по-русски

K

kangourou m [kɑ̃guʁu]

Männerunterhose.

— Tu parles d’un appétit ! Il avait un marteau pneumatique dans le kangourou, je m’explique pas, sinon !

— Was für ein Appetit! Er hatte einen Presslufthammer in der Unterhose, anders kann ich es mir nicht erklären!

(San-Antonio, L’histoire de France vue par San-Antonio, 1964)

Le slip kangourou c’est moche, has been, ringard et peu glamour. C’est de notoriété publique… Enfin, c’est ce que je pensais.

Der Känguru-Slip ist hässlich, out, altmodisch und wenig glamourös. Das ist allgemein bekannt… Zumindest dachte ich das.

(Oum @ lespenseesdemanu.com, 06/2010)

karba f [kaʁba] (cités)

Nutte, Prostituierte. Lehnwort aus dem gleichbedeutigen Arabischen قحبة (qaḥba). Man trifft auch die Schreibweise kaahba.

J’ai mis des Rot-ca, nique sa mère Bugs Bunny,
J’suis sur le ter-ter, pepère, il me faut une karba Bruni !

Ich hab Karotten verteilt, fick dich, Bugs Bunny,
Chill auf’m Block, entspannt, ich brauch ’ne Schnalle wie Bruni!

(La Fouine, Hamdoulah moi ça va, 2009)

karlouche m [kaʁluʃ]

Neger, Schwarzer. Aus dem algerischen Arabischen (kachlusch — dunkel).

Hier soir je suis allée diner avec Véro (tu sais la Karlouche…) on a mangé des andouillettes, normal on parlait « garçons ».

Gestern Abend war ich mit Véro (Du weißt ja, die Schwarze…) essen, wir haben Andouillette-Würstchen gegessen, normal, wir plauderten über »Jungs«.

(Lilith @ blogspot.com, 02/2008)

kawa m [kawa]

Kaffee, aus dem Arabischen (قهوة qahwa, Kaffee). Wird auch caoua geschrieben.

Je sirotais mon caoua au comptoir, j’me la mettais en veilleuse et je biglais autour de moi.

Ich nippte an meinem Kaffee an der Theke, schlug keine Wellen und guckte um mich herum.

(Nouvelles de Luciole, 10/2007)

kebla m [købla] (verlan)

Schwarzer. Verlan des englischen Wortes black. S. keubla.

« Quoi ? Qu’est ce que tu me racontes là ? » dis-je avec la voix de kebla façon arnold et willy !

»Was? Was erzählst du mir da?« sagte ich mit der Neger-Stimme wie in Noch Fragen Arnold?

(Les Endélisés @ canalblog.com, 09/2007)

kébour m [kebuʁ]

Képi (französische Militärkopfbedeckung).

Mais qu’est-ce qu’ils ont sous le kébour ?

Was haben sie denn alle unter dem Képi?

(Ulm @ liberation.fr, 07/2008)

kéké m [keke]

Ein Individuum, das versucht, durch sein Verhalten zu beeindrucken, sich aber letztlich lächerlich und peinlich zeigt.

J’ai vu hier soir The Mule de Clint Eastwood. C’est un film bien meilleur que 95% de sa filmo atroce mais je reste complètement paf que le mec, 88 ans en 2018, s’y paye une scène torse nu avec 2 putes et fasse le kéké devant des latinos armés comme en 71. Quel beauf, ce mec…

Ich habe gestern Abend »The Mule« von Clint Eastwood gesehen. Es ist ein Film, der viel besser ist als 95% seines schrecklichen Filmportfolios, aber ich bin immer noch völlig baff, dass der Typ, 88 Jahre alt im Jahr 2018, sich eine Szene ohne Hemd mit zwei Prostituierten gönnt und wie ein Protzer vor bewaffneten Latinos posiert, wie 1971. Was für ein Proll, dieser Typ…

(SergeCoosemans @ x.com, 11/2024)

kène v [kɛn] (verlan)

Ficken (auch im übertragenen Sinne). Verlan von niquer. Wird auch ken geschrieben.

Mdr le mec à la fin avec sa capuche blanche il a kène le keuf, mdr.

Lol, der Typ am Ende mit der weißen Kapuze, er hat den Bullen gefickt, lol.

(jason77120 @ isawyou.fr, 10/2010)

keubla m [købla] (verlan)

Schwarzer. Verlan des englischen Wortes black.

Le mouvement Rastafari échappe à toute entreprise définitionnelle. […] La suffixation systématique […] n’est guère plus éclairante que le poncif habituel : le keubla dreadlocké fumant un spliff sur un air de reggae.

Die Rastafari-Bewegung entzieht sich jeder Definitionsversuch. […] Die systematische Suffixierung […] ist kaum aufschlussreicher als das übliche Klischee: der dreadlockige Schwarze, der einen Spliff raucht, während Reggae läuft.

(Groupe de recherche sur le mouvement rastafari)

keuf m [kœf] (verlan)

Polizist, Bulle. Verlan des Wortes flic.

Nos voix pénètrent des endroits où les keufs ne font pas un pas.

Unsere Stimmen erreichen Orte, wo die Bullen keinen Fuß hinwagen.

(Assassin, L’entrechoque des antidotes, 1995)

keufé (être ~) v [ɛtʁ kœfe]

Unter Polizeiüberwachung stehen.

D’accord, t’es relâché, acquitté, mais c’est des gros rancuniers ceux-là, y te pourrissent encore plus la vie, tout le tiercar est keufé, y surveillent tes portables, y z’offrent des récompenses aux balances et pendant tout ce temps c’est mauvais pour le nesbi.

Okay, du bist entlassen, freigesprochen, aber das sind nachtragende Typen, die machen dir das Leben noch schwerer, die ganze Gegend ist von Bullen überwacht, sie überwachen deine Handys, bieten Belohnungen für Spitzel an und währenddessen leidet das Geschäft.

(Ivan Rioufol @ lefigaro.fr, 06/2008)

keum m [kœm] (verlan)

Typ, Macker. Verlan des Wortes mec.

Nympho recherche keum sur Narbonne pour plan cul.

Nymphomanin sucht Kerl im Raum Narbonne zum ficken.

(Spam, 04/2010)

keusse m [kœs] (verlan)

Sack, Tasche, Rucksack. Verlan von sac.

Du coup, j’embarque à 22:23, pour un départ à 22:25, le spad à peine rangé dans le keusse, et zou ! vers le soleil de Fréjus !

Also, ich steige um 22:23 ein, für die Abfahrt um 22:25, den Rechner gerade noch in der Tasche verstaut, und zack! Richtung Sonne von Fréjus!

(Fran666 @ blogspot.com, 10/2009)

kévinisation f [kevinizasjɔ̃]

Verblödung.

J’ai évité pendant des années le piège chronophage de ce genre de jeux vidéo mais j’ai fini par craquer il y a quelques années pour Wow, sur lequel j’ai passé du bon temps, surtout au début lorsque c’était encore de la découverte. Après la communauté à commencé à se dégrader jusqu’à la kévinisation de masse, la mécanique de jeu s’est réorientée vers la facilité et le loot à foison, ce qui ne me correspondait plus.

Ich habe jahrelang die zeitfressende Falle solcher Videospiele vermieden, aber vor ein paar Jahren bin ich schließlich bei WoW schwach geworden. Ich hatte eine tolle Zeit, besonders am Anfang, als alles noch neu war. Doch dann begann die Community zu verfallen, bis hin zur massenhaften Kevinisierung, und die Spielmechanik verlagerte sich auf Einfachheit und übermäßigen Loot, was nicht mehr zu mir passte.

(Anafaustina @ xooit.fr, 12/2010)

kif Adv [kif]

1. Wie, Verballhornung von comme unter dem Einfluss des Arabischen; 2. Euphorie, Vergnügen. Aus dem arabischen كَيف (kejf) — Stimmung, Atmosphäre, Genuss; 3. Drogen, Haschisch.

Le mélange de kif avec divers substances chimiques et produits psychotropes dans le but d’augmenter ses effets constitue également l’une des pratiques utilisées.

Das Mischen von Haschisch mit anderen chemischen Wirkstoffen und psychotropen Mitteln um dessen Wirksamkeit zu erhöhen ist auch eine der verwendeten Verfahren.

(dzmag.info, 09/2010)

kif kif Adv [kif kif]

Gleich, aus dem Arabischen كفء (kif’, das gleiche).

Entraîneur local ou étranger c’est kif kif, tous les ingrédients qui présagent la chute libre de notre équipe nationale sont là.

Ist doch Wurscht, ob der Trainer einheimisch oder Ausländer ist, alle Zutaten, die den freien Fall unserer Nationalelf vorhersagen, sind schon beisamen.

(rabah @ maracanafoot.com, 09/2010)

kiffer v [kife]

Auf etwas abfahren, etwas voll geil finden.

Kiffe mon solo et ferme ta gueule négro.

Genieß mein Solo und halt die Klappe, Neger.

(Doc Gynéco, Tout saigne, 2006)

je
Les meuf(s) j’vous kiff(e) (»Schnecken, ich find euch geil«),
Graffiti im Parc de Choisy, Paris (April 2010)

kiki m [kiki]

1. Hals, Gurgel;

Voilà, j’en ai marre qu’on me serre le kiki à tout bout de champ tandis que cette classe de pourris se fout de notre poire.

So, ich habe die Nase voll davon, dass man mir ständig die Kehle zuschnürt, während diese Klasse von Mistkerlen uns auslacht.

(Sans Fard @ jean-luc-melenchon.com, 07/2010)

2. Pimmel, kindliche Bezeichnung für den Penis.

kil m [kil]

Liter (oder Flasche), meistens in Bezug auf billigen Wein. Abkürzung von kilo.

Tiens, ma vieille elle a soixante-cinq ans, j’habite avec elle. Eh bien, à son âge, elle se tape encore son kil de rouge dans la journée.

Guck, meine Alte ist fünfundsechszig, ich wohne mit ihr. Also in ihrem Alter kippt sie noch eine Liter Rotwein am Tag.

(Sartre, la mort dans l’âme, 1949)

kilbus m [kilbys]

Liter, Kilogramm.

C’est pas encore l’heure de l’apéro, mais on dira que le kilbus était déjà ouvert et qu’il fallait pas qu’il s’assèche.

Es ist noch nicht Zeit für das Apéritif aber wir sagen mal, dass die Pulle offen war und nicht austrocken durfte.

(bibi-barreau-orubeondo.net, 03/2009)

klebs m [klɛbs]

Hund. Gelegentlich kleps geschrieben, s. clebs.

À Paris, je sais faire la différence entre le SDF qui dort dans son coin, et essaye de s’en sortir et les jeunes cons avec leur klebs et leur t-shirt « revolution » qui pue la merde.

In Paris kann ich den Obdachlosen, der in seiner Ecke schläft und versucht, klarzukommen, von den jungen Idioten mit ihren Kötern und ihren »Revolution«-T-Shirts, die nach Scheiße stinken, unterscheiden.

(Dagrouik @ intox.2007.info, 08/2009)

mon
Mon kleps est communiste (»Mein Kläffer ist Kommunist«),
Graffiti in Genf (Oktober 2007)

krèle m [kʁɛl] (cités)

Neger, Schwarzer. Aus dem algerischen Arabischen (كحل, kḥel — schwarz).

C’est qui tous ces krèles ? — C’est mes cousins, qui viennent du bled !

Wer sind die ganzen Neger? — Es sind meine Cousins vom Lande!

(Libertarien, 02/2009)

kro f [kʁo]

Kronenbourg, elsässische Biermarke (Abkürzung).

La Kronenbourg, que l’on surnomme la Kro, est marquée par certains clichés, une bière de gamme moyenne, plutôt chantier que salon, plutôt consommation courante que dégustation.

Das Kronenbourg, oft einfach nur Kro genannt, ist mit bestimmten Klischees verbunden: ein Bier der Mittelklasse, eher für die Baustelle als für das Wohnzimmer geeignet, eher für den täglichen Konsum als für die Verkostung.

(Elfe @ over-blog.com, 12/2009)

kroutchev m [kʁutʃɛf]

Rotwein (veralterte Bezeichnung, die den ehemaligen Vorsitzenden der KPSU als Symbol des Roten verwendet).

Il s’agit d’un boui-boui bien crado
Où les mecs par dessus l’calendo
Se rincent la cloison au Kroutchev maison.

Es handelt sich um ein schäbiges Loch,
Wo die Kerle über den Kalender hinaus
Ihre Scheidewand mit hausgemachtem Rotwein spülen.

(Pierre Perret, Le Tord-boyaux, 1963)

Un kilbus de khrouchtchev.

Eine Pulle Rotwein.

(ma-ptit-famille @ over-blog.com, 02/2009)


Putain de Scheisse! das BuchTelegram-Kanal

Putain de Scheiße