И
Иван [ivan]
Трахтенберг, 1908 г.: Мн. Иваны. Бродяги, т. е. лица, по тем или иным причинам скрывающие себя обыкновенно не помнящими родства „Иванами Ивановыми“. [Бр. 277]. Также форсистый игрок-арестант.
Лебедев, 1909 г.: Бродяга.
Попов, 1912 г.: Бродяга, скрывающий свое настоящее имя, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Бродяга, скрывающий свое настоящее имя.
Потапов, 1927 г.: Бродяга, скрывающий свое имя.
Иван с волгой [ivan s volgoj]
Потапов, 1927 г.: Хулиган, держащий себя гордо и разыгрывающий роль много испытавшего и знающего человека.
Иван тоскун [ivan toskun]
Попов, 1912 г.: Желудочные боли, бывающие от плохой тюремной пищи.
Потапов, 1927 г.: Желудочные боли от плохой пищи.
Иван-таскун [ivan-taskun]
Трахтенберг, 1908 г.: Болезненные спазмы желудка, часто бывающие у заключенных от крутого, плохо пропеченного хлеба и недостаточно проваренной пищи.
Иван-тоскун [ivan-toskun]
Блатная музыка, 1923 г.: Желудочные боли, бывающие от плохой тюремной пищи.
Игра на верняк [igra na vernâk]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Игра с шулерскими приемами.
Игра на глаз [igra na glaz]
Трахтенберг, 1908 г.: См. глаз.
Попов, 1912 г.: Игра в карты, где метка видна глазом, шул.
Блатная музыка, 1923 г.: Играть в карты, где метка видна глазом.
Потапов, 1927 г.: Игра в карты, где метка видна глазом.
Игра на заманку [igra na zamanku]
Лебедев, 1909 г.: Примерная игра, которую ведут шулера и их помощники до прихода игрока-пижона, дабы его заманить и втянуть в игру.
Попов, 1912 г.: Игра, которая ведется для того, чтобы втянуть намеченную жертву, шул.
Блатная музыка, 1923 г.: Игра, которая ведется для того, чтобы втянуть намеченную жертву.
Потапов, 1927 г.: Игра, ведущаяся для того, чтобы втянуть намеченную жертву.
Игра на сигнал, на телеграф [igra na signal, na telegraf]
Потапов, 1927 г.: Игра с условными знаками.
Игра на сигналы [igra na signaly]
Попов, 1912 г.: Игра на условные знаки, шул.
Игра на сигналы, на телеграф [igra na signaly, na telegraf]
Блатная музыка, 1923 г.: Игра на условные знаки.
Игра на складку [igra na skladku]
Попов, 1912 г.: Игра в подготовленную в известном расположении колоду карт, шул.
Блатная музыка, 1923 г.: Игра в подготовленную в известном расположении колоду карт.
Потапов, 1927 г.: Игра с подготовленной в известном положении колодой карт.
Игра на скрипке [igra na skripke]
Блатная музыка, 1923 г.: Пилить решетку для побега.
Потапов, 1927 г.: Распиливание решетки для побега.
Игра на счастье [igra na sčast’e]
Попов, 1912 г.: Игра без шулерства.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Игра без шулеров.
Игра на телеграф [igra na telegraf]
Попов, 1912 г.: Игра на условные знаки, шул.
Игра на телеграф или сигналы [igra na telegraf ili signaly]
Лебедев, 1909 г.: На условленные знаки при коммерческих играх (в винт, преферанс).
Игра на характер [igra na harakter]
Попов, 1912 г.: Игра на слабую сторону жертвы, шул.
Блатная музыка, 1923 г.: Игра на слабую сторону жертвы.
Игра на характере [igra na haraktere]
Потапов, 1927 г.: Игра на слабую сторону жертвы.
Игра на щуп [igra na ŝup]
Попов, 1912 г.: Игра в карты, где метка нащупывается пальцами, шул.
Блатная музыка, 1923 г.: Игра в карты, где метка нащупывается пальцами.
Потапов, 1927 г.: Игра в карты с метками, нащупываемыми пальцами.
Игра наверняка [igra navernâka]
Потапов, 1927 г.: Игра с шулерскими приемами.
Играет гармонь [igraet garmon’]
Потапов, 1927 г.: Собака лает.
Играть на верняка [igrat’ na vernâka]
Трахтенберг, 1908 г.: См. верняк.
Играть на рояле [igrat’ na roâle]
Потапов, 1927 г.: Дактилоскопироваться.
Играть на скрипке [igrat’ na skripke]
Трахтенберг, 1908 г.: Пилить, готовясь к побегу, чугунную решетку окна.
Попов, 1912 г.: Пилить решетку для побега.
Игрок [igrok]
Трахтенберг, 1908 г.: [мн. игроки]. Слово „шулер“ в среде самих шулеров никогда не употребляется. В отличие от „фрайеров“, „пассажиров“ и „пижонов“, т. е. лиц, обыгрываемых ими, они называют себя просто „игроками“, что, конечно, их ни к чему не обязывает. [Бр. 150 сл.].
Лебедев, 1909 г.: Название, которым шулера называют друг друга вместо „шулер“.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Шулер.
Игрушки [igruški]
Трахтенберг, 1908 г.: См. бабки.
Попов, 1912 г.: Выигранные деньги, шул.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Выигранные деньги.
Идти в благородную [idti v blagorodnuû]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Не сознаваться.
Идти в полную [idti v polnuû]
Блатная музыка, 1923 г.: Сознаваться.
Идти менять судьбу [idti menât’ sud’bu]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Бежать из заключения.
Идти на дело [idti na delo]
Блатная музыка, 1923 г.: Идти на преступление.
Идти на зрячую [idti na zrâčuû]
Потапов, 1927 г.: Кража наугад.
Идти на клей [idti na klej]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Идти на готовое, воровать.
Потапов, 1927 г.: Идти на готовое воровать.
Идти на куклима [idti na kuklima]
Блатная музыка, 1923 г.: Назваться чужой фамилией, притвориться.
Потапов, 1927 г.: Назваться чужой фамилией; притворяться, симулировать.
Идти на складку [idti na skladku]
Попов, 1912 г.: Отправиться на убийство.
Блатная музыка, 1923 г.: Отправляться на убийство.
Потапов, 1927 г.: Отправиться на убийство.
Идти на темную [idti na temnuû]
Попов, 1912 г.: Покуситься на убийство, удушить.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Идти на убийство удушением.
Идти на траву [idti na travu]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Бежать из заключения.
Идти слушать кукушку [idti slušat’ kukušku]
Попов, 1912 г.: Бежать из заключения, арс. сиб.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Бежать из заключения.
Идти со звездой [idti so zvezdoj]
Потапов, 1927 г.: Идти ночью.
Иерусалимец [ierusalimec]
Попов, 1912 г.: Нищий мнимый странник.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Нищий, мнимый странник.
Известная [izvestnaâ]
Потапов, 1927 г.: Воровка.
Измываться [izmyvat’sâ]
Попов, 1912 г.: Издеваться, арс.
Изнахратиться [iznahratit’sâ]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Испортиться.
Изюмарный [izûmarnyj]
Потапов, 1927 г.: Двугривенный.
Иква [ikva]
Потапов, 1927 г.: Документ.
Икрянный [ikrânnyj]
Потапов, 1927 г.: Богатый.
Илай [ilaj]
Блатная музыка, 1923 г.: Честный человек.
Потапов, 1927 г.: Честный человек, мужик.
Именинная кружка [imeninnaâ kružka]
Иова дружба [iova družba]
Попов, 1912 г.: Поддельный ключ.
Иова-дружба [iova-družba]
Трахтенберг, 1908 г.: Так, по имени травки, которой приписывают в народе чудодейственную силу открывать все замки и запоры (Иова-дружба, разрыв-трава), называется на воровском жаргоне поддельный ключ.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Поддельный ключ.
Ира [ira]
Потапов, 1927 г.: Уголовный Розыск.
Ирик [irik]
Потапов, 1927 г.: Старик.
Иричка [irička]
Потапов, 1927 г.: Старуха.
Ирята [irâta]
Потапов, 1927 г.: Агенты Угрозыска.
Искать у татарина кобылу [iskat’ u tatarina kobylu]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Заниматься бесполезным делом.
Исповедь [ispoved’]
Потапов, 1927 г.: Допрос.
Исполнитель [ispolnitel’]
Трахтенберг, 1908 г.: См. держка.
Лебедев, 1909 г.: Играющий наверняка, без проигрыша, знающий все шулерские приемы, т. е. опытный шулер.
Попов, 1912 г.: Опытный, знающий все приемы шулер.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Опытный, знающий все приемы.
Испорчен [isporčen]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Знает шулерские приемы.
Испорчен (такой-то) [isporčen (takoj-to)]
Лебедев, 1909 г.: Такой-то знаком с шулерскими приемами.
Испорченный пассажир [isporčennyj passažir]
Попов, 1912 г.: Жертва, бывавшая уже в переделке у шулеров.
Блатная музыка, 1923 г.: Жертва, бывшая уже в переделке у шулеров.
Испорченный пассажир, пижон [isporčennyj passažir, pižon]
Потапов, 1927 г.: Жертва, бывшая в переделке у шулеров.
Испорченный пижон [isporčennyj pižon]
Попов, 1912 г.: То же, что непорченый пассажир.
Блатная музыка, 1923 г.: Жертва, бывшая уже в переделке у шулеров.
Испорченный понт [isporčennyj pont]
Истовый [istovyj]
Потапов, 1927 г.: Правильный.
Истор [istor]
Потапов, 1927 г.: Вооруженный налет.
Итальянские макароны [ital’ânskie makarony]
Ссылки