English auf deutsch

обоссать (как два пальца ~)

обоссать (как два пальца ~) expr [kak dva paltsa obossat’] (эвфем)

Les doigts dans le nez, signifie que quelque chose est enfantin et facile à faire. Implique un certain dédain hautain. А это сможешь? (« Et ça, peux-tu le faire? ») — Как два пальца обоссать!. On rencontre parfois l’euphémisme как два пальца об асфальт.

Тут делать нечего, как два пальца обоссать.

Y a rien à faire ici, à part se pisser sur les doigts.

(Даниил Корецкий, Оперативный псевдоним, 1998)

Бурным цветом расцвел поп-фемминизьм в его худшем варианте и спонсерофильство молодняка, для которых переспать за лавэ — как два пальца обоссать.

Le pop-féminisme fleurit dans sa pire forme avec la sponsorophilie des jeunes, pour qui coucher pour de l’argent est aussi facile que claquer des doigts.

(Европеец @ sextalk.ru, 08/2011)


Guide de conversationL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegram

Похуй, le livre