Sprechen.
Toinet ne moufte pas, le pif collé à la vitre.
Toinet sagt kein Wort, die Nase an die Scheibe gedrückt.
(San-Antonio, Baisse la pression, tu mes les gonfles !, 1988)
Non seulement elle se laisse faire sans moufter alors qu’elle est tout de même dans un hôtel où trouver facilement du secours en hurlant et non pas isolée au coin d’un bois, avec un chariot de ménage garni d’outils et de produits qu’elle pouvait utiliser pour se défendre face à un homme nu et sans arme, parce qu’elle aurait eu « peur de perdre son travail » ?
Nicht nur lässt sie es ohne Widerstand geschehen, obwohl sie sich doch in einem Hotel befindet, wo sie leicht Hilfe finden könnte, indem sie schreit, und nicht isoliert in einer Waldecke, mit einem Reinigungswagen voller Werkzeuge und Produkte, die sie hätte nutzen können, um sich gegen einen nackten und unbewaffneten Mann zu verteidigen, weil sie »Angst hatte, ihren Job zu verlieren«?
(Floréale @ wordpress.com, 08/2011)