Похуй!
Le russe tel qu’on le parle
(Бес)Толковый Словарь Русского Мата
AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens

Жаргон
падонков

Argot Internet russe

Криветизатор

Guide de conversation

courriel

un mot au hasard

Похуй, le livre
Похуй!
le livre


Translitération
du cyrillique



В

в пизде expr [v pizde] (мат): Cf. пизде (в ~).

в пизду expr [v pizdou] (мат): Cf. пизду (в ~).

в рот нассать, чтоб морем пахло? expr [v rot nassat’, chtob moryem pakhlo] : Cf. нассать (в рот ~, чтоб морем пахло?).

в рот, в глаз и в жопу раз expr [v rot, v glaz i v jopu raz] : Cf. жопу (в рот, в глаз и в ~ раз).

в хуй не дует expr [v khouy ne douyet] (мат): Cf. хуй (в ~ не дует).

в хуй не ставить v ipf [v khouy ne stavit’] (мат): Cf. хуй (в ~ не ставить).

валить v ipf [valit’] (блат): Décamper, partir en courant.

– Ну и вали отсюда, пока по шее не дал! – сказал молодой мужчина и пошёл опять к киоску.

(Людмила Петрушевская, Маленькая волшебница, 1996)

ваньку (ты мне ~ не валяй) expr [ty mne Vanku ne valyay] : Ne te fais pas plus bête que tu ne l’es. Littéralement « ne vacille pas comme un Vanka » (« Vanka », ou Jeannot, étant le nom habituellement donné à l’idiot du village dans les histoires). Peut signifier « ne fait pas semblant de ne pas comprendre ».

варзуха f [varzoukha] (блат): Cul.

ватрушка f [vatrouchka] : Fille facile, au sens premier une pâtisserie avec de la crème.

вату катать v ipf [vatou katat’] : Être oisif, glander.

В Москве Юля и Лена вату катают

A Moscou, Julie et Hélène glandent.

вафлёр m [vaflior] : Fellateur.

вафлёрка f [vafliorka] : Fellatrice.

При этом сказать, что «она минетчица знатная, вафлёрка» – это похвалить не ее, а самого себя – показать как тебе повезло и слегка смешать с дерьмом ту самую знатную доярку собственных гениталий.

(a_kto_ego_znaet @ ЖЖ, 07/2009)

вафли ловить expr [vafly lovit’] : Signifie « rester figé, le regard vide ou ébahi, ne sachant que faire ». Littéralement « attraper des couilles volantes ».

вафля f [vaflya] (блат): Bite volante – L’accent doit tomber sur la dernière syllabe, sinon le nom se traduit comme « gaufre ». La вафля est un objet fabuleux, légendaire. D’après l’opinion générale, si quelqu’un reste bouche bée trop longtemps, elle y pénètre aussitôt (cf. ловить вафли). Sert également pour désigner divers objets volants, en particulier les dirigeables.

вдувать v ipf [vdouvat’] : Baiser, niquer (« insuffler »). Perfectif : вдуть.

Парни, а кто-нибудь с ней встречался? bez-masok.ru/content/liliana-24-moskva А то я только один раз с ней созванивался и все. Это бот или нет? Просто фотки там висят такие, что я б вдул )

(adadr @ , 06/2010)

вездеход m [vezdekhod] : Laisser-passer officiel de haut niveau, par exemple d’assistant parlementaire, qui donne accès partout.

вентиль m [ventil’] : Bite, pénis (« soupape »).

вертихвостка f [vertikhvostka] : Midinette, écervelée, étourdie.

Хорошо выйдет, а? Если мой внук на дворовой вертихвостке женится! Ладно бы еще любил ее без памяти, всякое бывает, так нет. Это у него идея – себя на алтарь положить, чтобы из полуграмотной девки просвещенную женщину сделать.

(Борис Акунин, Пелагия и белый бульдог, 2000)

вжарить v pf [vjarit’] : Niquer, baiser, foutre.

вздроченный adj [vzdrotchenny] : 1. Échevelé ; 2. Insulté – Implique que la personne ressemble à une bite qui a longuement été branlée.

вздрючить v pf [vzdryoutchit’] : Baiser, troncher.

Ты стоишь на пустой ночной остановке и раздумываешь: куда бы направиться. Конечно, ты идешь домой, но там пусто и одиноко, а тебе так хочется поебать кого-нибудь еще. Познакомиться и вздрючить ее по-настоящему.

(Баян Ширянов, Низший Пилотаж, 1998)

взломать лохматый сейф expr [vzlomat’ lokhmaty seyf] : Violer, litt. « forcer le coffre-fort poilu ».

Закрыли его по нехорошей статье за взлом лохматого сейфа, но в петушатник не кинули – люди в хате вписались.

(litprom.ru, 05/2003)

взъёбка f [vz’yobka] (мат): Engueulade, échange de noms d’oiseaux.

– Товарищ Беляев сказал – пусть зайдет до отъезда. А то ему будет взъёбка...

(Сергей Довлатов, Заповедник, 1983)

взять за щёку (взять на клык) expr [vzyat’ za chtchiokou (vzyat’ na klyk)] : Sucer, tailler une pipe, faire une fellation.

видик m [vidik] : Magnétoscope.

– Так у тебя, Алексей Василич, видик, я слышал, сгорел. Как же он показывать будет?

(А. Новосельцев)

вискарь m [viskar’] : Whisky.

А вискарь дерьмо рядом с водкой, носками пахнет.

(Михаил Веллер, Самовар, 1997)

вкуривать v ipf [vkourivat’] : Capter, piger, comprendre.

вляпаться в говно v ipf [vlyapat’sya v govno] : Se retrouver dans la merde, dans une situation difficile et gênante.

Отношения – это когда оба чётко понимают, в какое говно вляпались, когда встретились и что уже ни за что в жизни не вылезут из него.

(Madina Zelinski @ Twitter, 07/2010)

вмандячить v pf [vmandyatchit’] : Frapper.

во пизду expr [vo pizdou] (мат): Au diable – comme в пизду, mais moins fort par le décalage de l’intonation sur la préposition во. Utilisé dans un sens plutôt humoristique entre amis.

водовка f [vodovka] : Vodka.

Мне завтра туда пора, – швейцар указал пальцем на потолок. – Дай мне на бутыловку водовки, и я за тебя замолвлю ТАМ словечко, за твой журнал.

(Борис Штерн, Записки динозавра, 1985-88)

водяра f [vodiara] (блат): Vodka.

Приличные девочки с мужиками водяру на лавках не бухают.

(anna_strizheva @ ЖЖ, 09/2009)

волосянка f [volossyanka] : Poils pubiens.

волосянке (играть на ~) expr [igrat’ na volossyanke] : Avoir des relations sexuelles.

воронок m [voronok] (блат): Voiture de police, véhicule pour le transport de détenus. Aussi appelé чёрный ворон.

Может, воронков не хватает, в чём арестантов возить?

(Александр Солженицын, В круге первом, 1968)

впендюрить v pf [vpendyourit’] : Baiser (« insérer »). Imperfectif : впендюривать.

Ну да хочется! мне весной вообще всем впендюрить хочется!

(Blizzard @ cluber.ru, 2005)

впиздячить v pf [vpizdyatchit’] (мат): Frapper.

врезать v pf [vrezat’] : Frapper (« graver »).

врезать по ебалу v pf [vrezat po ebalou] (мат): Casser la figure (litt. « entailler la gueule »).

Как достало, на кой черт мне сдалась эта чувственность, хочется быть толстокожим мамонтом, чтобы похуй на всё, чтобы врезать по ебалу, а не глотать сопли, накрывшись с головой одеялом.

(Еля @ ЖЖ, 03/2009)

врезать шершавого v pf [vrezat’ cherchavogo] : Baiser, troncher (« enfoncer le rugueux »).

врубаться v ipf [vroubat’sya] : Piger, comprendre.

– Не врублюсь никак, при чем тут я.

(Дарья Донцова, Уха из золотой рыбки, 2004)

всего ни хуя expr [vsevo ni khouya] (мат): Cf. хуя (всего ни ~).

вставить палку expr [vstavit palku] : Cf. палку (вставить ~).

вставлять пистон v ipf [vstavlyat’ piston] : Cf. пистон (вставлять ~).

встать раком v pf [vstat’ rakom] : Cf. раком (встать ~).

встояка adv [vstoyaka] : Rapport sexuel debout.

Затем герои все-таки попадают в самолет, закрываются в сортире, где и совокупляются, пардон, встояка.

(Шторм @ mail.ru, 07/2007)

встречаться с дуней кулаковой v ipf [vstretchat’sya s dounyey Kulakovoy] (эвфем): Aller chez la veuve Poignet, litt. « Rencontrer Dounya Kulakova » (кулак = Poing).

Люда: Мне тоже совсем-совсем не хочется, боюсь, что муж повернет налево. Но поделать ничего не могу. Ну нет желания и все...
Криська: Да даже если с Дуней Кулаковой встречаться начнет, у меня какое-то чувство вины появляется, а сделать ничего не могу.

(kid.ru, 11/2005)

вхуярить v pf [vkhouyarit’] (мат): 1. Insérer, mettre dans quelque chose; 2. Frapper.

вхуячивать v ipf [vkhouyatchivat’] (мат): Bosser, travailler.

вхуячить v pf [vkhouyatchit’] (мат): 1. Insérer, mettre dans quelque chose; 2. Frapper.

вшивый adj [vchivy] : Minable, pourrave, nul.

Два часа! Каких-то вшивых два часа осталось до боя курантов, чёрт бы их побрал совсем.

(Сергей Михайлов, Тумак Фортуны или Услуга за услугу)

въебать v ipf [v’yebat’] (мат): 1. Frapper violemment ;

Ну, вот если работать неохота, в смысле штаны протирать в офисе с 9.00 до 18.00, а замшевую куртку хочется, легко выйти вечером на улицу и въебать кому-нибудь по сопатке.

(Игорь Плотник, Книга счастья – Новый русский водевиль, 2001)

2. -ся : avoir un accident (en voiture).

выблядок m [vyblyadok] : Bâtard, au sens propre et littéraire.

Ненавижу вас всех, выблядки! Сдохните нахуй. Меня тошнит от этого гребаного форума.

(bitard @ blogspot, 05/2009)

выебать v pf [vyïebat’] (мат): 1. Jurer, insulter ; 2. Punir ; 3. Obtenir.

Акулина, дребедень,
Не ебется третий день.
На собранью выведем,
Акулину выебем!

выёбываться v ipf [vyïobyvat’sya] (мат): Crâner – La racine est le verbe ебать.

Ты у меня сейчас довыёбываешься.

Tu vas voir ce que tu vas gagner à la ramener comme ça.

выеть v pf [vyet’] : Baiser, troncher.

выпердыш m [vyperdych] : 1. Péteur – insulte répandue, personne qui lâche une caisse ; 2. Pet.

Реалити-шоу – это выпердыш нашего бездарного времени.

(Юксаре @ ЖЖ, 08/2008)

выпиздеться v pf [vypizdet’sya] (мат): S’expliquer, dire son opinion, vider son sac.

выпиздить v pf [vypizdit’] (мат): Expulser, chasser, virer quelqu’un.

высереть v pf [vyseret’] : Chier, déféquer.


AccueilА Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю ЯLiens
<haut de page>
© 1997-2010 Charles Boutler