Rien à fiche. Abréviation de похуй.
Залился нах, потом мне пох…
Me suis bituré et tout m’est égal…
(Mopo3 @ lada.auto, 03/2009)
пох m [pokh] (\o/)
похабщина f [pokhabschina]
Langage ordurier, gros mots, vulgarité.
Отец не переносил «разврата», а теперь похабщина торжествовала всюду и везде.
Mon père ne supportait pas la « débauche », mais maintenant la vulgarité règne partout.
(Сергей Шаргунов, Мой батюшка, 2011)
Вот пахабщина (« ça c’est vulgaire »),
graffiti à Riazan (Juin 2008), © Pierre Amateur.
похотник m [pokhotnik]
Clitoris.
Она плотно сжимала и терла одна об другую ноги, еще больше возбуждая себя. Ее маленький похотник напрягался, передавая сладостную дрожь отвердевшим соскам…
Elle serrait et frottait fermement ses jambes l’une contre l’autre, s’excitant encore plus. Son petit lubrique se tendait, transmettant un doux frisson à ses mamelons durcis…
(Victor Smirnov @ fido7.ru.sex.text, 06/2002)
похуй expr [pokhouï] (мат)
Rien à branler, rien à foutre. Exprime l’indifférence.
А мне всё похуй — я сделан из мяса.
Mais j’en ai rien à foutre, je suis fait de viande.
(Ленинград, Пидарасы, 2002)
похуизм m [pokhouïizm] (мат)
Indifférence.
Саша: Я называл это похуизмом, пока не узнал слово «стрессоустойчивость».
Sacha : J’appelais ça du j’m’en-foutisme jusqu’à ce que j’apprenne le mot « résistance au stress ».
(bash.org.ru, 27/08/2008)
похуист m [pokhouïist] (мат)
J’m’en-foutiste.
А Дэнни — это настоящий мизантроп-похуист, извиняюсь за выражение, постигший жизнь сполна.
Et Danny est un véritable misanthrope se foutant du tiers comme du quart, excusez l’expression, qui a pleinement saisi la vie.
(Унылый сенсей @ ЖЖ, 06/2012)
похуистически adv [pokhouïistitcheski]
Indifférement, sans émotion, adverbe dérivé de похуй.
Относитесь ко всему похуистически. Не сдали зачет похуй, возможно вы вообще завтра умрёте.
Ayez un rapport j’men-foutiste à tout. Partiels ratés, on s’en branle, peut-être même que vous mourrez demain.
(buskovvvaek @ twitter.com, 03/2021)
похуярить v pf [pokhouïarit’] (мат)
Aller, partir (déformation de пойти). Peut être employé pour une série d’actions dont le point commun est la rapidité et soudaineté (frapper, se déplacer, exécuter un travail…).
Что благородней духом — снять штаны
И батерфляем похуярить за буйки,
Пока в глазах не потемнеет?
Qu’est-ce qui est plus noble d’esprit — enlever son pantalon
Et faire du papillon au-delà des bouées,
Jusqu’à ce que les yeux s’assombrissent ?
(Николай Торгов @ blogspot.de, 07/2007)
Guide de conversation • L’argent en argot • Injures politiques • Похуй! le livre • Translitération du cyrillique • Telegram