Kind, Blag.
Eh toi mon vieux, mon pote Lucien
C’est vrai qu’t’habites chez ta belle-doche
Que t’es marié, que t’as des mioches
Tu travailles pour qu’ils aient du pain ?
Hey du, mein Alter, mein Kumpel Lucien
Stimmt’s, dass du bei deiner Schwiegermutter wohnst
Dass du verheiratet bist, dass du Blagen hast
Dass du malochst, damit sie Brot haben?
(Renaud, La bande à Lucien, 1977)