English auf deutsch

лохматить

лохматить бабушку v ipf [lokhmatit’ babouchkou]

Raconter des salades, mener en bateau, broder ; raconter des cracks, mener en bourrique, bourrer le mou, baratiner. Une expression idiomatique très populaire et particulièrement imagée. Elle se traduit littéralement par « décoiffer la grand-mère » (historiquement liée à l’argot des tricheurs de cartes ou des bonimenteurs). Elle s’utilise pour reprocher à quelqu’un d’essayer de duper son monde ou de noyer le poisson avec des histoires à dormir debout : 1. Tenter d’embobiner son interlocuteur avec des excuses bidon (ты мне тут бабушку не лохмать — « ne me raconte pas des salades ») ; 2. Brasser du vent ou compliquer une situation simple au lieu d’aller droit au but (хватит лохматить бабушку, делай работу — « arrête de baratiner et mets-toi au boulot »).

Ну что… продолжаем лохматить бабушку? Или всё уже выяснили?

Alors… on continue à magouiller ? Ou vous avez déjà tout compris ?

(Н.Ежелев @ guns.ru, 11/2011)

Guide de conversationListe thématiqueL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegramun mot au hasard

Похуй, le livre