
Injures politiques
•
Жаргон
падонков
Argot Internet russe
•
Guide de conversation
•
L’argent en argot
•
Liste thématique
•
courriel
•
un mot au hasard
•
Похуй!
le livre
•
Translitération
du cyrillique
•
Telegram
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Блатной жаргон
Soldatensprachführer
Военные разговорники
газель f [gazel’]
Jolie prostituée (« gazelle »).
Ну, что сказать? Фоты действительно абсолютно без фотожопы. Тело изумительное — ну прям газель!
(Бородатый @ sextalk.ru, 07/2011)
галоша f [galocha]
Préservatif. Au sens premier une galoche (protection en caoutchouc pour les chaussures).
После помывки в койку. Минет без галоши без вопросов.
Après les ablutions au pieu. Pipe sans capote sans problèmes.
(old_Major @ sextalk.ru, 04/2005)
ганджа f [gandja] (нарк)
Marijuana, emprunt au sanscrit गांजा (gañjā = chanvre).
Потом на третий день приехал брат Франца у которого тоже был др) и подарил ему охуенный бонг)) ну мы его обкурили остатками ганджи и нас вкурило нипадеццки с водного то))
Le troisième jour le frère de Frantz est venu, c’était aussi son anniversaire et il lui a offert une pipe à eau hallucinante)) on a fini de fumer les restes de ganja et ça nous a tous mis bien stone))
(mr ice skream @ live internet, 08/2009)
ганджубас m [gandjoubas]
Ganja, chanvre indien, cannabis.
Мы сидим на кухне и пьем,
Нам сейчас принесут ганджубас,
Мы его с нетерпением ждем,
И латинские ритмы пульсируют в нас…
Nous sommes assis dans la cuisine en train de boire,
Ils vont bientôt nous apporter du ganja,
Nous l’attendons avec impatience,
Et des rythmes latins pulsent en nous…
(Ленинград, Бананы, 2002)
гандон m [gandon]
1. Capote ;
Выебал без гандона одну шлюху пару недель назад. Теперь ночью просыпаюсь уже второй раз от того, что трусы чуть чуть мокрые. Что это за хуйня, кто знает?
(YouROCK @ pickupforum.ru, 03/2012)
2. Enculé, connard. cf. гондон.
Так что я с полной уверенностью могу сказать: в компании Ленд Ровер работают штопанные гандоны и уебки, которые срать хотели на всех своих клиентов.
Je peux donc affirmer en toute certitude : chez Land Rover ne travaillent que des abrutis et des connards, qui pissent à la raie de leurs clients.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 08/2010)
Гандон он (« L’enfoiré c’est lui »),
Banderole à Moscou (Déc. 2011), © Алла Соловская.
гасить v ipf [gasit’]
Tuer.
В сталинские времена стояла задача по физическому истреблению инакомыслящих (политических), и то никто их не гасил в тюрьмах (расстрелы — тема отдельная), и не оформлял как несчастный случай.
Sous Staline, la tâche consistait à exterminer physiquement les dissidents (politiques), et personne ne les butait en prison (les exécutions sont un sujet distinct) pour ensuite parler d’un accident.
(Владимир Николаевич @ google.ru, 04/2011)
гаситься v ipf [gasit’sia]
Se planquer, faire le mort, s’évaporer.
Клиент гасился, 3 месяца не оплачивал перевозку и не забирал груз (а там оборудование на несколько мильонов). На связь выходил периодически и только по ватсапу.
Пришёл на днях. Спрашиваем мол чего так долго не забирали? Ответ: Я СИДЕЛ…
Le client traînait des pieds, n’a pas payé le transport pendant 3 mois et n’a pas récupéré la cargaison (d’une valeur de plusieurs millions). Il nous contactait de façon sporadique et uniquement par WhatsApp. L’autre jour, il est venu. Nous lui avons demandé pourquoi il ne l’avait pas récupérée depuis si longtemps. Sa réponse : « J’étais en taule… »
(Mumi_Troll @ twitter.com, 12/2020)
гашетка f [gachetka]
Clitoris (« gâchette »).
О, волнительная выпуклость клитора-гашетки! Давайте выпьем за тупость угла раскрыва женских конечностей!
(yaplakal.com, 11/2010)
гебня f [guebnia] (полит.)
Services secrets russes, terme péjoratif formé à partir des dernière lettres de l’acronyme КГБ. Se rencontre fréquemment avec l’adjectif кровавая гебня, parfois aussi sous la forme гэбня, гэбуха, гэбьё. Le terme peut également décrire l’appareil politique assurant le pouvoir du colonel du KGB Poutine.
Кровавая гебня запретила разрешённые гей-парады в Москве и Костроме.
Le sanguinaire KGB a interdit les gay-prides autorisées à Moscou et Kostroma.
(vesti-kpss @ ЖЖ, 06/2014)
гейропа f [gueïropa] (полит.)
Europe, mot valise péjoratif constitué de гей et Европа pour dénoncer la prétendue décadence européenne manipulée par les homosexuels.
День ВДВ в Москве: «Папа, это гейропа? Нет, хуже…»
Journée des paras à Moscou : « Papa, c’est l’Europe homo ? Non, pire… »
(cripo.com.ua, 08/2014)
гелик m [guelik]
Mercedes classe G, apocope du nom allemand Geländewagen (tout-terrain) avec le suffixe russe -ик.
Бандиты не на геликах ‒ на геликах с мигалкой.
Les bandits ne roulent pas en classe G, ils roulent en classe G avec gyrophare.
(Face, Юморист, 2019)
геморрой m [guemorroï] (блат)
Problème, ennui (« hémorroïdes »).
Если милиционер тупой, значит будет геморрой.
Si le flic est con, il y aura de la prise de tête.
генератор m [guenerator]
Bite, pénis (« générateur »). Peut aussi désigner les couilles.
«Ну, что? Поздороваемся с мальчиком?» — она. Мальчиком… хм, пальчиком, дружком, таранчиком, сазанчиком, — жаль, что речь вся у него в виде жидкости, не все ею выразишь. Вдоль немного языком, переход к шарообразным генераторам, вновь ощущения «где-то рядом, но где не пойму», внимание на тело — грудь растеклась, первая жировая складка, вторая жировая помощней, кожа на спине натянутая, не детская, но и без шероховатостей, бедра здоровенные, ступня большая, длинные, ухоженные ногти на ногах.
(Norchi @ sextalk.ru, 08/2003)
гёрла f [gueurla]
Gonzesse, fille, emprunt à l’anglais (girl). On rencontre aussi la forme герлица.
Если мы приезжаем на пол дня, можно один большой гостиничный номер или квартира на несколько часов + один хозяин. С возможностью приготовления еды. Для этого надо мобилизовать хозяйственную герлу, она должна частично заранее приготовить все ингредиенты (химическая еда по типу дошерак непреемлема).
Si nous venons pour une demi-journée, une grande chambre d’hôtel ou un appartement pour quelques heures + un hôte est possible. Avec la possibilité de cuisiner. Pour cela nous devons mobiliser une fille sachant tenir une maison, elle doit préparer partiellement tous les ingrédients à l’avance (la nourriture de type nouilles instantanées chimiques est inacceptable).
(lavroff @ blog.ru, 06/2010)
А ты мадам — хоть-куда, классная герлица,
У меня в портмане соточка гнездится.
Если хочешь лимонад, то я буду очень рад,
Хоть он здесь дороже во сто крат.
(Ленинград, В клубе модном, 2001)
глиномес m [glinomes] (блат)
Homosexuel actif.
Вообще замечено, что в сериале проблема с красивыми женщинами, зато тема глиномесов раскрывается довольно неплохо.
(Сергей Чонка @ vkontakte.ru, 02/2011)
глюки m pl [gliouki] (нарк)
Hallucination, illusion d’optique.
Две последние фотографии на её ссылке — ну совершенно другая девушка. Это как — никто не досмотрел фоторгафии, или у меня уже глюки?
Les deux dernières photos sur son lien sont celles d’une fille complètement différente. C’est quoi, personne n’a regardé les photo jusqu’au bout ou c’est moi qui hallucine ?
(JonnyWalker @ sextalk.ru, 03/2010)
гнать v ipf [gnat’] (блат, нарк)
1. Raconter sa vie, baratiner ; 2. Mentir ; 3. Donner, transférer.
ГИБДД или гони инспектору бабки и дуй дальше!
Police routière ou file les pépettes à l’inspecteur et bon vent !
(Coc0 @ drom.ru, 04/2012)
гнида f [gnida]
Pourri, minable, salaud. Au sens propre « lente » (l’œuf du pou).
Президент Зеленский просто гнида.
Le président Zelensky est simplement un salaud.
(Александр Лукашенко, 03/2023)
гниломудый adj [gnilomoudyï]
Impotent, littéralement « aux couilles pourries ».
Я полагаю, что Сергей — писун поддатый. А ещё он откормленный бобруйский гниломудый прыщ.
Je suppose que Serge est un pisseur poivré. Et aussi un pustule purulent aux couilles molles venu de Pétaouchnok.
(Валентин Купцов, mail.ru, 02/2011)
говённый adj [govionny]
Merdique, de merde (dérive de говно). Parfois orthographié говеный.
Впрочем, хуевая и еда и говеный кофе все равно перевесили все плюсы, включая прикольное название.
Bref, la nourriture pourrave et le café de merde pèsent plus que tous les points positifs, y compris le nom rigolo.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 10/2012)
говнецо n [govnetso]
Petite merde. Diminutif de говно.
— Хороший ты мужик, Федя, но есть в тебе говнецо интеллигентское!
— Я вот тебе счас переебу промеж глаз — будет тебе говнецо и интеллигентское, и пролетарское! — рассвирепел Федор.
(Александр Ромаданов, Оживи покойника, 1997)
говнище n [govnichtche]
Grosse merde, superlatif de говно.
Больше всего на свете рестораны любят людей с живым налом в руках. Как только ресторан получил предоплату за 50 мудаков, он тут же радостно варит говнище вместо еды.
Plus que tout, les restaurants aiment les gens qui ont du liquide en main. Dès que le restaurant reçoit des arrhes pour 50 couillons, il se contente immédiatement de cuisiner de la merde au lieu de la nourriture.
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 01/2013)
говно n [govno]
Merde. Terme commun aux langues slaves qu’on retrouve aussi au polonais, gówno. généralement utilisé au sens direct (et non pas comme exclamation).
Обдолбанный Сеня взглянул с омерзеньем
На долбанный Невский, говно — не страна!
— Пошли-ка долбиться! — воскликнула Маша.
Что ж кайфа здесь нету. Пошли, старина.
(ДДТ, Обдолбанный Вася, 1991)
Как понять что соцсети – говно.
Comment comprendre que les réseaux sociaux sont de la merde.
(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 18/02/2020)
Говно (« merde »),
graffiti à Moscou, Bolchoï Trekhsvyatitelskiy pereoulok (Fév. 2008)
говно (болтаться как ~ в проруби) expr [boltat’sia kak govno v proroubi]
Devoir tuer le temps sans pouvoir faire quoi que ce soit d’utile. Littéralement « se balancer comme un étron au-dessus du trou ».
Где-то далеко сзади группа плетётся, а между ними, между лидерами и группой, только Тараска на Глубокой болтается, как говно в проруби.
(Анатолий Гладилин, Большой беговой день, 1976—1981)
говно вопрос expr [govno vopros]
Bien sûr, pas la peine de demander. Littéralement « question de merde ».
Один раз читатель попросил у меня разрешения на публикацию одной из картинок. «Говно вопрос» — ответил я читателю. Тот страшно обиделся. Он решил, что его вопрос — полное говно. Читатель давно не жил в России и не был знаком с синонимом выражения «ради бога».
Un lecteur m’a demandé l’autorisation d’utiliser une image dans une publication. « Question de merde » lui ai-je répondu. Il s’est vexé pour de bon. Il a conclu que sa question était de la merde. Le lecteur n’habitait plus en Russie depuis longtemps et ne connaissait pas cette tournure idiomatique synonyme de « je vous en prie ».
(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 06/09/2009)
говнодавы pl [govnodavy]
Des « écrase-merde » : de grosses et lourdes chaussures.
В начале войны, только что забритый, в негнущейся робе и грубых бахилах, имевших не совсем табельное название «говнодавы», попал он на колёсный грузовой пароходишко.
Au début de la guerre, tout juste rasé, vêtu d’une tenue rigide et de bottes grossières, surnommées de façon peu officielle « écrase-merde », il se retrouva sur un petit vapeur de transport.
(Юрий Давыдов, Синие тюльпаны, 1989)
говнуть v ipf [govnout’]
1. Chier sur quelque chose (au sens figuré) ; 2. Désorganiser, semer l’anarchie, foutre la merde.
Ладно, не хотите — как хотите. А я как раз собирался говнуть.
(Kiebitz @ voinenet.ru, 04/2007)
говнюк m [govniouk]
Bâtard, salaud, litt. merdeux.
Ты называешь меня говнюком, да, я все время бухой.
Tu me traites de merdeux, oui, je suis toujours bourré.
(Ленинград, Дикий мужчина, 1999)
Говнюк (« connard »),
graffiti à Moscou, Starosadskiy pereoulok (Jan. 2008)
говняный adj [govniany]
голоёбица f [goloïobitsa] (мат)
1. Scène de partouze avec beaucoup de participants nus dans les films de culs ; 2. Plage naturiste ; 3. Verglas.
Пиздец! Вот это голоебица — пять раз упал пока до дому дошел.
Putain ! Voilà un sacré verglas, en rentrant je suis tombé cinq fois.
(Алкоголик из Москвы @ mail.ru, 12/2009)
голожопый adj [golojopy]
голосистая adj [golosistaïa] (эвфем)
Avec de gros roplpoplos, à forte poitrine. Jeux de mots reposant sur la présence du son сися dans le mot голосистая, qui signifie initialement avec une voix puissante.
Еще какие то девахи, уже описанная Яна. Одна, не помню имя, такая вся эффектная крупная девушка, кровь с молоком, веселая, голосистая. Тоже не плоха.
(GrumYar @ sextalk.ru, 09/2004)
голубой adj [golouboï] (блат)
Pédale, homo, pédé. Littéralement bleu (clair).
Если вам все до жопы, может вы голубой?..
Si vous en avez plein le cul, peut-être êtes-vous de la jaquette ?..
Ну не нравятся мне голубые, я и сказал, что не нравятся. Видите ли, отдельные министры иностранных дел обиделись на меня. Чего на меня обижаться?
Et bien je n’ai pas les pédés, je l’ai it, je ne les aime pas. Et voyez-vous, un certain ministre des affaires étrangères s’est vexé à ce propose. Pourquoi donc se vexer ?
(Александр Лукашенко, 19/12/2011)
Synonymes : Акробат, армянская королева, афедронщик, барсук, бархотка, глиномес, гомик, гомосек, гузноёб, двустволка, додик, дятел, жопник (жопоёб), жося, зойка, козёл, кочегар, курочка, маркоташник, машка, моргалик, округлённый, педик, педрило, пеструшка, петух, пидарас, пидарчёнок, пидор, пидорас, тёплый брат, топтун, трубочист, хуеглот, хуегрыз, хуесос, чичеряка (чичиряка), чушкарь, чушок.
голый вася m [goly Vassia]
Macache, nib, rien. Déformation du terme d’argot criminel голый вассер (poches vides).
Вот тут все пишут какие они кpутые вещи добывают (в самых пpостейших местах), а у меня постоянно «Голый Вася»…
(Nuairi @ fido7.ru.game.rpg, 05/1998)
гомик m [gomik]
Homosexuel.
Надя: Эй, дядя! Так вы гомик!
Отсебякин: Кто? Комик?
Надя: Не комик, а гомик, Я имею в виду гомосек.
(Владимир Войнович, Фиктивный брак, 1995)
гомосек m [gomossek]
Homosexuel, sert aussi d’injure à caractère général.
Хуй тебе, а не чаю, гомосек проклятый!
T’auras de la merde et pas de thé, maudite tarlouze !
(Михаил Веллер, Самовар, 1997)
гомосятина f [gomosiatina]
Terme péjoratif pour les homosexuels en tant que groupe ou pour des actions ou choses perçues comme homosexuelles.
«Портрет Дориана Грея» Уайльда — самая отборная гомосятина, которая мне когда-либо попадалась на глаза.
« Le portrait de Dorian Grey » par Wilde est une tarlouserie surchoix comme je n’en ai jamais vue.
(Маша @ ЖЖ, 06/2010)
гондон m [gondon] (блат)
Préservatif. Déformation de « condom » (terme issu du latin condon signifiant réceptacle et par extension préservatif masculin). S’emploie par métonymie pour un individu que l’on dénigre.
Злые языки утверждают, что популярных блоггеров огондошивают чуть ли не за деньги, но суровая правда жизни такова, что блоггерам приходится покупать гондоны на свои заработанные непосильным трудом кровные.
Les mauvaises langues disent que les blogueurs populaires se font presque démonter contre de l’argent, mais la dure vérité est que les blogueurs doivent acheter leurs préservatifs avec l’argent qu’ils ont durement gagné.
(nl @ ЖЖ, 11/2012)
Synonymes : буденовка, галоша, нахуйник, ночной носок, парашют.
Мусора гондоны, Путин лучший (« Les keufs sont des PD, Poutine est le meilleur »),
graffiti à Saint-Pétersbourg (Jan. 2009), © Андрей Романенко
гониво n [gonivo]
Baratin, bavardage sans intérêt.
Второй раз произошёл на паре английского языка. Господи! Такой задротины я в жизни не видал! По сравнению с той старухой, даже препод по высшке выглядит милашкой… =_= Капец, она гонит нереально! Сидим мы с Чушаком на последней парте, молчим и слушаем гониво той тётки.
La deuxième fois, ça s’est passé en cours d’anglais. Mon Dieu ! Je n’ai jamais vu une telle nullité de ma vie ! Comparé à cette vieille dame, même la prof du lycée était mignonne… =_= Mec, elle me rend fou ! Moi et Tchouchak on est assis à l’arrière, on ne parle pas et on écoute le boniment de cette dame.
(Чейзя @ diary.ru, 09/2009)
гонять v ipf [goniat’]
Baratiner, raconter des salades.
Вас часто спрашивают: «Что ты гонишь…?»
Est-ce qu’on vous demande souvent : « qu’est-ce que tu racontes comme salades…? »
(Isok @ mail.ru, 07/2011)
гопник m [gopnik] (блат)
Rustre, caillera, beauf (sans opinion propre, à l’instinct grégaire, peu soigné).
Romik: в эпоху рыцарей люди мочились на улице, не чистили зубы и убивали из-за слов
Ion: Ну щас тоже такие есть. Гопники называются.
Romik : À l’époque des chevaliers les gens pissaient en pleine rue, ne se brossaient pas les dents et tuaient pour un ou pour un non.
lon : Mais ça existe encore de nos jours. On les appelle les caillra.
(bash.org.ru, 08/2008)
гопота f [gopota]
Racaille, voyous.
nic_aaL: Айпад поменял слово «гопота» на «господа». Какой он у меня вежливый! Прямо петербуржец :)
nic_aaL : L’Ipad a remplacé le mot « racaille » par « ces messieurs-dames ». Comme il est poli ! Comme un habitant de Saint-Pétersbourg:)
(bash.im, 09/2012)
грабли f pl [grabli] (блат)
Bras (« râteaux »).
Он всё копал, копал, копал, копал… Но вдруг его грабли ударились об что-то очень твёрдое.
(Klirik @ fanclubmania.ru, 02/2010)
градусник m [gradousnik] (эвфем)
Pénis (« thermomètre »).
Хороший градусник у доктора))) и главное знает куда вставить…
(TruxFunny @ pornolab.net, 10/2010)
гребанный adj [grebanny] (эвфем)
Euphémisme pour ёбанный.
Гребанный военкомат, как они хоть работают. Но хорошо что перенесли отправку. Теперь я с вами еще 8 дней xD
Fichu centre de recrutement, comment est-ce qu’ils bossent. Mais tant mieux qu’ils aient repoussé le départ. Maintenant je suis avec vous pendant encore 8 jours xD
(Иван Тутуров @ vkontakte.ru, 04/2011)
грёбаный adj [griobany] (эвфем)
Euphémisme pour ёбаный.
Девки вроде как симпатичные. Но вот это их гребаное отношение к работе, прямой обман в виде хитрожопой ценовой политики (40-60 минут, 2000-3000 рублей) и жуткий анти-секс в постели, сводит все впечатления даже не к нулю, а к резко отрицательной величине с двумя нулями.
Les filles sont plutôt pas mal. Mais leur putain d’attitude à l’égard du travail, l’arnaque sur la politique de prix (40-60 minutes pour 2 à 3000 roubles) et leur comportement antisexuel au lit réduit cette bonne impression non pas à néant, mais à un ordre de grandeur clairement négatif avec deux zéros.
(Kendos @ sextalk.ru, 11/2007)
гребать v ipf [grebat’] (эвфем)
Copuler. Euphémisme remplaçant ебать.
Когда гребать некого, начинает гребать мозг.
Quand il n’y a personne à niquer, elle se met à prendre la tête.
(Katakuna Yume @ liveinternet.ru, 04/2009)
грелка f [grelka] (блат)
Salope, fille facile (en russe standard : « bouillotte »).
Люблю долго поспать, особенно когда рядом сопит «грелка» мужского пола и хрен с ним что эта «грелка» голубая! Главное греет!
(Ymi666 @ tokiobaby.ru, 03/2012)
грины m pl [griny]
Dollar US, dérivé de l’anglais green.
Фильм представляет собой набор образов я бы сказал стандартных образов. Платон пересчитывающий грины, гринов много и откуда они берутся непонятно, но всем похуй, если ты молод и красив собою то этот мир должен тебе.
Le film est un ensemble d’images, je dirais des images standard. Platon compte ses billets verts, il y en a beaucoup, et on ne sait pas d’où ils viennent, mais tout le monde s’en fout. Si tu es jeune et beau, ce monde te doit quelque chose.
(expensecar @ ЖЖ, 12/2010)
грохнуть v pf [grokhnout’] (блат)
Dézinguer, tuer, abattre.
Дедушка должен был председателя горкома грохнуть. Но тут кто-то донёс. В самый последний момент…
Grand-Père devait dessouder le maire. Mais quelqu’un l’a dénoncé. Et au dernier moment…
(Александр Бондарь, Альфонс, 2003)
груз 200 m [grouz dvesti] (военн.)
Argot militaire désignant le rapatriement de cerceuil et, par extension euphémistique, un soldat tué, litt. « cargaison 200 ». Dérive du numéro d’un décret de 1984 (en pleine guerre d’Afghanistan) et popularisé par un film éponyme de 2007.
Это ленд-лиз идёт в Украину. В том же темпе из Украины в РФ пойдет «Груз-200».
Ce lend-lease va à l’Ukraine. Au même rythme d’Ukraine en Russie arrivent les cerceuils.
(NashaCanada @ twitter.com, 04/2022)
грузить v ipf [grouzit’]
Prendre la tête, parler beaucoup sans intéresser ses auditeurs (litt. « charger »).
Однажды долго шёл за такой парочкой — девушка полчаса грузила какого-то типичного кавказца (чуть ли даже не чеченца) своими проблемами, а он с готовностью поддакивал.
J’ai observé une fois un couple où la fille bourrait le mou à un homme d’apparence caucasienne, peut-être Tchétchène, pendant environ une demi-heure. Il a écouté patiemment et a offert de la compassion.
(Skazochnik @ istra.ru, 08/2009)
гужеваться v ipf [goujevat’sia]
1. Baiser, ramoner ; 2. Faire la fête tout en buvant sans modération.
Завтра у сынка вечеринка в клубе, до двенадцати буду гужеваться.
(cobachkaTusy @ webtalk.ru, 09/2012)
гузно n [gouzno]
Cul.
Палец кнутобойца указывал на гузно его превосходительства. Повыше нахлестанного места, где копчик, виднелась малая картинка: красный цветок навроде ромашки.
Le doigt du fouetteur pointait vers le fondement de Son Excellence. Au-dessus de l’endroit fouetté, vers le coccyx, il y avait une petite image : une fleur rouge comme une marguerite.
(Борис Акунин, Внеклассное чтение, 2003)
гузноёб m [gouznoïob] (мат)
Pédale, homosexuel.
Вхуякай в свои скудные мозги, сраный гузноёб, что общаться со мной, Антоном и Борисом ты можешь только по имени отчеству и с вежливым придыханием.
(Звездец @ bronexod.com, 11/2010)
гумозно adv [goumozno]
Pénible, fastidieux, ennuyant. On rencontre aussi les orthographes гомозно et гуммозно.
Только настраивать все это дело очень гуммозно
Mais faire tous les réglages est assez chiant.
гундосить v ipf [goundosit’]
Bredouiller, bafouiller, parler de façon indistincte.
Я вечно как напьюсь — начинаю гундосить и путаться в словах.
C’est toujours pareil quand je suis ivre, je me mets à bafouiller et à mélanger les mots.
(KiLLA @ ЖЖ, 07/2011)
гусарский насморк m [gousarski nasmork] (эвфем)
Chtouille, chaude-pisse, blennorragie (« rhume de hussard »).
Гусарский насморк — это тот же триппер, который врачи упорно называют гонореей, чтобы нас запутать.
Le rhume du hussard c’est la chaude-pisse, que les médecins s’entêtent à appeler blennorragie pour nous embrouiller.
(Людмила Дудник)
гуся (дёрнуть ~) v pf [diornout’ goussia]
Se branler. Parfois aussi душить гуся.
Вот начинаю гуся дергать туда-сюда, а когда башня начинает ехать, гусь плевать начинает. Что это?
(Личный Кабинет Удалён @ mail.ru, 09/2007)
Guide de conversation • L’argent en argot • Injures politiques • Похуй! le livre • Translitération du cyrillique • Telegram