R
rabibocher v [ʁabibɔʃe]
Wieder versöhnen.
N’en parlons plus ! Il faut que je me rabiboche avec vous.
Reden wir nicht mehr darüber! Ich will mich mit ihnen versöhnen.
(E. Sue.)
Dommage que ce Dexter New Blood ne soit finalement qu’une correction de dernière minute pour rabibocher les fans avec l’iconique personnage éponyme.
(LInfoToutCourt @ twitter.com, 01/2022)
rabla f [ʁabla]
Heroin.
But de l’opération : réussir à toucher du doigt et à coucher sur bandes ce son unique, à la fois burné et aérien, dont les célèbres transes sous rabla qu’il a inspiré à la fin 90’s, lui ont valu le sobriquet de Stoner.
Ziel der Operation: es zu schaffen, diesen einzigartigen Sound, zugleich kraftvoll und luftig, einzufangen und auf Band zu bringen, der in den späten 90ern die berühmten Trancen unter Stoff inspiriert hat und ihm den Spitznamen Stoner einbrachte.
(Clément Mathon @ the-drone.com, 04/2011)
rabouler (se ~) v [sə ʁabule]
Kommen, antanzen.
KM a décidé, après deux ans d’absence, de se rabouler sa fraise quand j’étais vraiment au plus bas moralement et physiquement.
KM hat sich nach zwei Jahren Abwesenheit entscchlossen wieder aufzukreuzen, als ich moralisch und physisch am Boden lag.
(Angel @ blogspot.com, 07/2008)
rabza m [ʁabza] (verlan)
Araber, Verlan von (les) Arabes. Man trifft auch die Variante rabzouz.
Le ghetto là où tu jongles avec ta place en taule.
Rabza, négros — tous dans les halls,
C’est la règle là-bas tous-tous picolent.
La réalité ça craint mais tous on en rigole.
Im Ghetto jonglierst du mit deinem Platz im Knast.
Nafri, Neger — alle in den Hallen,
Das ist die Regel, dort saufen alle.
Die Realität ist mies, aber wir lachen alle darüber.
(J-Mi Sissoko, Du fond du cœur)
racaille f [ʁakaj]
Gesindel, Pack, häufig die Jugend mit Migrationshintergrund aus den Großstadtvororten.
Vous en avez assez de cette « bande de racailles » ? Eh bien on va vous en débarrasser !
Sie haben genug von diesem Pack? Na dann werden wir sie davon befreien!
(Nicolas Sarkozy, 12/2005)
raclure f [ʁaklyʁ]
Abschaum, Lump.
Éric Zemmour est une raclure aussi.
Érich Zemmour ist auch ein Arschloch.
(Mounir Belhidaoui @ wordpress.com, 02/2011)
radada m [ʁadada]
Fick, Geschlechtsverkehr.
87 cuisiniers, parmi les 1000 employés. M. et Mme peuvent commander à toute heure du jour et de la nuit ! Même après le radada donc !
87 Köche unter den 1000 Angestellten. Monsieur und Madame können zu jeder Tages- und Nachtzeit bestellen! Also sogar nach dem Pudern!
(Guy Dutron @ wordpress.com, 01/2010)
radasse f [ʁadas]
Nutte, Prostituierte, Schlampe.
Les radasses détellent jamais complètement. Elles s’accrochent à des galanteries de leur haute saison, quand elles soutiraient à pleins seaux les matous en chaleur.
(San-Antonio, Si ma tante en avait, 1978)
Je l’épie dans le rétro, son nez poudré ses cheveux gominés sa gourmette dorée. Elle va bientôt s’arrêter de glousser sa radasse ? Je croyais que la vie me donnerait une chance, me réserverait quelques surprises. Tintin.
Ich beobachte sie im Rückspiegel: ihre gepuderte Nase, die gegelten Haare, das goldene Armband. Hört die Trulla bald auf zu kichern? Ich dachte, das Leben würde mir eine Chance geben, ein paar Überraschungen bereithalten. Denkste.
(Frédéric Beigbeder, Nouvelles sous ecstasy, 1999)
rade f [ʁad]
Theke, Bar.
Quand l’baba cool cradoque
Est sorti d’son bus Volkswagen
Qu’il avait garé comme une loque
Devant mon rade.
Als der schmuddelige Hippie aus seinem Volkswagen-Bus stieg, den er wie einen Lappen vor meiner Kneipe geparkt hatte.
(Renaud, Marche à l’ombre, 1980)
rade (en ~) Redewendung [ɑ̃ ʁad]
Gestrandet, verloren und verlassen, aufgeschmissen.
Je me dis que plus tard, on sera sortis de la grande torpeur saccharinée. Les marchands de bagnoles vendront des fusées d’occase. Y aura des dépanneuses cosmiques pour aller récupérer les gus en rade entre Mars et Vénus.
Ich denke mir, dass wir später aus dieser großen zuckersüßen Lethargie herauskommen werden. Autohändler werden gebrauchte Raketen verkaufen. Es wird kosmische Abschleppdienste geben, um Typen abzuholen, die zwischen Mars und Venus liegen geblieben sind.
(San-Antonio, L’histoire de France vue par San-Antonio, 1964)
radeuse f [ʁadøz]
Nutte, Prostituierte.
Les mercenaires payés, c’est comme les radeuses ayant épongé leur micheton : ça n’a plus de temps à perdre.
Ein bezahlter Söldner ist wie eine Nutte, die gerade ihren Freier erleichtert hat: Die haben keine Zeit mehr zu verschwenden.
(San-Antonio, Emballage cadeau, 1972)
radiner (se ~) v [sə ʁadine]
Herkommen, antanzen.
Il a des signes cabalistiques, l’Anglais, pour communiquer avec le barman car, vingt-six secondes plus tard, celui-ci radine avec deux nouveaux godets.
Er muß wohl kabbalistische Zeichen verwenden, der Engländer, um mit dem Barman zu kommunizieren, denn sechsundzwanzig Sekunden später tanzt dieser mit zwei neuen Gläsern an.
(San-Antonio, Princesse Patte-en-l’air, 1990)
radis pl [ʁadi]
Geld.
Nous étions dans le sud, avec nos 2 boulots et pas un radis de côté, au mieux on aurait pu s’acheter un studio…
Wir waren im Süden, mit unseren zwei Jobs und keinem Cent auf der hohen Kante, im besten Fall hätten wir uns ein Zimmer leisten können…
(feminelles.com, 07/2011)
raffut m [ʁafy]
Lärm, Radau.
Politique : Raffut au Parlement.
Politik: Krawall im Parlament.
(Marcha @ actu-fraiche.com, 01/2010)
ragnagnas m [ʁaɲaɲa]
Tage, monatliche Blutungen.
J’ai été à la piscine hier, et j’ai nagé environ une demi-heure, c’est pas beaucoup mais avec bien 10 min de crawl… et puis hein, entre les ragnagnas, le verglas et la neige c’est pas facile d’aller à la piscine !
Gestern war ich im Schwimmbad, und ich bin ungefähr eine halbe Stunde geschwommen, das ist nicht viel aber dabei waren zehn Minuten Crawl… und zwischen Tage, Glatteis und Schnee ist es nicht einfach ins Schwimmbad zu gehen!
(Cougar des Vosges @ blogspot, 01/2010)
raide Adj [ʁɛd]
Blank, ohne Geld.
Pour le fric, il m’a expliqué que ça dépendait de mes moyens. Si t’es raide, c’est gratuit. Génial. J’étais raide.
Beim Geld hat er mir erklärt, dass es von meinen Mitteln abhängt. Wenn du pleite bist, ist es gratis. Genial. Ich war pleite.
(le géographe fou @ blogspot.com, 11/2010)
raide m [ʁɛd]
Fusel, Alkohol
Je rafle la boutanche et me téléphone un grand coup de raide dans les profondeurs afin d’y apporter la paix.
Ich schnapp mir die Pulle und gönn mir einen kräftigen Schluck Schnaps, um tief in mir Frieden zu schaffen.
(San-Antonio, Si ma tante en avait, 1978).
Mieux vaut boire du raide que manger du mou.
(Hitoyume @ over-blog.com, 09/2010)
raisin m [ʁɛzɛ̃]
Blut.
Le beau raisin du truand commence à se mélanger à la lotion odorante.
Das schöne Blut des Ganovens beginnt sich mit der duftenden Lotion zu vermischen.
(San-Antonio, Le fil à couper le beurre, 1955)
raisiné m [ʁɛzine]
Blut.
Tu es sans raisiné dans les vermichels.
(Honoré de Balzac)
Je n’ai eu que le temps de me jeter par terre et c’est le nègre qui déguste… Il pique du nez sur son gouvernail et répand son bon raisiné sur le linoléum.
Ich hatte gerade noch Zeit, mich auf den Boden zu werfen, und der Schwarze kriegt’s ab… Er kippt über sein Steuerrad und verteilt sein gutes Blut auf dem Linoleum.
(San-Antonio, Sérénade pour une souris défunte, 1954)
rallouf m [ʁaluf] (cités)
Schwein. Lehnwort aus dem arabischen حلّوف (ḥallūf — Schwein).
Coucous rallouf. En ses jours de disette, je me fais assez régulièrement, pâtes, riz ou graine de couscous. Et bien figurez-vous que je viens de me faire un couscous au porc.
Coucous rallouf. In diesen Tagen der Not bereite ich ziemlich regelmäßig Nudeln, Reis oder Couscous zu. Und glaubt es oder nicht, ich habe gerade Couscous mit Schweinefleisch gemacht.
(cultureforum.net, 01/2010)
ramasse-miettes m [ʁamas-mjɛt]
Wimper.
Pas la peine non plus qu’elle joue des ramasse-miettes et des vasistas, qu’elle soit choucarde ou qu’elle ait un mignon tarbouif.
Sie braucht auch weder mit den Wimpern und den Augen zu spielen, noch süß zu sein oder eine hübsche Nasen zu haben.
(Voltchitza @ doctissimo.fr, 11/2009)
ramasser (se ~) v [sə ʁamase]
Hinfallen, stürzen.
C’était compter sans une voiture de France Télévision qui a dépassé l’échappée lancée à 60 km/h en jouant aux quilles, percutant Flecha sur le côté. L’Ibère envoie Hoogerland valser à la même vitesse dans les barbelés, tape dans la roue de Voeckler qui l’a échappé belle et se ramasse lui-même sur la chaussée, manquant de très peu de finir sous la voiture du directeur de course (la chaussée eut été mouillée à cet endroit que c’était le cas).
Doch das war ohne den Wagen von France Télévision gerechnet, der die Ausreißergruppe bei 60 km/h überholte und dabei wie beim Kegeln Flecha seitlich erwischte. Der Spanier schleudert Hoogerland mit derselben Geschwindigkeit in den Stacheldraht, rammt Voecklers Rad, der noch einmal glimpflich davonkommt, und stürzt selbst auf die Fahrbahn, wobei er nur knapp dem Auto des Rennleiters entgeht (wäre die Fahrbahn an dieser Stelle nass gewesen, wäre es anders ausgegangen).
(jlhuss @ jlhuss.com, 07/2011)
ramdam m [ʁamdam]
Lärm, Radau.
N’est-il pas injuste de faire tout ce ramdam médiatique autour du « voyage d’étude » du 1/2 facteur en Guadeloupe ?
Ist es nicht ungerecht, so einen Medienradau um die »Studienreise« des halben Briefträgers auf Guadeloupe zu machen?
(mon-travel-blog.fr, 10/2010)
ramoner v [ʁamɔne]
Ficken (»den Kamin kehren«).
Que c’est bon d’être demoiselle
Car le soir dans mon petit lit
Quand l’étoile Vénus étincelle
Quand doucement tombe la nuit(…)
Je me fais frotter la péninsule
Je me fais béliner le joyau
Je me fais remplir le vestibule
Je me fais ramoner l’abricot.
Wie schön es ist, ein Fräulein zu sein
Denn abends in meinem kleinen Bett
Wenn der Stern Venus glänzt
Wenn sanft die Nacht hereinbricht(…)
Lass ich meine Halbinsel reiben
Lass ich meinen Edelstein polieren
Lass ich mein Vestibül füllen
Lass ich meinen Aprikosenbaum fegen.
(Colette Renard, Les nuits d’une demoiselle)
rancard m [ʁɑ̃kaʁ]
Verabredung (von rendez-vous), auch rancart oder rencard geschrieben.
Moi, j’ai baisé une femme… Je lui ai filé un rancard, et je n’y suis pas allé !
(Coluche)
rancarder v [ʁɑ̃kaʁde]
Informieren, mitteilen.
Question : qui peut me rancarder sur une rhinoplastie réparatrice ?
Wer kann mich zu einer korrektiven Nasenoperation beraten?
(artusbitus @ tweetmeme.com, 10/2010)
ranque m [ʁɑ̃k]
Verabredung, Treffen.
Lambert m’a filé le ranque à l’aéroport du Bourget, mais je dois auparavant déposer les Bérurier père et fils à leur domicile.
Lambert hat mir ein Treffen am Flughafen Le Bourget vorgeschlagen, aber vorher muss ich die Berurier, Vater und Sohn, nach Hause fahren.
(San-Antonio, Alice au pays des merguez, 1986)
rapiat Adj [ʁapja]
Geizhals.
Vous me direz que c’est le propre des biens-nés d’être rapiats. Pas faux.
Ihr werdet mir sagen, dass es den Wohlgeborenen eigen ist knickerig zu sein. Nicht falsch.
(senbei @ wordpress.com, 12/2009)
rapière f [ʁapjɛʁ]
Messer.
Mais Pédro en colère
Dégaina sa rapière
Et coupa… la lumière
Avec son grand couteau !
(Lily Fayol, La guitare à Chiquita)
rappliquer v [ʁaplike]
Anrücken, aufkreuzen.
Doit-on s’attendre à voir rappliquer Johnny Hallyday, avec son « attachement profond à la Belgique » ?
Müssen wir damit rechnen, dass Johnny Hallyday mit seiner »tiefen Verbundenheit zu Belgien« auftaucht?
(. @ yahoo.com, 08/2007)
raquer v [ʁake]
Bezahlen.
Nouveaux radars : flasher plus pour raquer plus.
Neue Radaranlagen: Mehr blitzen, um mehr blechen zu lassen.
(Snut @ dessins2presse.com, 02/2010)
rateau (se prendre un ~) Redewendung [sə pʁɑ̃dʁ ɛ̃ ʁato]
Eine Abfuhr erhalten.
Tonio : Bon ce soir on va apprendre à jardiner. Soit on va prendre un rateau, soit on va rouler des pelles.
(danstonchat.com)
râtelier m [ʁɑtəlje]
Zähne, Gebiß.
Cool, j’apprends ce soir que tous mes plombages fixés dans le râtelier contenant du mercure attaquent mes cellules nerveuses et l’eau de la bouteille me condamne au cancer.
Cool, ich erfahre heute Abend, dass all meine mit Quecksilber gefüllten Plomben im Gebiss meine Nervenzellen angreifen und das Wasser aus der Flasche mich auf Krebs programmiert.
(wolfy @ forum-politique.org, 05/2011)
ratiboisé Adj [ʁatibwaze]
Mittellos, ohne einen müden Euro.
J’ai fait faillite comme un vrai commerçant ; ratiboisé, ma chère.
Ich bin wie ein echter Kaufmann Pleite gegangen; blank, meine Liebe.
(Huysmans, Marthe, 1876)
ratiche f [ʁatiʃ]
Zahn.
Pis comme ça j’s’rais à la sécu
J’pourrais gratos me faire remplacer
Toutes les ratiches que j’ai perdues
Dans des bastons qu’ont mal tourné.
(Renaud, Deuxième génération, 1983)
raton m [ʁatɔ̃]
Nordafrikaner.
N’aie pas peur ma chérie. Ces bougres d’ânes de ratons n’ont rien compris à l’histoire. Nous leur avons administré une bonne leçon le 8 mai 1945 et ils ont l’air de rejeter les dés. Nous ne les materons pas… Nous les écraserons comme des puces.
Hab keine Angst, mein Schatz. Diese Esel von Kanacken haben nichts von der Geschichte verstanden. Wir haben ihnen am 8. Mai 1945 eine gute Lektion erteilt, und sie scheinen die Würfel zu werfen. Wir werden sie nicht bändigen… Wir werden sie wie Flöhe zerquetschen.
(l.meddour @ blogspot.com, 07/2009)
ratonnade f [ʁatonad]
Rassistische Ausschreitung gegen Nordafrikaner.
Le 17 octobre 2001, pour le quarantième anniversaire des ratonnades, monsieur Bertrand Delanoë, maire de Paris, prenait sur lui d’inaugurer une plaque commémorative sur le quai du Marché Neuf, à côté du pont Saint Michel, non loin de la préfecture de police. Il était bien seul, abandonné de certains de ses camarades, dont monsieur Lionel Jospin, alors premier ministre, qui devait craindre de perdre les élections de 2002. Aucun membre de son gouvernement n’était là.
Am 17. Oktober 2001, zum vierzigsten Jahrestag des Massakers, nahm Herr Bertrand Delanoë, Bürgermeister von Paris, die Initiative, eine Gedenktafel auf dem Quai du Marché Neuf einzuweihen, in der Nähe der Pont Saint-Michel und nicht weit von der Polizeipräfektur entfernt. Er war ziemlich allein, von einigen seiner Genossen verlassen, darunter Herr Lionel Jospin, der damalige Premierminister, der wohl befürchtete, die Wahlen 2002 zu verlieren. Kein Mitglied seiner Regierung war anwesend.
(L’escalier qui bibliothèque, 10/2009)
ratonner v [ʁatone]
Nordafrikaner verprügeln.
Les braves gens ferment les yeux sur les méthodes peu ragoûtantes de la police qui n’hésitent pas à ratonner les exilés que personne ne veut.
Brave Bürger verschliessen die Augen vor den wenig appetitlichen Vorgehensweisen der Polizei, die nicht davor zögert Asylanten, die keiner aufnehmen will, rassistisch zu verprügeln.
(Psykokwak @ livejournal.com, 12/2007)
razif m [ʁazif]
Rasierer.
Pétronelle Voulpure se figea,
Le surin dans une main,
Une lame de razif dans l’autre.
Qui osait troubler ses charmantes petites agapes ?
(ibin rasaak @ doctissimo.fr, 05/2010)
rebecca f [ʁebeka]
Schlägerei, Prügelei, Skandal.
Comme ils me cherchent du suif, je me mets à faire un drôle de rebecca dans le pays.
Da sie mir das Leben schwer machen wollen fange ich an in der ganzen Gegend einen ziemlichen Radau zu machen.
(San-Antonio, Passez-moi la Joconde, 1953)
rebeu m [ʁəbø]
Nordafrikaner, Araber. Verlan von beur (d.h. zweite Drehung des Wortes arabe).
Je t’affirme
Qu’on a pas tous l’esprit au niveau du coccyx,
Que les viols en réunions
N’est pas le propre des banlieues,
Que ce n’est pas qu’autour
Des yeux de rebeu
Qu’il y a des bleus
Ich versichere dir,
Dass nicht jeder das Hirn auf Höhe des Steißbeins hat,
Dass Gruppenvergewaltigungen
Nicht nur in den Vorstädten passieren,
Dass es nicht nur
Um die Augen der Araber
Blaue Flecken gibt.
(Médine, À l’ombre du mal)
rebiffer (se ~) v [sə ʁəbife]
Aufmotzen, sich wehren, rebellieren.
Le cave se rebiffe.
Der Armleuchter muckt auf.
(Livre d’Albert Simonin, 1954)
réchauffante f [ʁeʃofɑ̃t]
Perrücke.
Un’ réchauffante en poil de carotte.
Ein Perrücke aus Karrottenhaar.
(Aristide Bruant, 1901)
recteur m [ʁɛktœʁ]
Arschloch, After.
Équipé d’un tuba et d’un masque de plongée, Mike Wall prend position devant le sexe de la jeune fille, qui l’asperge plusieurs minutes avec un tuyau de jardinage dissimulé entre ses cuisses, avant qu’elle ne finisse par se le planter dans le recteur.
(Hervé Federspiel @ typepad.com, 11/2009)
refiler v [ʁəfile]
Geben, weiterreichen.
Sous prétexte que les citoyens ont exigé qu’on ne touche pas aux services, le gouvernement Charest refile purement et simplement la facture aux citoyens.
Unter dem Vorwand, dass die Bürger gefordert haben, die Dienste nicht anzutasten, schiebt die Regierung Charest einfach die Rechnung den Bürgern zu.
(Ricardo Codina @ la-vie-rurale.ca, 04/2010)
refouler v [ʁəfule]
Stinken.
Mais vous allez me dire, et je vous vois venir, que tous les chiens refoulent du goulot. Je sais, mais là non. On atteint des sommets avec ce clebs.
Aber ihr werdet mir sagen, und das sehe ich kommen, dass alle Hunde Mundgeruch haben. Ja, aber so nicht. Bei diesem Köter erreicht man einen Höhepunkt.
(Marie @ vox.com, 02/2007)
refourguer v [ʁəfuʁge]
Weitergeben, weiterverkaufen, verhökern.
Grippe A : la France cherche à refourguer ses vaccins !
Schweinegrippe: Frankreich versucht seine Impfungen los zu werden.
(Dissiblog @ rsfblog.org, 01/2010)
refroidir v [ʁəfʁwadiʁ]
Umbringen, töten. Standardsprachlich abkühlen.
Perso j’ai rien contre le baroud, allonger une dernière balle pour refroidir le mec c’est pas la mort. Par contre, j’ai déjà vu certains de ces enfoirés se jeter une grenade flash/para, pour se suicider, et donc t’enlever le kill qui te revenait de droit… Ceux là sont vraiment des autistes.
Persönlich habe ich nichts gegen eine Schießerei, die letzte Kugel abzugeben, um den Typen kaltzustellen, ist kein Drama. Aber ich habe schon gesehen, wie einige dieser Bastarde eine Blend-/Betäubungsgranate auf sich geworfen haben, um sich selbst zu töten und dir so den verdienten Kill zu nehmen… Solche Leute sind wirklich Autisten.
(Ivory @ jeuxvideo.com, 05/2010)
réglo Adj [ʁeglo]
Ehrlich, korrekt, vertrauenswürdig.
Jean Louis Borloo ? Il est réglo !
Jean Louis Borloo? Der ist in Ordnung!
(Erick Bernard @ , 01/2010)
régulière f [ʁegyljɛʁ]
Ehefrau.
Je recherche une moto pour ma régulière et moi (qu’a l’permis aussi) soit une routière, soit un custom. Mini un 750.
Ich suche ein Motorrad für meine feste Freundin und mich (sie hat auch den Führerschein), entweder eine Tourenmaschine oder einen Cruiser. Mindestens 750 cm³.
(Renaud Roualdès @ fr.rec.moto, 05/2001)
relou Adj [ʁəlu] (verlan)
Lästig, ätzend. Verlan von lourd.
Il y a toujours un relou dans le TGV. Vous savez, celui qui affirme que vous occupez SA place alors qu’il s’est trompé de wagon, ou celui qui téléphone alors que vous dormez ou bien encore celui qui se lève 12 fois sur un trajet d’une heure pour aller on ne sait où !
Im TGV gibt es immer jemanden, der nervt. Sie wissen schon, derjenige, der behauptet, Sie hätten SEINEN Platz besetzt, obwohl er sich im Wagen geirrt hat, oder derjenige, der telefoniert, während Sie schlafen, oder der, der auf einer einstündigen Fahrt 12 Mal aufsteht, um irgendwohin zu gehen, wohin auch immer!
(laligne96.fr, 05/2010)
reluire v [ʁəlɥiʁ]
Spaß haben, kommen.
Serge Gainsbourg disait qu’une fille qui n’a pas trois trous ne mérite pas qu’on se fatigue à la faire reluire.
Serge Gainsbourg sagte, dass eine Mädchen, das keine drei Löcher hat, nicht die Mühe wert sei sie zu schustern.
(oursblanc73 @ aufeminin.com, 09/2011)
reluquer v [ʁəlyke]
Gucken, glotzen.
L’orientation aussi ça me connaît. J’ai pas besoin de reluquer de quel côté pousse la mousse au pied des arbres.
(San-Antonio, Du plomb dans les tripes, 1953)
Je sortais de l’enfance, j’allais au collège, je commençais à reluquer les garçons.
Ich entwuchs der Kindheit, ging ins Gymnasium und begann den Jungs hinterher zu gucken.
(Chantal Lauby @ lamontagne.fr, 08/2010)
rembour m [ʁɑ̃buʁ]
Verabredung, Termin, Rendez-vous.
— Ben, je te dis : en entrant il a murmuré « Tu es déjà là ? ». Donc, il avait rembour av’c quéqu’un.
(San-Antonio, J’ai essayé, on peut, 1973)
rempes pl [ʁɑ̃p] (verlan)
Alten, Eltern. Verlan von parents.
Tèje par ma meuf, je suis retourné chez mes rempes où je me retape de sortir le iench.
Ich wurde von meiner Freundin abserviert und kehrte zu meinen Alten zurück, wo ich den Kläffer wieder Gassi gehen muss.
(AppAS @ appas.org, 02/2010)
renarder v [ʁənaʁde]
Kotzen (veraltert).
Je suis gris… Vous me permettrez de renarder dans le kiosque.
(Honoré de Balzac)
rencarder v [ʁɑ̃kaʁde]
Informieren.
Je l’ai entendu le frôlement le long du couloir… je voulais garder le charme des choses. D’un coup je vois au petit carreau la tronche à Lavelongue !… je bondis… il avait dû monter à la seconde pour me prendre… on l’a sûrement rencardé.
Ich habe das Rascheln im Flur gehört… ich wollte den Charme der Dinge bewahren. Plötzlich sehe ich im kleinen Fenster das Gesicht von Lavelongue! Ich sprang hoch… er muss wohl in den zweiten Stock gegangen sein, um mich zu schnappen… wahrscheinlich hat ihm jemand einen Tipp gegeben.
(Céline, La mort à crédit, 1936)
renoi m [ʁənwa] (verlan)
Neger, Schwarzafrikaner. Verlan von noir, auch reunoi geschrieben.
Et à la fin, j’gagne ma pléiade,
J’raye à coups de flingue verbal
Comme les renois et la C.I.A.
J’ai l’cromi, ça bouge comme IAM et le Mia.
(Fabe, Exercice de style)
repasser v [ʁəpase]
Abmurksen, umbringen.
— Si vous restiez en retrait ?
— N’empêche, qu’à la retraite de Russie, c’est les mecs qu’étaient à la traîne qui se sont fait repasser.
— Und wenn sie sich zurückhalten würden?
— Na beim Ruckzug Napoleons aus Russland wurden die Typen, die sich zurückhielten, platt gemacht.
(Michel Audiard, Les tontons flingueurs, 1963)
repousser v [ʁəpuse]
Stinken, miefen.
Quand au chewing-gum et autres, ce sont des cache-misère qui ne cachent hélas pas vraiment grand chose. Une fumeuse, ça repousse du goulot, et sérieux.
(armingaud @ fr.sci.philo, 12/2003)
resto m [ʁɛsto]
Restaurant.
Est-ce de ma faute à moi
Si j’aime le café et l’odeur du tabac,
Me coucher tard la nuit me lever tôt l’aprés-midi,
Aller au resto boire des apéros,
À notre santé !
Ist es meine Schuld,
Dass ich Kaffee und den Geruch von Tabak liebe,
Spät nachts ins Bett gehe und nachmittags früh aufstehe,
Ins Restaurant gehe und Aperitifs trinke,
Zum Wohle!
(Bénabar, À notre santé !, 2001)
rétamer (se ~) v [sə ʁetame]
Fallen, stürzen, durchfallen.
L’hiver ayant fait sa route sur la rampe de Chancy, les plaques de verglas non éliminées sur la chaussée ont valu à quelques fous de 2-roues de se rétamer dans la descente.
Der Winter ist auf der Steigung von Chancy vorangeschritten und von der Straße nicht entfernte Glatteisstellen haben einigen verrückten Zweiradfahrern einen Sturz in der Abfahrt beschert.
(grandmère @ tdg.ch, 09/2010)
retape (faire la ~) f [fɛʁ la ʁətap]
Auf den Strich gehen.
La vieille maison de tolérance avait du bon dans ce sens que, les filles avaient leur brème, elles étaient surveillées médicalement et n’étaient pas obligées de se balader le cul nul sur les trottoirs pour faire de la retape.
Das alte Freudenhaus hatte seine Vorteile insofern, als die Mädchen ihre Ordnung hatten, medizinisch überwacht wurden und nicht mit nacktem Hintern auf den Gehwegen herumstehen mussten, um Kunden anzulocken.
(villenoel @ fr.misc.actualite, 04/2006)
retba f [ʁɛtba] (verlan)
Gepresstes Haschichplättchen, Verlan von barrette.
Et puis voilà 2-3 mois maintenant je suis chez un pote où je me défonce régulièrement, j’ai bien mangé, bien bu, bien dormi enfin tout va bien, quoi, je sors ma p’tite retba et j’me roule un personnel (du bon shit en plus à mon goût).
(jahrulez @ cannaweed.com, 08/2007)
reubeu m [ʁøbø] (verlan)
Nordafrikaner, Araber. Verlan von beur (d.h. zweite Drehung des Wortes arabe).
Mais si pour toi en France
Y a trop d’reubeus et d’renois
Et que ça pue, trop d’keraille près des Sonacotra
Moi j’me fous du monde, et prépare ma libération.
(Disiz La Peste, C’est ça la France, 2000)
— Et d’abord pourquoi on ne pourrait pas prendre une rebeu pour le rôle ?
— Warum sollten wir nicht einen Araber für diese Rolle in Betracht ziehen?
(Frédéric Beigbeder, 99 francs, 2001)
reuf m [ʁœf] (verlan)
Bruder, Verlan von frère.
Un don héréditaire le dessin je dirais, mon grand reuf dessine super bien et moi aussi, par contre ma reusse c’est pas ça.
(Sekiryou @ mirage-team.com, 08/2005)
reum f [ʁœm] (verlan)
Mutter, Verlan von mère.
Putain v’là l’délire, ma reum ressemble à Freddy Krueger maintenant ! Elle vient de se marave sévère avec la voisine du dessus !
Scheiße ist das abgedreht, meine Alte sieht jetzt aus wie Freddy Krueger! Sie hat gerade mit der Nachbarin über uns schwer gezofft!
(Gabi @ over-blog.com, 04/2010)

Sniff ta reum, baise ton reup (»Sniefe deinen Vater, Fick deine Mutter«),
Graffiti auf Montmartre, Paris (Oktober 2012)
reusse f [ʁœs] (verlan)
Schwester, Verlan von sœur.
Je n’ai pas de reuf ni de reusse.
Ich habe weder Bruder noch Schwester.
(Sentiment @ forumactif.com, 08/2011)
riboui m [ʁibwi]
Schuh.
J’me suis affranchi un riboui dans les valseuses et une pogne dans la poire…
Ich habe einen Tritt in die Eier und einen Schlag in die Birne abgekriegt…
(Nouvelles de Luciole @ nouvelobs.com, 01/2007)
ricain m [ʁikɛ̃]
Amerikaner.
Si les Ricains n’étaient pas là,
Vous seriez tous en Germanie,
À parler de je ne sais quoi,
À saluer je ne sais qui.
Wenn die Amis nicht hier wären,
Wärt ihr alle in Deutschland,
Würdet über irgendwas reden,
Und irgendwen grüßen.
(Michel Sardou, Les Ricains, 1966)
rififi m [ʁififi]
Schlägerei, Prügelei.
Du rififi à la maison de la culture à Khenchela.
Im Kulturhaus von Khenchela geht es hoch her.
(Azzedine Maachi @ algerie-plus.com, 05/2011)
rincer la dalle (se ~) v [sə ʁɛ̃se la dal]
Trinken.
La photo du « Rémouleur » quant à elle n’est autre que celle d’Olivier, le patron du bistro « Les Quatre sergents de la Rochelle » où Doisneau et Bob allaient se rincer la dalle…
(Olivier Bailly @ lemonde.fr, 02/2007)
ringard adj und m [ʁɛ̃gaʁ]
Armleuchter, Versager, spießig, altmodisch.
Aujourd’hui, j’ai surpris deux de mes élèves écrivant un mot. Je prends la feuille et, sans réfléchir, décide de le lire à voix haute. Leur sujet de conversation ? Le pull ringard d’un de leurs camarades. Elles n’avaient pas totalement tort et je n’ai pas pu m’empêcher de rire.
Heute habe ich zwei meiner Schüler dabei erwischt, wie sie eine Nachricht schrieben. Ich nahm das Blatt und entschied mich ohne nachzudenken, es laut vorzulesen. Worüber haben sie gesprochen? Über den altmodischen Pullover eines ihrer Mitschüler. Sie hatten nicht ganz unrecht, und ich konnte mir das Lachen nicht verkneifen.
(VDM, 01/2009)
ringardiser v [ʁɛ̃gaʁdize]
Alt aussehen lassen.
Les salafistes, les frères musulmans, les jihadistes d’alquaïda ont été ringardisé par la jeunesse arabe en Tunisie, puis en Égypte.
(Les aliboffis @ nouvelobs.com, 05/2011)
ripou m [ʁipu] (verlan)
Korrupter Polizist. Verlan von pourri.
Les joyeuses combines des flics ripoux à Paris.
Die fröhlichen Tricksereien der korrupten pariser Bullen.
(Le Canard Enchaîné, no 4652, 23/12/2009)
rital m [ʁital]
Italiener.
D’abord, il va falloir arrêter toutes ces histoires de cul. Je veux bien que les ritals soient plus détendus que les ricains sur ces questions là, nous aussi on est assez détendus comme tu le sais, mais c’est pas une raison pour passer son temps à baiser des putes de 18 ans, à ne parler que de nichons et à ne se soucier que de son physique.
Zuerst müssen wir mit all diesen Sexgeschichten aufhören. Ich bin einverstanden, dass die Italiener in dieser Hinsicht entspannter sind als die Amerikaner, und wir sind auch ziemlich entspannt, wie du weißt, aber das ist kein Grund, ständig mit 18-jährigen Prostituierten zu schlafen, nur über Brüste zu reden und sich nur um das eigene Aussehen zu kümmern.
(La Meuf @ cestlagene.com, 09/2009)
rnouch m [ʁnuʃ] (cités)
Bulle, Polizist. Lehnwort aus dem arabischen حنوش (ḥnūš — Nattern).
Nique la rnouch, nique la rnouch !
Fick die Bullen, fick die Bullen!
roberts pl [ʁobɛʁ]
Brüste.
Une paire de roberts qu’elle pouvait sortir de son corsage sans que ça devienne (…) la fonte des neiges.
Ein Paar Titten, die sie aus ihrem BH ziehen konnte, ohne dass es zu einer (…) Schneeschmelze kam.
(A. Boudard, Le Corbillard de Jules, 1979)
robico m [ʁobiko]
Wasserhahn.
Le café gourmand est très bien ! À 6,50 euros, il peut ! Si je reviens ici, je ne commanderai que ça et un verre d’eau du robico parce que la carafe de rosé de Provence de 50 cl à 16 euros, ça donne envie d’aller faire bouffer au bistrotier sa baisse de TVA à 5,5% non répercutée au client !
(Walrus @ canalblog.com, 09/2010)
robloche f [ʁoblɔʃ]
Titte.
— Monsieur Fafonse, pardonnez-moi, je ne suis pas tout à fait sûre de vous suivre…
— Bon, c’est laquelle de vos écrèmeuse qu’à les plus gros robloches ?
— Monsieur Fafonse, entschuldigen Sie, ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich Ihnen folgen kann…
— Na, welche von Ihren Melkerinnen hat die größten Euter?
(Voltchitza @ doctissimo.fr, 11/2009)
rodave v [ʁodav] (cités)
Gucken, beobachten, entdecken. Aus dem Romani rodave (ich suche).
Quant aux misérables qui skinent leurs Montblanc en faux bic pour se donner un air peuple, je les rodave direct. Qu’on se le dise.
(deadK @ elise.ch, 07/2010)
rombière f [ʁɔ̃bjɛʁ]
Dame eines gewissen Alters, die durch ihre Ansprüche eher lächerlich wirkt.
Depuis Paris, je la file. Ou plutôt je le file. Les gnaces qui se baguenaudent déguisés en rombière ont toujours retenu mon attention…
Seit Paris beschatte ich sie. Oder besser gesagt, ich beschatte ihn. Die Kerle, die sich als Mütterchen verkleidet tummeln, haben schon immer meine Aufmerksamkeit erregt…
(San-Antonio, Des clientes pour la morgue, 1953)
rond Adj [ʁɔ̃]
Besoffen.
J’étais rond comme une queue de pelle.
Ich war völlig blau.
rond m [ʁɔ̃]
Geld, s. ronds.
La Fédération Française de Patinage ne peut rien faire pour ses champions, une fois qu’elle a payé tous les juges, elle n’a plus un rond.
Der Französische Eislaufverband kann für seine Champions nichts mehr tun: Sobald er alle Richter bezahlt hat, ist die Kasse leer.
(Didier Porte, Le fou du roi, 02/2004)
rondelle f [ʁɔ̃dɛl]
After, Arschloch.
Alors les Marseillais ? Prêts à vous faire défoncer la rondelle ce soir ?
Also, ihr Marseiller? Bereit, euch heute Abend den Arsch aufreißen zu lassen?
(edika @ nntpnews.info, 09/2009)
ronds pl [ʁɔ̃]
Geld.
Si les gens téléchargent c’est peut-être parce qu’ils n’ont plus de ronds.
Wenn die Leute runterladen liegt es vielleicht daran, dass sie keine Knete mehr haben.
(zimzag @ korben.info, 02/2010)
ronfle f [ʁɔ̃fl]
Schlaf.
S’il falloit dormir, il n’auroit que de la ronfle.
(Nicolas de Cholières, Les Après disnées du Seigneur de Cholières, 1587)
rongeur m [ʁɔ̃ʒœʁ]
Parkomat.
Il faut que j’aille mettre une pièce dans le rongeur.
Ich muss eine Münze in die Parkuhr werfen gehen.
roploplos pl [ʁoploplo]
Titten, Brüste.
Pourquoi quand on a nos ragnagnas on a mal aux roploplos ?
Warum tut einem die Oberweite weh, wenn man seine Tage hat?
(Ombre solaire @ yahoo.com, 05/2010)
rosbif adj und m [ʁɔsbif]
Engländer, englisch.
Comme on cause rosbif, elle entrave ballepeau.
Da wir englisch reden rafft sie nichts.
(San-Antonio, Ça mange pas de pain, 1970)
rossignol m [ʁosiɲol]
Dietrich, Werkzeug zum Öffnen von Schlössern.
Plus sérieusement, il est rare que les portails aient des serrures de haute sécurité. Un serrurier doit facilement l’ouvrir sans dégâts avec son jeu de rossignols.
Ernsthaft, es ist selten, dass Tore mit Hochsicherheitsschlössern ausgestattet sind. Ein Schlosser kann sie problemlos ohne Schäden mit seinem Dietrich-Satz öffnen.
(Filochard @ fr.rec.bricolage, 06/2011)
roteuse f [ʁotøz]
Flasche Schampus.
L’homme demande alors au serveur de déposer sur la table de cette femme une bouteille du champagne le plus cher qu’il ait en réserve. Si elle accepte la bouteille de roteuse, se dit-il, ce sera une bonne entrée en matière.
Der Mann bittet dann den Kellner, auf den Tisch dieser Frau eine Flasche des teuersten Champagners zu stellen, die er auf Lager hat. Wenn sie die Flasche Brause annimmt, denkt er sich, wäre das ein guter Einstieg.
(L’anti fadas @ midiblogs.com, 01/2007)
rotonde f [ʁotɔ̃d]
Schädel, Birne.
On a des pensées primesautières plein la rotonde. On cherche à piger. On pige.
Wir haben die Birne voll von frühlingshaften Gedanken. Wir versuchen zu kapieren. Wir kapieren.
(San-Antonio, Valsez, poufiasses, 1989)
roubignoles f [ʁubiɲɔl]
Eier, Hoden.
— Excellent, mais votre menu de réveillon, je m’en contrebats les roubignoles.
(San-Antonio, Ça sent le sapin !, 2010)
Un petit coup dans les roubignoles et tous les autres soucis s’envolent.
Ein Schlag in die Eier und alle anderen Sorgen verfliegen.
rouillarde f [ʁujaʁd]
Flasche (veraltert).
Ça devait bien faire 20 ans qu’ils ne s’étaient pas trouvés tous les quatre autour d’une rouillarde. Alors vas-y qu’ça parle de gonzesses et de souvenirs en tous genres pendant une bonne heure.
Es mussten gut 20 Jahre vergangen sein, seit sie zu viert um einen Tisch mit einer Flasche saßen. Dann ging es für gut eine Stunde um Frauen und Erinnerungen aller Art.
(Charles @ slow-show.com, 12/2010)
rouille f [ʁuj]
Flasche Rotwein.
Soulagé, Béru éteint ses angoisses avec une deuxième boutanche de rouille.
Erleichtet löscht Béru seine Gewissensbisse mit einer zweite Pulle Rotwein.
(San-Antonio, L’histoire de France vue par San-Antonio, 1964)
roupane f [ʁupan]
Rock.
Elle en connaissait pas un broque question musique, mais quand elle jouait de la guitare, Rue Saint Denis, le valseur en tango, la mini roupane à marée haute, tous les mâles, des voyous au demi-sel, en passant par les michetons, avait le popaul qui marquait la mesure.
(Albert Septmonin)
roupettes f [ʁupɛt]
Hoden. Vermutlich eine Verformung von roupille (Lumpen), das wiederum über das spanische ropilla (Lumpen, Verniedlichung von ropa, Kleidung) aus einer germanischen Sprache stammt (vgl. gotisch *raupa).
Tu as beau avoir le cul, les roupettes et ce qu’il te reste de kiki propres, tes idées puent la merde de ce monde qui crève du manque d’amour et de respect.
Mag sein, dass dein Hintern, deine Klöten und das bisschen, was von deinem Schniedel übrig ist, sauber sind, aber deine Gedanken stinken nach dem Mist dieser Welt, die an einem Mangel an Liebe und Respekt zugrunde geht.
(Libération, 09/1984)
roupiller v [ʁupije]
Schlafen.
Au point où elle en est, elle roupillerait sur la plate-forme d’une fusée interplanétaire ou sur l’épaule d’un lépreux. J’ai pitié.
In ihrem Zustand würde sie überall schlafen: auf einer Startrampe einer interplanetaren Rakete oder auf der Schulter eines Leprakranken. Sie tut mir leid.
(San-Antonio, San-Antonio chez les « gones », 1962)
roupillon m [ʁupijɔ̃]
Schläfchen, Schlaf.
La sieste fait aussi parti de la culture du sud-est asiatique. Les Thais, les Laos ou les Cambodgiens ne sont pas choqués si en arrivant chez eux vous vous installez pour un roupillon.
Das Mittagsschläfchen ist auch Teil der südostasiatischen Kultur. Thailänder, Laoten oder Kambodschaner sind nicht überrascht, wenn Sie bei ihnen zu Hause ein Nickerchen machen möchten.
(mian @ lemonde.fr, 05/2009)
rouquin m [ʁukɛ̃]
Rotwein.
Le gros caresse le col de sa boutanche de rouquin.
Der Dicke streichelt den Hals seiner Rotweinpulle.
(San-Antonio, La fin des haricots, 1961)
rousse f [ʁus]
Bullerei, Polizei. Abkürzung von roussin, das sich wiederum von roux (rothaarig) ableitet. Vorurteile setzten ursprünglich Rothaarige mit potentiellen Verrätern gleich, die Bedeutung entwickelte sich dann zu Informant der Polizei und später Polizei selbst.
Je suis directeur de la Rousse, monsieur Constaman.
Ich bin Polizeidirektor, Herr Constaman.
(San-Antonio, Al Capote, 1992)
roussin m [ʁusɛ̃]
Polizist, Informant (veraltert).
À contrecœur, le roussin Paul Morbier rengaina son revolver et appela ses responsables pour rendre compte de cette rencontre rocambolesque.
Widerwillig steckte der Polizist Paul Morbier seinen Revolver weg und rief seine Vorgesetzten an, um von dieser abenteuerlichen Begegnung zu berichten.
(jeuxonline.info, 02/2009)
roustons m [ʁustɔ̃]
Hoden. Aus der Mundart des Languedocs.
Votre main, doucement chatouille ses roustons,
Tandis qu’il vous pelote et vous prend les tétons.
(L. Protat)
roxer v [ʁɔkse]
Geil oder angesagt sein. Abgeiltet vom englischen Ausdruck (this) rocks.
La sncf — ça roxe.
Die SNCF ist voll abgefahren.
(tisiphone @ jeun.fr, 02/2007)
royco (maison ~) f [mɛzɔ̃ ʁwako]
Polizei.
Je me fais cueillir à la sortie d’une belle ligne droite. La maison Royco est planquée dans un coin, ils sont deux dans le comité d’accueil. […]
— Gendarmerie nationale bonjour, papiers du véhicule et permis de conduire s’il vous plait !
Ich werde am Ende einer schönen Geraden aufgehalten. Die blaue Minna ist in einer Ecke versteckt, und es sind zwei im Empfangskomitee. […]
— Nationale Gendarmerie, guten Tag, bitte die Fahrzeugpapiere und den Führerschein!
(Ysa @ blogspot.com, 08/2009)
ruban m [ʁybɑ̃]
Prostitution.
Casque d’Or, donc, raconte dans ces pages, du haut de ses 23 ans, et avec la gouaille de cette époque, ses amours, sur fond de « ruban », comme on appelle alors le trottoir.
(SeptVilles @ wordpress.com, 07/2011)
ruskof, russkof m [ʁyskɔf]
Iwan, Russe.
On se défendait assez bien pour baragouiner le ruskof.
Wir haben es einigermaßen hingekriegt russisch zu labern.
(A. Sergent, Je suis un mauvais garçon, 1946)
Putain de Scheisse! das Buch • Telegram-Kanal
