English auf deutsch

бабло

бабло n [bablo]

Fric, oseille, thunes, liquide. Substantif incontournable de l’argot urbain et du jargon des affaires informel servant à désigner l’argent en espèces. Plus moderne et dynamique que le traditionnel деньги, il insiste souvent sur l’aspect matériel, le gain rapide ou l’abondance financière. Équivaut parfaitement aux termes populaires français « le pognon », « l’artiche » ou « la caillasse ».

Идет качок бычается,
Вздыхает на ходу,
Опять бабло кончается,
Сейчас я украду!

Un balèze marche en bombant le torse,
Soupire en avançant,
Encore une fois, plus un sou en poche,
Allez, je vole maintenant !

Стоим
Стоим за бабло (« On est là pour le pognon »),
graffiti à Moscou (Oct. 2012), © .

бабломёт n [bablomiot]

Distributeur de billets, « lance-pognon ». Aussi appelé бабкомёт.

Недалеко от дома, рядом с супермаркетом есть зоомагазинчик. Всякий раз на подходе к бабломету, что в здании зоомага, доча просит в него зайти и позырить на разных зверьков.

Pas loin de la maison, à côté du supermarché, se trouve une animalerie. À chaque fois que je vais au distributeur, qui se trouve dans le bâtiment de l’animalerie, ma fille me demande d’y entrer pour aller regarder diverses bestioles.

(andr_vs_tattie @ ЖЖ, 06/2010)

Guide de conversationListe thématiqueL’argent en argotInjures politiquesПохуй! le livreTranslitération du cyrilliqueTelegramun mot au hasard

Похуй, le livre