P’tite vodka, la blanche, bibine. Un nom familier et chaleureux, formé en appliquant le suffixe diminutif et affectueux -ка au mot standard водка (avec une modification phonétique du « д »). Dans la culture de la boisson et le style décontracté d’aujourd’hui, ce terme est employé pour parler de la vodka sur un ton complice, intime ou gentiment ironique, évoquant souvent un moment de détente, un apéro sans chichis ou un verre partagé entre copains.
Мне завтра туда пора, — швейцар указал пальцем на потолок. — Дай мне на бутыловку водовки, и я за тебя замолвлю ТАМ словечко, за твой журнал.
Demain, c’est mon tour, — le portier montra le plafond du doigt. — Donne-moi de quoi acheter une bouteille de vodka, et je glisserai un mot pour toi LÀ-HAUT, pour ton journal.
(Борис Штерн, Записки динозавра, 1985-88)
