Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Сыщик.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники
Жаба [žaba]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Сыщик.
Жабры [žabry]
Трахтенберг, 1908 г.: Ребра и грудная клетка.
Попов, 1912 г.: Грудная клетка и ребра.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Горло, грудная клетка, ребра.
Жапо [žapo]
Потапов, 1927 г.: Задний брючный карман.
Жара [žara]
Трахтенберг, 1908 г.: Трудное, безвыходное положение; сложный спор; спешная работа.
Попов, 1912 г.: Спешная работа; безвыходное положение.
Блатная музыка, 1923 г.: Спешная работа, безвыходное положение.
Потапов, 1927 г.: Спешная работа; безвыходное положение.
Жармасс [žarmass]
Потапов, 1927 г.: Двадцать рублей.
Жгутик [žgutik]
Потапов, 1927 г.: Сверло.
Же [že]
Попов, 1912 г.: Пароль вора.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Условный пароль воров.
Жек [žek]
Потапов, 1927 г.: Ножик.
Железнодорожник [železnodorožnik]
Попов, 1912 г.: Нищий, просящий милостыню в вагонах железной дороги.
Железный нос [železnyj nos]
Попов, 1912 г.: Политический преступник, арс. сиб.
Железный нос, железоклюй [železnyj nos, železoklûj]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Политический преступник.
Железо [železo]
Лебедев, 1909 г.: На шулерском языке означает деньги.
Попов, 1912 г.: Деньги, шул.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Деньги.
Железоклюй [železoklûj]
Трахтенберг, 1908 г.: Следственный или осужденный „политически“. В крайних местах заключения и поселения Сибири эта категория преступников звалась „железными носами“. (См. Достоевского „Записки из Мертвого Дома“).
Попов, 1912 г.: Политический преступник, арс.
Желтая пшеничка [želtaâ pšenička]
Попов, 1912 г.: Контрабандное золото, арс. сиб.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Контрабандное золото.
Желторот [želtorot]
Трахтенберг, 1908 г.: Молодой, неопытный арестант.
Попов, 1912 г.: Молодой; неопытный, арс.
Желторотый, желтуха [želtorotyj, želtuha]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Молодой, неопытный.
Желтуха [želtuha]
Трахтенберг, 1908 г.: Так в сибирских острогах называется золото, которое на блатном языке носит название „рыжевья“.
Попов, 1912 г.: Золото, арс. сиб.
Потапов, 1927 г.: Золото, золотые деньги.
Женить [ženit’]
Потапов, 1927 г.: Обокрасть.
Жених [ženih]
Трахтенберг, 1908 г.: Жертва, намеченная „мойщиком“ для совершения у нее „стирки“. Ср. шафер, венчать, [перация].
Попов, 1912 г.: Жертва „мойщика“.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Жертва вора мойщика.
Женоше [ženoše]
Потапов, 1927 г.: Кольцо.
Жечь [žeč’]
Блатная музыка, 1923 г.: Выдавать властям.
Потапов, 1927 г.: Выдавать властям; арестовывать.
Живая [živaâ]
Трахтенберг, 1908 г.: См. живчик.
Попов, 1912 г.: Карта с движущимся на волоске очком, шул.
Живая карта, живчик [živaâ karta, živčik]
Блатная музыка, 1923 г.: С очком, движущимся на волоске.
Потапов, 1927 г.: Карта с очком, движущимся на волоске.
Живопырка [živopyrka]
Потапов, 1927 г.: Чайная, столовая.
Живчик [živčik]
Трахтенберг, 1908 г.: „Живая галантина“. К карте (обыкновенно бубновой масти) посредством белого волоска приспособляют „движущееся очко“, которое (вырезанное из другой карты) лежит на одном из очков ее и для профана незаметно. Если из „четверки“ надо сделать „пятерку“, из „шестерки“ — „семерку“, из „семерки“ — „восьмерку“, шулер сдвигает на соответствующее место „движущееся очко“ и получается желаемая им карта. Но прием этот довольно „рискованный“, и поэтому шулера прибегают к нему лишь в редких случаях.
Попов, 1912 г.: То же, что и живая, шул.
Жиган [žigan]
Трахтенберг, 1908 г.: Представитель тюремного „острожного пролетариата“; жалкий нищий, унижаемый арестантами и сам унижающийся перед более сильными и богатым [Бр. 277, 283]. [Ср. крохобор].
Жиганка [žiganka]
Потапов, 1927 г.: Девушка.
Жигануть [žiganut’]
Попов, 1912 г.: Ударить.
Жигануть, жигонуть [žiganut’, žigonut’]
Потапов, 1927 г.: Ударить; удрать.
Жиганы [žigany]
Лебедев, 1909 г.: Низший класс арестантской среды, тюремный пролетариат.
Попов, 1912 г.: Тюремный пролетариат, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Тюремный пролетариат.
Потапов, 1927 г.: Люди, владеющие языком жаргона.
Жирлей беш [žirlej beš]
Блатная музыка, 1923 г.: Четвертак.
Жирлей-беш [žirlej-beš]
Попов, 1912 г. / Потапов, 1927 г.: Четвертак.
Жирмабеш [žirmabeš]
Попов, 1912 г.: Четвертак.
Жирмабешь [žirmabeš’]
Смирнов, 1899 г.: Двадцать пять руб. „Сеньке-половому за самдуринское жирмабешь положить придется“.
Жирманник [žirmannik]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Гривенник.
Жирмас [žirmas]
Потапов, 1927 г.: 20 рублей.
Жирмас-беж [žirmas-bež]
Потапов, 1927 г.: 25 рублей.
Жирмашник [žirmašnik]
Северная пчела, 1859 г. / Смирнов, 1899 г.: Гривенник.
Жирный [žirnyj]
Потапов, 1927 г.: Богатый.
Жировать [žirovat’]
Потапов, 1927 г.: Хорошо жить.
Житель городской канавы [žitel’ gorodskoj kanavy]
Бец, 1903 г.: Босяк.
Житный [žitnyj]
Потапов, 1927 г.: Взломщик, „скокарь“.
Жихтарить [žihtarit’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Жить.
Жйганский [žjganskij]
Потапов, 1927 г.: Хорошо одетый вор, вообще человек.
Жлей грубже [žlej grubže]
Потапов, 1927 г.: Прижимай плотней.
Жлоб [žlob]
Блатная музыка, 1923 г.: Чужой среди воров.
Потапов, 1927 г.: Чужой среди воров; жадный; неопытный; мужик.
Жлобсявый [žlobsâvyj]
Потапов, 1927 г.: Мужик.
Жок [žok]
Потапов, 1927 г.: Нищий; бедовый.
Жопник [žopnik]
Блатная музыка, 1923 г.: Задний карман брюк.
Потапов, 1927 г.: Задний брючный карман.
Жорж [žorž]
Смирнов, 1899 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Мошенник.
Жоржик [žoržik]
Потапов, 1927 г.: Швейцар.
Жох [žoh]
Смирнов, 1899 г.: Мошенник, то же что жорж. Название жох прилагается к мошенникам, временно находящимся в крутых, безденежных обстоятельствах. Ходить жохом — в нищете, в безденежье, без приюта.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Нищий.
Жоха [žoha]
Потапов, 1927 г.: Вялый, плохой человек.
Жохом ходить [žohom hodit’]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Быть без денег.
Жук [žuk]
Потапов, 1927 г.: Вор.
Жулевый [žulevyj]
Северная пчела, 1859 г.: Маленький.
Жулик [žulik]
Северная пчела, 1859 г.: Маленький вор.
Северная пчела, 1859 г.: Ножик.
Смирнов, 1899 г.: 1. ученик мошенника. Жуликами называются те из учеников, которые могут ходить на дело. 2. Небольшой, весьма острый ножик, употребляемый мошенниками для подрезывания снаружи боковых карманов, отпарывания у шуб и салопов воротников и рукавов и т. п.
Бец, 1903 г.: Вор.
Путилин, 1904 г.: Малолеток, ученик мошенника, это же слово означает нож.
Трахтенберг, 1908 г.: „Ветошными“ употребляется в смысле „карманный вор“ и вообще „мошенник“, на жаргоне же московских „блатных“ означает „нож“. [Бр. 93, 293].
Лебедев, 1909 г.: Малолеток, ученик мошенника; это же слово означает НОЖ.
Попов, 1912 г.: Нож; подросток.
Блатная музыка, 1923 г.: Нож, вор-подросток.
Потапов, 1927 г.: Нож; вор-подросток.
Жулики, жульё [žuliki, žul’ë]
Северная пчела, 1859 г.: Маленькие воры.
Жульбан (жульбанчик) [žul’ban (žul’bančik)]
Потапов, 1927 г.: Вор, воровка, воришка.
Жульнический [žul’ničeskij]
Смирнов, 1899 г.: Мазурнический.
Жулябия [žulâbiâ]
Бец, 1903 г.: Отчаянный вор.
Журавль [žuravl’]
Трахтенберг, 1908 г.: Виселица. В древних тюремных песнях „шибинница“.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Виселица.
Журбиловка [žurbilovka]
Потапов, 1927 г.: Шуба.
Журлить [žurlit’]
Трахтенберг, 1908 г.: [иначе: „печатать“ и „харить“]. См. бульда.
Попов, 1912 г.: Пользоваться кем-либо для педерастии, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Пользоваться кем-либо для педерастии.
Потапов, 1927 г.: Пользоваться кем-нибудь для педерастии.
Жухнуть [žuhnut’]
Потапов, 1927 г.: Убить человека.