English auf deutsch

блядь (не ~, а честная давалка)

блядь (не ~, а честная давалка) expr [ne bliad’, a tchestnaïa davalka] (мат)

« On ne dit pas putain, mais Madame gagne péniblement sa vie » (litt. « pas putain, mais honnête salope »). Peut être utilisé quand quelqu’un jure sans cesse блядь pour attirer son attention sur la monotonie de son vocabulaire.

Накинулись всем серпентарием на несчастную женщину! Ну, не блядь она, как некоторые написали, а честная давалка. Не за деньгами же погналась, а за любовью.

Vous vous êtes tous jetés sur cette pauvre femme comme une bande de serpents ! Ce n’est pas une pute, comme certains l’ont écrit, mais une honnête donneuse. Ce n’était pas pour l’argent, mais pour l’amour.

(Марго @ mirtesen.ru, 07/2011)


Guide de conversationL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegram

Похуй, le livre