| Putain de merde... Schöner Schimpfen auf französisch Argot français pour les Allemands |
||||
|
||||
Kontakt Hat das Wörterbuch Ihnen gefallen ? Ihre Spende hilft, die Webseite online zu halten: |
Aabatis pl [abati]: Glieder: Beine, Füße, Ärme, Hände. Des pieds qu’on nomme abatis. (Balzac) abattage (maison d’~) f [mɛzɔ̃ dabataʒ]: Puff, in dem die Frauen eine hohe Anzahl Freier bedienen müssen (Massenabfertigung). La prospérité de certaines « maisons d’abattage » suffit à prouver que l’homme peut trouver quelque satisfaction avec la première femme venue. (S. De Beauvoir, Le Deuxième sexe, 1961) abbaye de monte-à-regret f [abɛji də mɔ̃t-a-ʁəgʁɛ]: Schaffot (veraltert). abouler v [abule]: 1. Ankommen. Cependant, on n’attendait plus que Mes-Bottes, qui n’avait pas encore paru. (É. Zola, L’Assommoir, 1877) 2. Abgeben, berichten. Alors, vous comprenez, quand il m’a ordonné de vous faire la cour, j’ai bien été obligé d’obéir... Sans cela, il aurait refusé d’abouler... non... non... de me faire payer ma pension. (H. Meilhac, L. Halévy, La Cigale, 1877) accoucher v [akuʃe]: Zugeben, bekennen, gestehen („gebären“). accro m [akʁo]: 1. Drogenabhängiger; 2. Fanatiker. adjas (mettre les ~) pl [mɛtʁ lɛ zadʒa]: Abhauen, verduften. Comprenant que ça allait rapidement barder pour son matricule et qu’il n’avait plus rien à espérer à Lyon, le napolitain mis les adjas, direction : l’autoroute de Turin. (Eloi & Joss @ blogspot.com, 04/2010) ado m [ado]: Jugendlicher, Halbwüchsiger, Teen. Apokope von adolescent. affaler (s’~) v [safale]: Ein Geständnis ablegen, zugeben. affranchir v [afʁɑ̃ʃiʁ]: Einwehen, informieren. affure f [afyʁ]: Reibach, Profit. Auch affurage genannt. C’est une forte vérité que le cave court les rues. Partant de cette évidence, le Hotu s’était mis à truander, imaginant qu’il n’y avait qu’à pousser et que rêver d’affure suffisait pour emplâtrer l’oseille. (Albert Simonin, Le Hotu s’affranchit, 1969) affurer v [afyʁe]: Geld verdienen. alboche m [albɔʃ]: Deutscher (veraltert). alcoolo m [alkolo]: Alki, Alkoholiker. allouf f [aluf]: Streichholz, s. alouf. Je sors une boîte d’alloufs de ma fouille et j’en frotte une. (San-Antonio, J’ai bien l’honneur de vous buter, 1955) allumé Adj [alyme]: Irre, durchgeknallt. Au deuxième, dans mon H.L.M., (Renaud, Dans mon H.L.M., 1980) allumer v [alyme]: Anmachen, sexuell provozieren. allumeuse f [alymøz]: Scharfmacherin, Anmacherin, Vamp. En boîte ces deux petites allumeuses ont fait saliver tout le monde en dansant enlacées. alouf f [aluf]: Streichholz. Abkürzung von allumette. alpaguer v [alpage]: Fassen, verhaften. alphonse m [alfɔ̃s]: Zuhälter, Mann der auf Kosten seiner Frauen lebt. L’an dernier, elle avait un Alphonse pour lequel elle travaillait du matin au soir et souvent du soir au matin. L’Alphonse est parti. (Petits Mystères du quartier latin, 1800) amerloque m [amɛʁlɔk]: Ami, Amerikaner (auch Amerlo, Amerluche genannt). – Où fut tué le poulet amerlock ? (San-Antonio, San-Antonio chez les Mac, 1961) aminche m [amɛ̃ʃ]: Freund. Écoutez ça, les aminches; (Renaud, Gueule d’aminche, 1975) amocher v [amɔʃe]: 1. Beschädigen; 2. Verprügeln. andosse f [ɑ̃dɔs]: Rücken. andouille f [ɑ̃duj]: Dummkopf, Hornochse. anglais (les ~ débarquent) Redewendung [lɛ zɑ̃glɛ debaʁk]: Menstruation ist im Gange. Früher trugen englische Truppen rote Uniformen und überfielen hin und wieder die französischen Küstengebiete, daher der Ausdruck die Engländer landen. Les anglais débarquent, on va passer par derrière, dans ce petit tunnel sombre qui sent pas très bon. (ScHizoO Erotomaniac @ flickr.com, 03/2010) apôtre m [apotʁ]: Finger (veraltert). araignée au plafond (avoir une ~) Redewendung [avwaʁ yn aʁɛɲe o plafɔ̃]: Eine Meise haben, eine Schraube locker haben. Un grain, pour sûr, Manon en avait un. On n’assassine pas des gens sans avoir une araignée au plafond. Toutefois aussi étrange que cela puisse paraître, la jeune femme ne se considérait pas comme une cinglée de première classe. (manonstyx.fr, 07/2010) archer m [aʁʃe]: Bulle, Polizist. arcpincer v [aʁkpɛ̃se]: Fassen, verhaften. ardents pl [aʁdɑ̃]: Augen. armoire f [aʁmwaʁ]: Kräftiger, starker Kerl. Gelegentlich auch armoire à glace. arpion m [aʁpiɔ̃]: Fuß. Aus dem Provenzalischen arpioun (kleine Kralle). Je préfèrerais être cul-de-jatte que de laisser cette grognasse s’expliquer sur mes arpions. (San-Antonio, Princesse Patte-en-l’air, 1990) arquepincer v [aʁkpɛ̃se]: Fassen, verhaften. arquer v [aʁke]: Gehen. arracher (s’~) v [saʁaʃe]: Abhauen, gehen. Arrache toi d’là, t’es pas de ma bande, (Renaud, Marche à l’ombre, 1980) arsouiller v [aʁsuje]: Randalieren. arsouiller (s’~) v [saʁsuje]: Sich besaufen. artiche m [aʁtiʃ]: Geld. Au guichet, j’avise un vieux type blême et pâle des crayons qui retire de l’artiche. (San-Antonio, Rue des Macchabées, 1954) aspic (se faire dégorger l’~) m [sə fɛʁə degoʁʒe laspik]: Einen geblasen bekommen. asso f [aso]: Verein, Apokope von Association. Manchmal auch assoce genannt. Les frais occasionnés par la présence de l’asso sur internet (serveurs, noms de domaines etc.) pour environ 240€/mois en moyenne. (Nathaniel @ dogmazic.net, 07/2010) assurer v [asyʁe]: Den Durchblick haben, sich gut auskennen, ein Profi sein. astiquer le chinois (s’~) v [sastike lə ʃinwa]: Onanieren („den Chinesen wichsen“). asv Abk [a.ɛs.ve]: Abkürzung der Frage âge, sexe, ville ? (Alter, Geschlecht, Stadt?), die beim Chatten wu kennenlernen gestellt wird. atout m [atu]: Faustschlag. auber m [obɛʁ]: Knete, Geld. Andere Rechtschreibung von aubert. Les mots ont changé parfois, bien sûr. On ne dira plus pour avouer sa pauvreté « J’ai plus d’auber dans les fouillouses », mais « J’ai plus un talbin dans les profondes », ce qui revient strictement à dire la même chose. (pierre-perret.fr, 11/2009) aubert m [obɛʁ]: Geld. Seit 1435 mit dieser Bedeutung belegt. auche Adj [oʃ]: 1. Heiß; 2. Gefährlich; 3. Heikel. Verlan von chaud. La foire du trône c’est auche, c’est ambiance caillera garantie alors en plus si on peut repartir vivant avec un iPad c’est chanmé sa reum. A tous les provinciaux qui nous lisent, venez donc à la foire du trône, vous allez voir ce que c’est la puissance de l’Ile de France. (Pierre Valdeck @ macbidouille.com, 04/2010) auverpin m [ovɛʁpɛ̃]: Bewohner der Auvergne, Franzose, der aus der Auvergne stammt. Les auverploums, les auverpins (Pierre Perret, Les Auverploums) avaler sa chique v [avaleʁ sa ʃik]: Sterben. avant-cœur pl [avɑ̃-køʁ]: Brüste, Titten. avant-scènes pl [avɑ̃-sɛn]: Brüste, Titten. avoine f [avwan]: Prügel, Schlag. avoir mal aux cheveux Redewendung [avwaʁ mal o ʃevø]: Einen schweren Kopf, einen Kater haben. Donc voilà, nous sommes en fin de journée, mon estomac va mieux, je n’ai presque plus mal aux cheveux et je me dis que je devrais envisager de faire une nouvelle soirée Jane Austen le jour des résultats de l’agrégation de philosophie. (La vallée des grenouilles séchées, 05/2009) |
|||
Startseite A B C D E F G H I J K L M N O Œ P Q R S T U V W X Y Z Links |
||||