по-русски

pet

pet m [pɛt]

Joint, Abkürzung von pétard.

Un pote m’a fait remarquer que si l’on fumait en pet du shit assez doucement cela défoncerait plus ? Car le shit est consommé plus lentement donc un effet plus fort.

Ein Kumpel hat mich darauf hingewiesen, dass es mehr ballern würde, wenn man einen Joint mit Hasch langsam raucht? Denn das Hasch wird langsamer konsumiert, also eine stärkere Wirkung.

(cannaweed.com, 05/2010)

Pétaouchnok m [petauʃnok]

Am Arsch der Welt, weit weg. Fiktiver Ort, der sehr entlegen ist.

Première chose un peu surprenante, le restaurant est à pétaouchnok par rapport au centre de Londres, il faut aller à la gare de Paddington, et ensuite faire 30 minutes de train jusqu’à Maidenhead et enfin 10 minutes de taxi pour arriver devant une petite maison assez discrète où le taxi, très habitué, vous indique la bonne porte qui curieusement donne directement sur la route.

Das erste etwas Überraschende: Das Restaurant liegt ganz schön weit weg vom Zentrum Londons, man muss zum Bahnhof Paddington fahren und dann 30 Minuten mit dem Zug nach Maidenhead und schließlich 10 Minuten mit dem Taxi fahren, um vor einem kleinen, ziemlich unauffälligen Haus anzukommen, vor dem das Taxi, das sehr erfahren ist, Ihnen die richtige Tür zeigt, die merkwürdigerweise direkt auf die Straße führt.

(cuisine-facile @ over-blog.com, 08/2010)

pétard m [petaʁ]

1. Joint, Zigarette mit Marijuana oder Haschisch;

Cool brother, tu veux pas plutôt tirer sur le pétard ?

Cooler Bruder, willst du nicht lieber am Joint ziehen?

(H. Palud, Les frères pétard, 1986)

2. Pistole, Feuerwaffe.

Si au moins j’avais encore le pétard de la môme Cynthia je me grouillerais de défourailler dans le parebrise du monsieur, histoire de lui boucher l’œil.

Hätte ich doch wenigstens die Knarre von der kleinen Cynthia, würde ich mich beeilen in die Windschutzscheibe dieses Herrn zu ballern, um ihm die Sicht zu verschließen.

(San-Antonio, San-Antonio chez les Mac, 1961)

pétasse f [petas]

Zicke, Dumpfbacke.

— Allez téléphoner à Police Secours, fis-je en retournant à la bagnole où la pétasse reprenait ses sens.

— Rufen sie mal den Polizeinotdienst an, sagte ich während ich zur Kiste, in der die Tusse langsam zu sich kam, zurückkehrte.

(San-Antonio, La fin des haricots, 1961)

péter v [pete]

1. Furzen; 2. Zerstören, beschädigen.

Si les lentilles vous font péter, portez des lunettes.

Wenn Linsen dich pupsen lassen, trag eine Brille.

(Philippe Geluck)

Être pété : besoffen sein.
Faire péter: geben, rüberwachsen lassen Fais péter la binouze ! — gib mal ’n Bier!
Péter les plombs, une durite, un câble: durchdrehen.

péteuse f [petøz]

Motorrad.

J’ai mis très récemment mis un pot sur ma péteuse. Ma péteuse c’est une gilera RCR, l’ancienne version, et j’ai mis un pot bidalot passage haut (que j’ai débridé) et j’ai évidement changé le gicleur (de 62 je suis passé a 75) et sa marche du tonnerre je pose plus mon cul ailleurs que sur la selle de ma péteuse !

Ich habe vor Kurzem einen neuen Auspuff auf meine Kiste geschraubt. Meine Kiste ist eine Gilera RCR, die alte Version, und ich habe einen hochverlegten Bidalot-Pott draufgemacht (natürlich entdrosselt) und natürlich die Düse gewechselt (von 62 auf 75). Das Ding geht jetzt wie die Hölle — ich setze meinen Hintern nirgendwo mehr hin außer auf den Sattel meiner Kiste!

(Seb E @ mobcustom.com, 12/2006)

pétochard m [petɔʃaʁ]

Angsthase.

Il aura fallu la menace d’un sit-in de plusieurs centaines de parents devant l’hôtel de ville le 15 octobre, jour du conseil municipal, pour que Robert le pétochard propose aux représentants de la FCPE et de la PEEP de les recevoir le 14 au soir.

Erst die Drohung mit einem Sitzstreik von mehreren Hundert Eltern vor dem Rathaus am 15. Oktober, dem Tag der Stadtratssitzung, brachte den feigen Robert dazu, den Vertretern der FCPE und der PEEP ein Treffen am Abend des 14. Oktober vorzuschlagen.

(NotreVésinet @ blogspot.com, 10/2009)

pétoche f [petɔʃ]

Angst.

Je serais auvergnat ou danois, je commencerais à avoir la pétoche.

Wäre ich aus der Auvergne oder Däne, ich würde langsam Bammel bekommen.

(Miscellanées @ blogspot.com, 04/2010)

pétoire f [petwaʁ]

Knarre, Pistole.

Il gueule, il gesticule, il court sur le pont en tous sens, une pétoire grosse comme un canon antichar à la main…

Er schreit wie am Spieß, fuchtelt mit den Armen herum, rennt wie ein Berserker über die Brücke und hat dabei eine Knarre in der Hand, die aussieht wie eine Panzerfaust…

(San-Antonio, Sérénade pour une souris défunte, 1954)

petzouille m [petzuj]

Landei, Bauer. S. pedzouille.

Ainsi combinent les petzouilles,
Totor avec sa poule avait le bath filon.
De l’avoir bousillé pour lui faucher son jonc,
Il n’a plus un rond dans les fouilles.

So kombinieren die Petzouille,
Totor mit seiner Henne hatte den richtigen Draht.
Weil er sie abgemurkst hat, um ihr ihr Gold abzujagen,
Hat er jetzt keinen Cent mehr in den Taschen.

(La poule aux œufs d’or, Fables de La Fontaine en argot)


Putain de Scheisse! das BuchTelegram-Kanal

Putain de Scheiße