Попов, 1912 г.: В Сибирь попасть.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники
За буграми сгорать [za bugrami sgorat’]
Попов, 1912 г.: В Сибирь попасть.
За буграми сгореть [za bugrami sgoret’]
Блатная музыка, 1923 г.: Попасть в Сибирь.
Потапов, 1927 г.: Попасть в ссылку.
За дичью охотиться [za dič’û ohotit’sâ]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Домашнюю птицу воровать.
За кирпичный завод [za kirpičnyj zavod]
Потапов, 1927 г.: Расстрел.
За клопами охотиться [za klopami ohotit’sâ]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Пьяных обкрадывать.
За манишку держать [za manišku deržat’]
Потапов, 1927 г.: Схватить за горло.
За саватейками охотиться [za savatejkami ohotit’sâ]
Попов, 1912 г.: Быть в бегах, арс. сиб.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Быть в бегах.
За свайку держаться [za svajku deržat’sâ]
Попов, 1912 г.: Заниматься онанизмом, арс.
За свисток дернуть [za svistok dernut’]
Попов, 1912 г.: Схватить за глотку.
Забаризанить [zabarizanit’]
Потапов, 1927 г.: Городить.
Забивать баки [zabivat’ baki]
Попов, 1912 г.: Врать, отвлекая этим внимание.
Забить [zabit’]
Потапов, 1927 г.: Продать.
Забить боли [zabit’ boli]
Потапов, 1927 г.: Заморочить голову.
Заблатовать [zablatovat’]
Потапов, 1927 г.: Подкупить, уговорить, обмануть.
Заболеть [zabolet’]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Сесть в тюрьму.
Потапов, 1927 г.: Сесть в тюрьму, быть арестованным.
Забугорный [zabugornyj]
Смирнов, 1899 г.: Зауральский.
Забуреть [zaburet’]
Блатная музыка, 1923 г.: Гордиться.
Потапов, 1927 г.: Загордиться.
Завалить [zavalit’]
Потапов, 1927 г.: Убить.
Завалиться [zavalit’sâ]
Потапов, 1927 г.: Быть задержанным.
Завести волынку [zavesti volynku]
Трахтенберг, 1908 г.: См. волынка.
Попов, 1912 г.: Затеять игру, развлечение, арс.
Завинчивать [zavinčivat’]
Трахтенберг, 1908 г.: Есть; также „хряпать“ или „хрять“.
Попов, 1912 г.: Есть; жевать.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Есть, жевать.
Завить [zavit’]
Потапов, 1927 г.: Продать.
Завод [zavod]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Квартира, где фабрикуются фальшивые деньги.
Заводиловка [zavodilovka]
Трахтенберг, 1908 г.: Снимаемая обыкновенно „барыгою“ или кем-либо из „блатных“ квартира, в которой живут „безглазые“; иначе „малина“ или „хаза“. Также помещение „хипесницы“.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Воровская квартира.
Заводной [zavodnoj]
Потапов, 1927 г.: Словоохотливый, веселый; врун.
Заворошка [zavoroška]
Попов, 1912 г.: Ссора, арс.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Ссора.
Завсегдатай [zavsegdataj]
Смирнов, 1899 г.: Постоянный, обычный посетитель. — „Я, брат, там (в трактире) завсегдатаем“.
Завязал [zavâzal]
Потапов, 1927 г.: Отстал воровать.
Загалчить [zagalčit’]
Потапов, 1927 г.: Завести.
Загамал [zagamal]
Лебедев, 1909 г.: Скрыл украденное.
Загамать [zagamat’]
Трахтенберг, 1908 г.: Скрыть от сообщников и присвоить до дележа часть похищенных денег или вещей. Также „отначить“, „отколоть“. [Бр. 66].
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Скрыть украденное для уменьшения требуемой доли.
Загамать, загатать [zagamat’, zagatat’]
Потапов, 1927 г.: Скрыть украденное для уменьшения требуемой доли.
Загибаться [zagibat’sâ]
Потапов, 1927 г.: Хворать.
Загнать [zagnat’]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Продать.
Потапов, 1927 г.: Продать вещи, передать.
Загнать в бутылку [zagnat’ v butylku]
Попов, 1912 г.: Уличить во лжи, арс.
Потапов, 1927 г.: Уличить во лжи, разозлить.
Загнать в пузырек [zagnat’ v puzyrek]
Попов, 1912 г.: Довести до неистовства, арс.
Загнать в пузырёк [zagnat’ v puzyrëk]
Трахтенберг, 1908 г.: Уличить кого-либо во лжи, переспорить, сконфузить. Ср. пузырек.
Загнуться [zagnut’sâ]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Умереть.
Заговаривать зубы [zagovarivat’ zuby]
Попов, 1912 г.: Сбивать с толку; отводить глаза.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Сбивать с толку, отводить глаза.
Загонворож [zagonvorož]
Потапов, 1927 г.: Пьяница.
Загостить (загоxтить) [zagostit’ (zagoxtit’)]
Потапов, 1927 г.: Спрятать, обмануть.
Загрунтовать [zagruntovat’]
Потапов, 1927 г.: Ограбить.
Задалать бирки [zadalat’ birki]
Смирнов, 1899 г.: Оставлять подрядчику при найме фальшивые виды.
Заделье [zadel’e]
Путилин, 1904 г. / Трахтенберг, 1908 г. / Лебедев, 1909 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Свадьба.
Задок [zadok]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Старая судимость.
Заездами усыпать стекло [zaezdami usypat’ steklo]
Попов, 1912 г.: В окне разбить стекло.
Зажилил [zažilil]
Бец, 1903 г.: Украл.
Зажилить [zažilit’]
Бец, 1903 г.: Украсть.
Заиметь с кого-нибудь [zaimet’ s kogo-nibud’]
Потапов, 1927 г.: Обидеться и собираться мстить.
Зайти [zajti]
Блатная музыка, 1923 г.: Арестовать.
Потапов, 1927 г.: Арестовать, попасться.
Зайчики [zajčiki]
Бец, 1903 г.: Спички, арест.
Трахтенберг, 1908 г.: Спички. [См. серячки].
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Спички.
Потапов, 1927 г.: Спички; ключи; огонь.
Закап [zakap]
Потапов, 1927 г.: „смотри“.
Заковать [zakovat’]
Потапов, 1927 г.: Арестовать.
Заковроводить [zakovrovodit’]
Потапов, 1927 г.: Подготовить прислугу.
Заколачивать баки [zakolačivat’ baki]
Попов, 1912 г.: Душить, арс. сиб.
Законный [zakonnyj]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Настоящий, хорошего качества.
Закопать [zakopat’]
Блатная музыка, 1923 г.: Выдать.
Закосать [zakosat’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Зарезать.
Закрастен паркун [zakrasten parkun]
Потапов, 1927 г.: Арестован за кражу лошадей.
Закрыть [zakryt’]
Трахтенберг, 1908 г.: [закрывать] кого. Проломить череп каким-либо тупым орудием. [Бр. 112].
Лебедев, 1909 г.: Проломить череп.
Попов, 1912 г.: Проломать череп.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Проломить череп.
Закуривать [zakurivat’]
Трахтенберг, 1908 г.: Прийти к сознанию, что дело не удалось, потеряно, проиграно.
Закурить [zakurit’]
Попов, 1912 г.: Убедиться, что не удалось.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Убедиться, что дело не удалось.
Закурочить [zakuročit’]
Потапов, 1927 г.: Закрыть дверь замком.
Закусить пижака [zakusit’ pižaka]
Потапов, 1927 г.: Забраться в карман.
Залапать [zalapat’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Арестовать.
Заленить дубана [zalenit’ dubana]
Потапов, 1927 г.: Убить сторожа.
Залепить [zalepit’]
Попов, 1912 г.: Арестовать.
Заливало [zalivalo]
Попов, 1912 г.: Врун; лжец.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Врун, лжец.
Заливать [zalivat’]
Досталь, 1904 г.: Зубы заговаривать.
Путилин, 1904 г.: Говорить вздар.
Лебедев, 1909 г.: Говорить вздор.
Попов, 1912 г.: Врать; говорить вздор.
Блатная музыка, 1923 г.: Врать, говорить вздор.
Потапов, 1927 г.: Лгать, говорить вздор.
Залил галоши [zalil galoši]
Потапов, 1927 г.: Обманул.
Залучить [zalučit’]
Потапов, 1927 г.: Загнать лошадь.
Замазка [zamazka]
Трахтенберг, 1908 г.: Кража „на замазку“, совершаемая лицом в помещениях, окна которых, выходящие на улицу и замазанные белою краскою, дают знать вору, что хозяева квартиры в отъезде. [Бр. 100].
Замарчить [zamarčit’]
Потапов, 1927 г.: Схоронить.
Заместись [zamestis’]
Трахтенберг, 1908 г.: Быть захваченным, пойманным, арестованным.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Быть пойманным, арестованным.
Заместить [zamestit’]
Потапов, 1927 г.: Быть пойманным, арестованным.
Заморская фигура [zamorskaâ figura]
Блатная музыка, 1923 г.: Двойка (карта).
Потапов, 1927 г.: Двойка в картах.
Заморская, фигура [zamorskaâ, figura]
Попов, 1912 г.: Двойка (карта), арс. сиб.
Замочить [zamočit’]
Потапов, 1927 г.: Продать.
Замучить [zamučit’]
Попов, 1912 г.: Усыпить жертву утомлением, мойщ.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Усыпить жертву при краже в пути.
Заначенный, приначенный [zanačennyj, prinačennyj]
Северная пчела, 1859 г.: Приученный.
Заначивать [zanačivat’]
Трахтенберг, 1908 г.: Прятать, скрыть что-либо на самом себе (в одежде, во рту, в волосах и т. п.).
Попов, 1912 г.: Спрятать что-нибудь на самом себе.
Блатная музыка, 1923 г.: Спрятать что-нибудь на себе самом.
Потапов, 1927 г.: Спрятать что-нибудь на самом себе.
Заначить, приначить [zanačit’, prinačit’]
Северная пчела, 1859 г.: Присвоить, приласкать, приучить.
Заначиться [zanačit’sâ]
Потапов, 1927 г.: Проникнуть для совершения кражи.
Занюханный [zanûhannyj]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Находящийся под наркозом кокаина.
Занятая барышня [zanâtaâ baryšnâ]
Потапов, 1927 г.: Пишущая машинка.
Запастконный [zapastkonnyj]
Потапов, 1927 г.: Ворованный.
Запеть [zapet’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Закричать.
Запивахин [zapivahin]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Пьяница.
Запивохин [zapivohin]
Смирнов, 1899 г.: Пьяница. — „А мы вот каю у херова дочиста вызнаем, потому как он запивохин, так мы ему только селяночку да штоф померанцевой горькой — и готово“.
Записать [zapisat’]
Трахтенберг, 1908 г.: Убить посредством удара ножа. См. перо.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Убить ножом, кинжалом.
Потапов, 1927 г.: Убить ножом, зарезать.
Заплот [zaplot]
Попов, 1912 г.: Ограда; огородка; забор.
Блатная музыка, 1923 г.: Ограда, огороженный, забор.
Потапов, 1927 г.: Ограда.
Запоем [zapoem]
Потапов, 1927 г.: „пойдем“.
Запоронный [zaporonnyj]
Потапов, 1927 г.: Нанюхавшийся кокаина.
Запороться [zaporot’sâ]
Потапов, 1927 г.: Попасться.
Заправить арапа [zapravit’ arapa]
Лебедев, 1909 г.: Не заплатить доли участникам шулерской игры.
Попов, 1912 г.: Не уплатить доли участникам шулерской игры.
Блатная музыка, 1923 г.: Не уплатить долги участникам шулерской игры или сорвать, обмануть.
Потапов, 1927 г.: Не уплатить долга участникам шулерской игры; обмануть.
Заправить карты [zapravit’ karty]
Лебедев, 1909 г.: Заранее пометить карты для шулерской игры.
Попов, 1912 г.: Пометить карты, шул.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Пометить карты.
Заправка [zapravka]
Попов, 1912 г.: Проигрыш для заманки, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Проигрыш для заманки.
Потапов, 1927 г.: Проигрыш для заманивания.
Заправлять [zapravlât’]
Потапов, 1927 г.: Говорить неправду, вилять в разговоре, опутывать.
Запуленая хазовка [zapulenaâ hazovka]
Блатная музыка, 1923 г.: Запертая квартира.
Запуленная хазовка [zapulennaâ hazovka]
Потапов, 1927 г.: Запертая квартира.
Запунцеваться [zapuncevat’sâ]
Потапов, 1927 г.: Поддаться кокетству, игре воровки.
Запунцоваться [zapuncovat’sâ]
Трахтенберг, 1908 г.: [запунцовываться]. См. пунцовка. [Бр. 52].
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Поддаться кокетству, игре воровки.
Запуски, метать запуски [zapuski, metat’ zapuski]
Лебедев, 1909 г.: Прием шулера игры в штос на обрезные карты.
Запустить пижона [zapustit’ pižona]
Попов, 1912 г.: Залезть в карман, юж.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Залезть в карман.
Запыжить [zapyžit’]
Потапов, 1927 г.: Закурить.
Запятнанный [zapâtnannyj]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Уворованный.
Заработать [zarabotat’]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Уворовать.
Потапов, 1927 г.: Своровать.
Зарыться [zaryt’sâ]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Попасться.
Зарядить динаму [zarâdit’ dinamu]
Потапов, 1927 г.: Продать краденое, а компаньону сказать, что отобрал Угрозыск.
Засадить [zasadit’]
Потапов, 1927 г.: Проникнуть для совершения кражи.
Заскипидариться [zaskipidarit’sâ]
Попов, 1912 г.: Рассердиться, арс.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Рассердиться.
Заскисовать [zaskisovat’]
Потапов, 1927 г.: Помешать; заподозрить.
Застегнуть пуговицу [zastegnut’ pugovicu]
Путилин, 1904 г.: Затянуть кого-либо в мошенническую игру, в карты или в кегли.
Лебедев, 1909 г.: Затянуть кого-либо в мошенническую игру в карты или в кегли.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Привлечь в шулерскую игру.
Потапов, 1927 г.: Вовлечь в шулерскую игру.
Застонать [zastonat’]
Блатная музыка, 1923 г.: Скомандовать „руки вверх“.
Застремить [zastremit’]
Блатная музыка, 1923 г.: Увидать кого-нибудь при наблюдении или настороже.
Потапов, 1927 г.: Увидать кого-нибудь при наблюдении на стороже.
Засып [zasyp]
Попов, 1912 г.: Провал.
Засыпать [zasypat’]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Выдать.
Потапов, 1927 г.: Выдать, уличить.
Засыпаться [zasypat’sâ]
Трахтенберг, 1908 г.: [засыпать]. Быть взятым на месте преступления и с поличным в руках. В этом же смысле употребляется и выражение „зашухероваться“. [Бр. 15, 88, 97, 108, 205, 292].
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Попасться.
Потапов, 1927 г.: Попасться, быть арестованным.
Затемнить [zatemnit’]
Смирнов, 1899 г.: Лишить жизни, убить. — „Коли больно уж станет приставать — затемню его, да и баста!“
Трахтенберг, 1908 г.: Убить, ударить чем-либо тяжелым по голове.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Убить ударом чего-нибудь тяжелого по голове.
Затереть волынку [zateret’ volynku]
Попов, 1912 г.: Затеять ссору, арс.
Затирать [zatirat’]
Попов, 1912 г.: Уговаривать смениться именами, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Уговаривать смениться именами.
Потапов, 1927 г.: Уговаривать смениться именами; скрывать следы.
Затопать [zatopat’]
Потапов, 1927 г.: Скомандовать „руки вверх“, остановить; ограбить.
Затынить [zatynit’]
Смирнов, 1899 г.: Скрыть, заслонить. — „Ну-с, а теперь затыньте-ка, братцы, хорошенько! — предложил чиновник остальным — и вся компания тесно стала, локоть к локтю, вокруг стола“.
Затыпить [zatypit’]
Путилин, 1904 г. / Лебедев, 1909 г.: Скрыть, заслонить.
Попов, 1912 г.: Заслонить; скрыть.
Затыренное клеймо [zatyrennoe klejmo]
Потапов, 1927 г.: Неуспешный розыск.
Затыривать [zatyrivat’]
Бец, 1903 г.: Начинать, нар. босяк. Хитрова рынка в Москве.
Затырить [zatyrit’]
Трахтенберг, 1908 г.: Ловко запрятать какую-либо вещь.
Попов, 1912 г.: Ловко спрятать.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Заслонить, скрыть, спрятать.
Затырщик [zatyrŝik]
Трахтенберг, 1908 г.: Помощник „торговца“. Ср. фартицер. [Бр. 7, 11, 13, 71].
Лебедев, 1909 г.: Помощник карманника, теснящий жертву в толпе.
Попов, 1912 г.: Помощник карманщика.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Помощник карманника.
Затяпать [zatâpat’]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Украсть.
Заудиться [zaudit’sâ]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Попасться.
Заухлить [zauhlit’]
Смирнов, 1899 г.: Увидеть, заметить. — „Чужие зеньки не заухлят“.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Заметить.
Захамить, захамничать [zahamit’, zahamničat’]
Потапов, 1927 г.: Задержать; взять и не отдать.
Захамничать [zahamničat’]
Попов, 1912 г.: Взять и не отдать, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Взять и не отдать.
Захомутать [zahomutat’]
Потапов, 1927 г.: Задержать; отобрать; взять за горло с целью грабежа.
Захороводить [zahorovodit’]
Смирнов, 1899 г.: Подговорить на воровство прислугу в доме, преимущественно посредством напоения. Принять в компанию, запутать. — „А мы его, милый человек, захороводим“.
Путилин, 1904 г. / Лебедев, 1909 г.: Подговорить прислугу в доме на воровство или отвести прислугу.
Попов, 1912 г.: Подговорить прислугу; отвести прислугу в дом.
Блатная музыка, 1923 г.: Подговорить прислугу, отвести прислугу в доме.
Потапов, 1927 г.: Подговорить прислугу, отвести прислугу из дому.
Зацепиться [zacepit’sâ]
Попов, 1912 г.: Горячиться; поддаться намеченной цели.
Блатная музыка, 1923 г.: Горячиться, поддаться намеченной цели.
Потапов, 1927 г.: Горячиться; поддаться намеченной цели.
Зачалить [začalit’]
Потапов, 1927 г.: Поймать; схоронить.
Зачурать [začurat’]
Потапов, 1927 г.: Арестовать, забрать.
Зашел не в свою [zašel ne v svoû]
Потапов, 1927 г.: Попался в руки правосудия.
Зашибить шиллинг [zašibit’ šilling]
Путилин, 1904 г. / Лебедев, 1909 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Обокрасть денежный ящик.
Зашломить [zašlomit’]
Потапов, 1927 г.: Застрелить.
Зашухерованный [zašuherovannyj]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Встревоженный.
Зашухероваться [zašuherovat’sâ]
Трахтенберг, 1908 г.: См. засыпаться. [Бр. 15. Зашухерованное место. Бр. 122].
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Попасться.
Потапов, 1927 г.: Попасться; быть встревоженным.
Звезда [zvezda]
Потапов, 1927 г.: Медальон.
Звездами усыпать [zvezdami usypat’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: В окне разбить стекло.
Звенья [zven’â]
Смирнов, 1899 г.: Стекла. — „Возьми зеньки в граблюхи, да и зеть вон сквозь звенья!“
Попов, 1912 г.: Посуда; стекла.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Посуда, стекла.
Зверки [zverki]
Потапов, 1927 г.: Куры.
Зверок [zverok]
Потапов, 1927 г.: Револьвер.
Зверь [zver’]
Потапов, 1927 г.: Жертва не русской нации.
Звон [zvon]
Трахтенберг, 1908 г.: Язык.
Попов, 1912 г.: Язык, арс.
Звон, звякало [zvon, zvâkalo]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Язык.
Звонарь [zvonar’]
Попов, 1912 г.: Врун; лжец.
Блатная музыка, 1923 г.: Врун, лжец.
Потапов, 1927 г.: Лжец, хвастун.
Звонить [zvonit’]
Смирнов, 1899 г.: Говорить. — „Ничего; звони, знай, как звонилось, а мы послушаем“.
Попов, 1912 г.: Кричать; поднимать тревогу.
Блатная музыка, 1923 г.: Кричать, врать, поднимать тревогу.
Потапов, 1927 г.: Кричать, лгать; поднимать тревогу.
Звонок [zvonok]
Трахтенберг, 1908 г.: Широкое черное кашне, без которого ни один осторожный карманный вор не рискнет совершить „покупку“, особенно если объект кражи находится во внутреннем, боковом кармане сюртука или пальто. „Звонок“ нужен вору во время совершения им кражи для прикрытия кисти своей руки, белизна кожи которой могла бы привлечь на себя внимание жертвы. На жаргоне же конокрадов „звонок“ или „колокольчик“ означает собаку. [Бр. 12, 25, 123, 143].
Лебедев, 1909 г.: Кашне, которым карманник прикрывает руку. Колокольчик собаки, на языке конокрадов.
Попов, 1912 г.: Собака, кон.; кашне, которым карманщик во время кражи прикрывает руку.
Блатная музыка, 1923 г.: Собака, а также кашне, которым карманник во время кражи прикрывает руку.
Потапов, 1927 г.: Собака; кашне, которым карманник во время кражи прикрывает руку.
Звонок, звон [zvonok, zvon]
Смирнов, 1899 г.: Ученик мошенника. — „Что у вас за кагал тут жидовский?.. …А вот — звонков обучаю“.
Звякало [zvâkalo]
Смирнов, 1899 г.: Язык. — „Что звякало-то разнуздал?“ ( что язык-то распустил).
Попов, 1912 г.: Язык.
Звякало разнуздать [zvâkalo raznuzdat’]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Язык распустить.
Здюга хрустов [zdûga hrustov]
Потапов, 1927 г.: 2 рубля.
Зекать, зактонить, зекторить [zekat’, zaktonit’, zektorit’]
Потапов, 1927 г.: Быть настороже, смотреть.
Зекс [zeks]
Трахтенберг, 1908 г.: Возглас, заменяющий собою в южных и западных тюрьмах „шест“, представляющий собою, как сказано под словом „вода“, почему-то синоним опасности.
Попов, 1912 г.: Тише; осторожней.
Блатная музыка, 1923 г.: Тише, предупреждение об опасности.
Потапов, 1927 г.: „тише“, „смотри“.
Зекс, шесть [zeks, šest’]
Лебедев, 1909 г.: Тише, осторожней.
Зектонить [zektonit’]
Блатная музыка, 1923 г.: Быть на страже.
Зелёная дорожка [zelënaâ dorožka]
Северная пчела, 1859 г.: Наказание шпицрутенами.
Зеленогий [zelenogij]
Трахтенберг, 1908 г.: Сосланный на поселение в Сибирь и самовольно вернувшийся в место прежнего своего жительства.
Попов, 1912 г.: Самовольно вернувшийся с поселения в Сибирь.
Зеленую пройти [zelenuû projti]
Северная пчела, 1859 г.: Быть наказанным шпицрутенами.
Зелятор [zelâtor]
Потапов, 1927 г.: Татарин.
Земко [zemko]
Смирнов, 1899 г.: Внимательно.
Земноногий [zemnonogij]
Блатная музыка, 1923 г.: Самовольно вернувшийся с поселения в Сибирь.
Потапов, 1927 г.: Самовольно вернувшийся из ссылки.
Зенки [zenki]
Потапов, 1927 г.: Глаза.
Зенуха [zenuha]
Потапов, 1927 г.: Неопытный.
Зеньки [zen’ki]
Смирнов, 1899 г.: Глаза. — „Зенек-то чужих тут не занимать стать!“
Зерна [zerna]
Потапов, 1927 г.: Жемчуг.
Зетить [zetit’]
Смирнов, 1899 г.: Смотреть.
Попов, 1912 г.: Зорко озираться; смотреть.
Блатная музыка, 1923 г.: Зорко озираться, смотреть.
Зетить стремить [zetit’ stremit’]
Путилин, 1904 г.: Зорко глядеть.
Зетить, зечить [zetit’, zečit’]
Потапов, 1927 г.: Смотреть зорко; озираться.
Зимние рамы [zimnie ramy]
Потапов, 1927 г.: Очки.
Зинзибер [zinziber]
Потапов, 1927 г.: Спирт.
Зихерник [zihernik]
Потапов, 1927 г.: Шулер-профессионал.
Змееныш [zmeenyš]
Попов, 1912 г.: Ловкий, худощавый мальчик, влезающий в форточки по поручению воров.
Блатная музыка, 1923 г.: Ловкий худощавый мальчик, форточник.
Потапов, 1927 г.: Худощавый мальчик-форточник.
Змееныш или форточник [zmeenyš ili fortočnik]
Путилин, 1904 г.: Худощавый, ловкий и смелый мальчишка, которого обыкновенно нанимают вламывающиеся в дома воры, когда нужно пролезть в окно верхнего этажа.
Лебедев, 1909 г.: Худощавый, ловкий и смелый мальчишка, которого обыкновенно нанимают воры, когда нужно пролезть в окно верхнего этажа.
Змейка [zmejka]
Трахтенберг, 1908 г.: Тонкая стальная пилка или волосок (часто из механизма карманных часов), которыми запасаются заключенные, готовящиеся к совершению побега. Хорошею „змейкою“ можно в 10-15 минут перепилить чугунный брусок решетки в два и даже в два с половиной сантиметра диаметром.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Тонкая пилочка.
Потапов, 1927 г.: Тонкая пилка; браслет.
Знакторить [znaktorit’]
Потапов, 1927 г.: Смотреть, замечать.
Знать музыку [znat’ muzyku]
Путилин, 1904 г. / Лебедев, 1909 г.: Разуметь мошеннический язык.
Попов, 1912 г.: Понимать воровской, арестантский язык.
Блатная музыка, 1923 г.: Понимать воровской арестантский язык.
Потапов, 1927 г.: Понимать воровской жаргон.
Знахопырить [znahopyrit’]
Блатная музыка, 1923 г.: Узнать.
Потапов, 1927 г.: Узнавать.
Зола сыплется [zola sypletsâ]
Северная пчела, 1859 г.: Идет полицейский солдат.
Золотая контора [zolotaâ kontora]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Главный пункт конокрадов.
Золотая тырка [zolotaâ tyrka]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Удачное воровство.
Золоторотец [zolotorotec]
Попов, 1912 г.: Босяк.
Золотые конторы [zolotye kontory]
Трахтенберг, 1908 г.: Постоялые дворы, конторы и т. п., служащие притонами конокрадам и местами хранения угнанных ими у крестьян лошадей. [Бр. 119, 122].
Зонт ему [zont emu]
Северная пчела, 1859 г.: Закрыть ему голову.
Зонт, зонтик дать [zont, zontik dat’]
Северная пчела, 1859 г.: Закрыть голову человеку, которого хотят бить.
Зорить [zorit’]
Трахтенберг, 1908 г.: Осматривать, приглядываться. [Бр. 40, 191].
Попов, 1912 г.: Внимательно смотреть; высматривать жертву; остерегаться.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Внимательно смотреть, высматривать жертву, остерегаться.
Зорить, стремить [zorit’, stremit’]
Лебедев, 1909 г.: Зорко глядеть, выглядывать жертву.
Зорька [zor’ka]
Потапов, 1927 г.: Под вечер.
Зоя [zoâ]
Потапов, 1927 г.: Растяпа.
Зрячая кража [zrâčaâ kraža]
Блатная музыка, 1923 г.: Без предварительного подготовления, случайная.
Потапов, 1927 г.: Кража без приготовления, случайная.
Зрячий наводчик [zrâčij navodčik]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Сознательный помощник, сообщник.
Потапов, 1927 г.: Сознательный помощник, соучастник.
Зубастый [zubastyj]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Прокурор.
Зубы [zuby]
Потапов, 1927 г.: Забор; пилка.
Зубы заговаривать [zuby zagovarivat’]
Смирнов, 1899 г.: Сбивать с толку, отводить глаза.
Попов, 1912 г.: Сбивать с толку; отводить глаза.
Зукер [zuker]
Потапов, 1927 г.: Любовник, эксплуататор проститутки.
Зуктер [zukter]
Попов, 1912 г.: Любовник, эксплуататор проститутки, юж., зап.
Блатная музыка, 1923 г.: Любовник, эксплуататор проститутки.
Зухер [zuher]
Лебедев, 1909 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Сыщик.
Зырить [zyrit’]
Потапов, 1927 г.: Смотреть.
Зырянка [zyrânka]
Потапов, 1927 г.: Ножик.
Зюга [zûga]
Потапов, 1927 г.: Две копейки.
Зюкать [zûkat’]
Потапов, 1927 г.: Говорить.
Зюмар [zûmar]
Блатная музыка, 1923 г.: 2 рубля.
Потапов, 1927 г.: Два рубля.
Зюмар-вондера [zûmar-vondera]
Потапов, 1927 г.: 28 коп.
Зюмар-дивера [zûmar-divera]
Потапов, 1927 г.: 29 коп.
Зюмар-зюга [zûmar-zûga]
Потапов, 1927 г.: 22 коп.
Зюмар-киссер [zûmar-kisser]
Потапов, 1927 г.: 24 коп.
Зюмар-сизюм [zûmar-sizûm]
Потапов, 1927 г.: 27 коп.
Зюмар-стремница [zûmar-stremnica]
Потапов, 1927 г.: 23 коп.
Зюмар-трефелка [zûmar-trefelka]
Потапов, 1927 г.: 21 коп.
Зюмар-шондера [zûmar-šondera]
Потапов, 1927 г.: 26 коп.
Зюмарный [zûmarnyj]
Потапов, 1927 г.: 20 коп.
Зякторить [zâktorit’]
Потапов, 1927 г.: Смотреть.