English auf deutsch

говно

говно n [govno]

Merde. Terme commun aux langues slaves qu’on retrouve aussi au polonais, gówno. généralement utilisé au sens direct (et non pas comme exclamation).

Обдолбанный Сеня взглянул с омерзеньем
На долбанный Невский, говно — не страна!
— Пошли-ка долбиться! — воскликнула Маша.
Что ж кайфа здесь нету. Пошли, старина.

Senya, défoncé, regarda avec dégoût
Le putain de Nevski, merde — pas un pays !
— On se casse ! — s’exclama Masha.
Y a pas de kiff ici. Allez, vieux.

(ДДТ, Обдолбанный Вася, 1991)

Как понять что соцсети — говно.

Comment comprendre que les réseaux sociaux sont de la merde.

(Артемий Лебедев @ t.me/temablog, 18/02/2020)

говно
Говно (« merde »),
graffiti à Moscou, Bolchoï Trekhsvyatitelskiy pereoulok (Fév. 2008)

говно (болтаться как ~ в проруби) expr [boltat’sia kak govno v proroubi]

Devoir tuer le temps sans pouvoir faire quoi que ce soit d’utile. Littéralement « se balancer comme un étron au-dessus du trou ».

Где-то далеко сзади группа плетётся, а между ними, между лидерами и группой, только Тараска на Глубокой болтается, как говно в проруби.

Quelque part loin derrière, le groupe traîne, et entre eux, entre les leaders et le groupe, seul Taraska sur Gloubokaïa se balance, comme de la merde dans un trou de glace.

(Анатолий Гладилин, Большой беговой день, 1976—1981)

говно вопрос expr [govno vopros]

Bien sûr, pas la peine de demander. Littéralement « question de merde ».

Один раз читатель попросил у меня разрешения на публикацию одной из картинок. «Говно вопрос» — ответил я читателю. Тот страшно обиделся. Он решил, что его вопрос — полное говно. Читатель давно не жил в России и не был знаком с синонимом выражения «ради бога».

Un lecteur m’a demandé l’autorisation d’utiliser une image dans une publication. « Question de merde » lui ai-je répondu. Il s’est vexé pour de bon. Il a conclu que sa question était de la merde. Le lecteur n’habitait plus en Russie depuis longtemps et ne connaissait pas cette tournure idiomatique synonyme de « je vous en prie ».

(Артемий Лебедев @ ЖЖ, 06/09/2009)

говнодавы pl [govnodavy]

Des « écrase-merde » : de grosses et lourdes chaussures.

В начале войны, только что забритый, в негнущейся робе и грубых бахилах, имевших не совсем табельное название «говнодавы», попал он на колёсный грузовой пароходишко.

Au début de la guerre, tout juste rasé, vêtu d’une tenue rigide et de bottes grossières, surnommées de façon peu officielle « écrase-merde », il se retrouva sur un petit vapeur de transport.

(Юрий Давыдов, Синие тюльпаны, 1989)


Guide de conversationL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegram

Похуй, le livre