English auf deutsch

обоссать

обоссать (как два пальца ~) expr [kak dva paltsa obossat’] (эвфем)

Les doigts dans le nez, signifie que quelque chose est enfantin et facile à faire. Implique un certain dédain hautain. А это сможешь? (« Et ça, peux-tu le faire? ») — Как два пальца обоссать!. On rencontre parfois l’euphémisme как два пальца об асфальт.

Тут делать нечего, как два пальца обоссать.

Y a rien à faire ici, à part se pisser sur les doigts.

(Даниил Корецкий, Оперативный псевдоним, 1998)

Бурным цветом расцвел поп-фемминизьм в его худшем варианте и спонсерофильство молодняка, для которых переспать за лавэ — как два пальца обоссать.

Le pop-féminisme fleurit dans sa pire forme avec la sponsorophilie des jeunes, pour qui coucher pour de l’argent est aussi facile que claquer des doigts.

(Европеец @ sextalk.ru, 08/2011)

обоссать(ся) v pf [obossat’sia]

(Se) pisser dessus.

Многие расписывались на Рейхстаге или считали своим долгом обоссать его стены.

Beaucoup ont écrit leur nom sur le Reichstag ou ont estimé qu’il était de leur devoir d’uriner sur ses murs.

(Никулин Н.Н., Воспоминания о войне, 2008)

Настоящая заграница настолько же похожа на обложки туристических журналов, как Россия — на канал «Раша тревел гайд» (специально для желающих обоссаться от смеха: http://www.rtgtv.com/).

L’étranger réel ressemble autant aux couvertures des magazines de voyage que la Russie à la chaîne « Russia Travel Guide » (spécialement pour ceux qui veulent se pisser dessus de rire : http://www.rtgtv.com/).

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2011)

обоссаться можно expr [obossat’sia mojno]

Littéralement « on peut s’en pisser dessus », soit pour souligner le comique d’une situation, soit au sens ironique.

Ой как смешно — обоссаться можно…

Que c’est drôle, à s’en pisser dessus…

(Оксанка @ mail.ru, 12/2010)


Guide de conversationL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegram

Похуй, le livre