Приветствие и пожелание, произносимое в сибирских острогах всяким подошедшим к играющим в карты или юлку арестантам и означающее: „счастье на игру“. „Шайтан на гайтан“ - „черт тебе на шею“ - отвечают суеверные игроки.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Талан на майдан [talan na majdan]
Приветствие и пожелание, произносимое в сибирских острогах всяким подошедшим к играющим в карты или юлку арестантам и означающее: „счастье на игру“. „Шайтан на гайтан“ - „черт тебе на шею“ - отвечают суеверные игроки.
Талан на майдан [talan na majdan]
Приветствие подошедшего к играющим в карты, кости, означающее „счастье на игру“, арс.
Талан на майдан [talan na majdan]
Приветствие подошедшего к играющему в карты, кости, означающее счастье на игру.
Талыгай [talygaj]
Военный.
Талыгай, талырай [talygaj, talyraj]
Свидетель из военных.
Тальянку ломать [tal’ânku lomat’]
Скитаться ночью по улицам, не имея ночлега.
Тальянку ломать [tal’ânku lomat’]
Скитаться ночью по улице, не имея ночлега.
Там черный висит, сидит [tam černyj visit, sidit]
Замок висячий.
Тамарино обитание [tamarino obitanie]
Изолятор.
Тарарам [tararam]
Шум, скандал.
Тарахтеть [tarahtet’]
Говорить без толку.
Тарачки [tarački]
Папиросы.
Тарбынка [tarbynka]
Дележ добычи. - „Ну, а коли чисто, значит, и за тарбынку можно приняться!“
Тартать [tartat’]
Тащить.
Тасия [tasiâ]
Положение.
Таскун-иван [taskun-ivan]
Желудочные боли, бывающие от плохой тюремной пищи, арс.
Тасоваться [tasovat’sâ]
Ухаживать.
Тахта [tahta]
Простая пачка бумаги.
Тачку свезти [tačku svezti]
Донести, арс.
Тачку свезти [tačku svezti]
Донести.
Тащить нищего по мосту [taŝit’ niŝego po mostu]
Выражение, означающее: петь что-либо заунывное или грустное.
Тащить нищего по мосту [taŝit’ niŝego po mostu]
Петь заунывное, грустное; ныть, арс.
Те [te]
Агент ГПУ.
Теиде [teide]
(Т и Д). При выполнении шулерами некоторых „верняков“ (при игре в штос, например) является необходимость разделить колоду на две части, карты которых были бы связаны между собою какими-либо свойственными лишь им индвидуальными особенностями или приметами. Иногда колода делится на 24 карты, названия которых начинаются на букву т или д (туз, двойка, тройка, девятка, десятка, дама) и на 28 - названия которых начинаются на прочие буквы (четверка, пятерка, шестерка, семерка, восьмерка, король, валет). Такой способ деления колоды и называется способом „теиде“. Часто также колода делится на 24 карты (туз, тройка, пятерка, семерка, девятка и дама) с нечетным числом очков и 28 карт (двойка, четверка, шестерка, восьмерка, десятка, король и валет) с четным числом их. Такой способ деления колоды называется способом „чет и нечет“.
Теиде (т и д) [teide (t i d)]
Особое разделение колоды на две части, шул.
Тейде (т. И д.) [tejde (t. i d.)]
Особое разделение колоды на две части.
Телеграфист [telegrafist]
Сообщник шулера, не играющий в карты, но смотрящий в карты жертвы и сигнализирующий о них шулеру.
Телефон [telefon]
Длинная веревка, при помощи которой заключенные в верхних этажах тюрьмы опускают через окна письма и другие небольшие предметы содержащимся в камерах нижних этажей.
Телефон [telefon]
Веревка, при посредстве которой из одного этажа тюрьмы в другой передаются письма и мелкие вещи, арс.
Телефон [telefon]
Веревка, при посредстве которой из одного этажа тюрьмы в другой передаются письма и мелкие вещи.
Темная бирка [temnaâ birka]
Поддельный паспорт.
Темная личинка [temnaâ ličinka]
Внутренний замок.
Темнить [temnit’]
Бить по голове.
Темница [temnica]
Краденые вещи.
Темнота [temnota]
Наркотические средства, употребляемые „мойщиками“ для усыпления своих жертв.
Темнота [temnota]
Наркотики, применяемые при усыплении жертвы, мойщ.
Темнота [temnota]
Наркотики, применяемые при усыплении жертвы.
Темнота [temnota]
Наркотики, применяемые для усыпления жертвы.
Темную накрыть [temnuû nakryt’]
Избить, закрыв одеждой, арс.
Темную накрыть [temnuû nakryt’]
Избить, закрыв одеждой.
Темные вещи [temnye veŝi]
Вещи, украденные в своем городе.
Темные очки [temnye očki]
Поддельный паспорт.
Темный [temnyj]
Беспаспортный. Темный глаз фальшивый паспорт.
Темный [temnyj]
Краденый; беспаспортный.
Темный [temnyj]
Краденый, беспаспортный.
Темный [temnyj]
Краденый; беспаспортный; поддельный.
Тёмный [tëmnyj]
Краденый.
Темный глаз [temnyj glaz]
Поддельный паспорт.
Темный глаз есть [temnyj glaz est’]
Есть фальшивый.
Темный глаз, липовый [temnyj glaz, lipovyj]
Фальшивый паспорт.
Темный киф [temnyj kif]
Расправа арестанта с товарищем: последнего в темном углу камеры накрывают одеждой и бьют, часто до смерти.
Темный киф [temnyj kif]
Расправа арестанта с товарищем; последнего в темном углу камеры накрывают одеждой и бьют, часто до смерти.
Темный киф [temnyj kif]
Расправа арестанта с товарищем, - последнего в темном углу камеры накрывают одеждой и бьют, часто до смерти.
Тёмный киф [tëmnyj kif]
См. киф. [Тёмный наводчик см. наводчик].
Темный наводчик [temnyj navodčik]
Бессознательный сообщник.
Темный товар [temnyj tovar]
Краденые вещи.
Тёмный товар [tëmnyj tovar]
Краденые вещи, краденое.
Темщик [temŝik]
Продавец краденого.
Тенета [teneta]
Нитки.
Тенора [tenora]
Вши.
Тепло [teplo]
Верхняя одежда, юс.
Тепло [teplo]
Верхняя одежда.
Теплуха [tepluha]
Шуба.
Тимофей [timofej]
Палач. Заплечные мастера, поступавшие в это звание из непомнящих родства, выбирали обыкновенно себе фамилию Бархатовых в честь известного в 40-х годах в Москве палача Бархатова.
Тимофей [timofej]
Палач, арс.
Тимофей [timofej]
Палач.
Типошник [tipošnik]
„Блатной“, живущий на средства, добываемые „марухою“, занимающеюся проституцией. [Ср. кот].
Типошник [tipošnik]
Любовник и эксплуататор проститутки.
Тифтан [tiftan]
Кафтан, сибирка или что-нибудь вроде пальтишка.
Тихая [tihaâ]
Сторговать что на тихую - проникнуть среди белого дня в квартиру, зная, что там находятся люди, и совершить кражу верхней одежды из прихожей.
Тихая [tihaâ]
Кража через открытые двери.
Тихая, по тихой [tihaâ, po tihoj]
Кража с прокрадыванием в дом без шума, через открытые двери.
Тиховщик [tihovŝik]
Вор на заре.
Тихоход [tihohod]
Вор одиночка, валяный сапог.
Тихоход [tihohod]
Вор-одиночка; валяный сапог.
Тихушник [tihušnik]
Вор, ходящий на квартиры не запертые.
Тише дыши [tiše dyši]
„все не говори“.
Товар [tovar]
Уворованная вещь.
Товар красный [tovar krasnyj]
Золотые и другие драгоценные вещи.
Товар красный [tovar krasnyj]
Золотые и другие драгоценные веши.
Товар мягкий [tovar mâgkij]
Меховые вещи.
Товар темный [tovar temnyj]
Украденные вещи.
Товл [tovl]
Бумажник.
Толкун [tolkun]
Толкучий рынок. - „Отдаст он мне, примерно, либо часы, либо ложки серебряные с вензелем своим, либо из одежды что, ну и пойдешь с этим самым товаром на толкун, продавать“.
Толыгай [tolygaj]
Военный.
Тонкая проволока [tonkaâ provoloka]
Длиннорукий вор, ловко залезающий в карманы.
Тонкие проволоки [tonkie provoloki]
Длиннорукие воры, искусно залезающие в карманы.
Топать [topat’]
Идти.
Топчан [topčan]
Лошадь.
Торбовать [torbovat’]
Низшая категория воров, обычно крадущая мешки с провизией на базаре у проезжающих крестьян.
Торбохват [torbohvat]
Мелкий вор, занимающийся кражами съестных продуктов с возов на рынках и базарах. [Бр. 139].
Торбохват [torbohvat]
Низшая категория воров, обычно крадущая мешки с провизией на базаре у приезжих крестьян.
Торбохват [torbohvat]
Вор, крадущий мешки.
Торговали [torgovali]
Ходили воровать.
Торговать [torgovat’]
Воровать, нар. босяк. Хитрова рынка.
Торговать [torgovat’]
Воровать, карм.
Торговать [torgovat’]
Воровать.
Торговать [torgovat’]
Воровать, покупать, вытаскивать.
Торговать гольем [torgovat’ gol’em]
Украсть бумажник с деньгами, но без документов, карм.
Торговать гольем [torgovat’ gol’em]
Украсть бумажник с деньгами, но без документов.
Торговать чисто [torgovat’ čisto]
Украсть бумажник с деньгами, но без документов.
Торговец [torgovec]
Мойщик, карманный вор.
Торговец [torgovec]
Карманный вор.
Торговец [torgovec]
Вор, карманный вор.
Торгуем на зюгу [torguem na zûgu]
Воруем вдвоем.
Торгуй шкеры [torguj škery]
Воруй из кармана брюк.
Тормозить [tormozit’]
Воровать.
Тормозить на черном [tormozit’ na černom]
Воровать на поезде.
Тох [toh]
Удобный и подходящий момент для совершения краж [Бр. 12]. Также: крупный, солидный куш. Также: счастье, удача, радость.
Тох [toh]
Случай.
Тох [toh]
Удобный случай.
Трава [trava]
Табак, арс.
Трава [trava]
Табак.
Травака [travaka]
Табак.
Травить [travit’]
Курить.
Трай, уралль [traj, urall’]
3.
Трайножка [trajnožka]
Небольшой стальной инструмент о трех палочках на шарнирах с „птичкою“ на конце, употребляемый „кассирами“ для взлома несгораемых шкапов и ящиков. „Птичка“ представляет собою два острия в виде орлиного клюва, причем три палочки отделяются от клюва зубчатым колесом, передающим движение палочек птичке. В шкафу сверлят небольшое отверстие, чтобы птичке было за что уцепиться, приводят в движение палочки, и из-под птички начинают лететь во все стороны опилки металла, из которого сделана касса. Птичка режет бесшумно, с легким шорохом, как ножницы режут толстый картон. С помощью хорошей „трайножки“ можно в короткое время вскрыть любую кассу так же легко, как открыть ключом коробку с сардинками. [Бр. 107].
Трайножка [trajnožka]
Инструмент для взламывания несгораемых шкафов.
Трайножка [trajnožka]
Инструмент для взлома несгораемых касс.
Трам [tram]
Трамвай.
Трангай [trangaj]
Цепочка с брелоками.
Трапезан [trapezan]
Скупщик краденого зерна, муки и другого сыпучего товара.
Трапезон [trapezon]
Скупщик краденого зерна, овса, муки и крупы у рабочих, занимающихся переноскою кулей. Иногда „трапезон“, идя за грузчиком, прорезает (с согласия последнего, конечно) лежащим на спине его куль, и зерно сыплется прямо в подставляемый сзади мешок.
Трапезон [trapezon]
Скупщик краденого зерна, муки и другого сыпучего товара.
Трезвон [trezvon]
Ложь.
Трезвон [trezvon]
Ложь, болтовня.
Трезвонить [trezvonit’]
Лгать.
Трека [treka]
Трехрублевый кредитный билет.
Трекануть, трекнуть [trekanut’, treknut’]
Догадаться.
Трекать [trekat’]
Толкать в давке.
Трекать [trekat’]
Толкать в давке, тревожить.
Трёкать [trëkat’]
Производить нарочно давку в толпе, чтоб удобнее воровать. - „Толпа-то ведь большая будет - только не зевай да трёкай бойчее, а работить граблюхам по ширманам вволю, значит, можно, при эфтом случае - самое разлюбезное дело!“
Трёкать [trëkat’]
Трогать, ощупывать. [? Трокать. Бр. 22. Трокаться. Бр. 50].
Трёкать [trëkat’]
Толкать в давке; тревожить, карм.
Трёки [trëki]
Трехрублевые бумажки.
Трекнулся [treknulsâ]
Услыхал, понял.
Трекнулся [treknulsâ]
Взбудоражился, очнулся.
Трекнуть [treknut’]
Неосторожно толкнуть, дотронуться до жертвы во время самого производства воровства.
Трекнуться [treknut’sâ]
Оглянуться невпопад, вынимая вещь из кармана.
Трекнуться [treknut’sâ]
Встревожиться; очнуться.
Трекнуться [treknut’sâ]
Встревожиться, очнуться.
Трёкнуться [trëknut’sâ]
Заметить, догадаться, спохватиться, обнаружить совершенную кражу. [Трокнуться. Бр. 13, 52].
Трекнуться, трехнуться [treknut’sâ, trehnut’sâ]
Встревожиться, очнуться, хватиться, сообразить, догадаться.
Трелить [trelit’]
Сейчас же после совершения „марвихером“ „покупки“ требовать от него „мотю“, требовать ее настойчиво, нахально, таким образом, что вору из опасения неприятностей ничего не остается, как удовлетворить выследившего и уловившего момент совершения им „покупки“ „матиента“ и „нухгеера“. [Треливший, трелющий. Бр. 66, 91].
Трелить [trelit’]
Требовать.
Трелить [trelit’]
Требовать долю.
Трелить [trelit’]
Требовать долю; эксплуатировать.
Трена [trena]
Трехрублевый кредитный билет.
Треннензик [trennenzik]
Пятнадцать коп.
Трепать [trepat’]
Болтать вздор, говорить „пустое“, врать, повторять что-либо, уже давно и всем известное.
Трепать [trepat’]
Говорить вздор; врать, арс.
Трепать [trepat’]
Говорить вздор, врать.
Трепать [trepat’]
Говорить вздор, врать; толкать в давке.
Трепач [trepač]
„Пустой“, не заслуживающий внимания и веры в своей среде арестант.
Трепач [trepač]
Врун; лжец, арс.
Трепач [trepač]
Врун, лжец.
Трепач [trepač]
Врун, лжец: свисток.
Третеры [tretery]
Туфли, ботинки, сапоги.
Трефелка [trefelka]
1 коп.
Трешка [treška]
Три копейки.
Трешник [trešnik]
Трехкопеечная монета.
Три с боку [tri s boku]
Старший тюремный надзиратель, имеющий на плечах три пломбочки. См. два с боку.
Три с боку [tri s boku]
Старший тюремный надзиратель, арс.
Три сбоку [tri sboku]
Старший тюремный надзиратель.
Трифон [trifon]
Мешок.
Тройножка [trojnožka]
Инструмент для взлома несгораемых касс.
Трока [troka]
Три рубля.
Трока [troka]
Трехрублевый кредитный билет.
Трокать [trokat’]
Толкать в давке; тревожить, карм.
Трокать [trokat’]
Толкать в давке, тревожить.
Трокаться [trokat’sâ]
Очнуться; встревожиться.
Трокаться [trokat’sâ]
Очнуться, встревожиться.
Трофилка [trofilka]
Копейка.
Трошить, тропить [trošit’, tropit’]
Кушать.
Труба [truba]
Вздор; пустяки.
Труба [truba]
Вздор, пустяки.
Труба [truba]
Вздор, пустяки; самовар, корова.
Труба! [truba!]
Вздор, пустяки.
Трубка [trubka]
Револьвер.
Тряпка [trâpka]
Бумага.
Тряпье [trâp’e]
Одежда.
Трясогузка [trâsoguzka]
Горничная.
Трясогузка [trâsoguzka]
Горничная, прислуга.
Трясучка [trâsučka]
Часовая цепочка.
Тряхнуть [trâhnut’]
Пощупать карман.
Тувиль [tuvil’]
См. кожа. [Бр. 11].
Тувиль [tuvil’]
Бумажник.
Тувиль [tuvil’]
Бумажник, карм.
Туж колыванский [tuž kolyvanskij]
Доверчивый, арс. сиб.
Туж колыванский [tuž kolyvanskij]
Доверчивый.
Туз начальник [tuz načal’nik]
Задний проход.
Туза поймать [tuza pojmat’]
Быть осужденным на каторжные работы, юж.
Туза поймать [tuza pojmat’]
Быть осужденным на каторжные работы.
Тукач [tukač]
Сторож.
Туковать [tukovat’]
Переговариваться путем перестукивания по особой системе расположенных букв, - средство общения между заключенными в одиночных камерах. Буквы расположены в следующем порядке: Ряд первый - а, б, в, г, д; второй - е, ж, з, п, к; третий - л, м, н, о, п; четвертый - р, с, т, у, ф; пятый - х, ц, ч, ш, щ; шестой - ы, ю, я. Чтобы простучать желаемое слово, выстукивают сначала цифру, соответствующую ряду, в котором находится нужная буква; затем, после короткой паузы, цифру, соответствующую месту, занимаемому этою буквою в ряду. Между отдельными словами делается более продолжительная пауза.
Туковать [tukovat’]
Переговариваться при посредстве перестукиванья, арс.
Туковать [tukovat’]
Переговариваться посредством перестукивания.
Тулою [tuloû]
Базар, толчок.
Туль [tul’]
Толкучий рынок в Одессе.
Тумак [tumak]
Ничего не понимающий, которого можно обделить.
Тумба [tumba]
Смотри.
Тунарико [tunariko]
Темно.
Туфта [tufta]
Поддельный кусок мануфактуры.
Туфтальщик [tuftal’ŝik]
Аферист по подделке поддельной мануфактуры.
Туфту всунул [tuftu vsunul]
Подменил хорошее плохим.
Тухта [tuhta]
Худая вещь, которую бросают.
Туча [tuča]
Базар.
Ты бы настроил ему этап [ty by nastroil emu ètap]
Ты бы прогнал его.
Ты не петри перед хозяином [ty ne petri pered hozâinom]
Ты не проговорись перед хозяином.
Тыгари [tygari]
Лошадь.
Тыр! [tyr!]
Также - „тыц!“ Сигнал, которым карманный вор дает знать своему сообщнику, что последний должен приступить к „оттырке“ от него жертвы. [Бр. 12-13].
Тыра [tyra]
Загородить.
Тырбаж [tyrbaž]
Краденые вещи.
Тырбан [tyrban]
Предмет добычи.
Тырбанить [tyrbanit’]
Делиться с кем-нибудь. - „Как! и ему тырбанить?“ и с ним делиться долей добычи?
Тырбанка [tyrbanka]
Дележ добычи.
Тырбань [tyrban’]
Предмет добычи.
Тыренное [tyrennoe]
Краденые вещи.
Тырить [tyrit’]
Воровать. - „Что стырил? - осведомляется один у другого“. Тыречное краденое. - „Сбывает же Пров Викулыч это „тыречное“ только на чистые деньги“.
Тырить [tyrit’]
Воровать.
Тырить [tyrit’]
Толкать, карм.
Тырить [tyrit’]
Толкать красть.
Тырить [tyrit’]
Толкать, красть, подзадоривать.
Тырить [тырнуть] [tyrit’ [tyrnut’]]
Прятать, скрывать. [Бр. 12, 56, 66, 25. Ср. бурчать. Тырынье. Бр. 20].
Тыриться [tyrit’sâ]
Прятаться, увертываться.
Тырка [tyrka]
Воровство.
Тырка золотая [tyrka zolotaâ]
Очень удачно произведенное воровство. - „Ну, брат, чистота!.. Вот уж подлинно можно сказать, золотая тырка!“
Тырка золотая [tyrka zolotaâ]
Удачное воровство.
Тырь [tyr’]
Сигнал помощнику, который дает карманщик, когда схватит бумажник пальцами, после чего первый начинает „тырить“.
Тырь, тыц [tyr’, tyc]
Сигнал помощнику, который дает карманщик, когда схватит бумажник пальцами; после чего первый начинает „тырить“.
Тыхтун с вертуном [tyhtun s vertunom]
Автомобиль с шофером.
Тыц! [tyc!]
См. тыр! [Бр. 12-13].
Тюмарить [tûmarit’]
Спать.
Тюряшний [tûrâšnij]
Тюремный. - „Н-да, братцы вы мои, это не то, что ваша тюряшняя жисть!“
Тявкула, тявкуша [tâvkula, tâvkuša]
Собака.
Тямать [tâmat’]
Понимать.