Попов, 1912 г.: Уличить во лжи, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Уличить во лжи, разозлить.
Потапов, 1927 г.: Уличить во лжи; разозлить.
Russe-français
Russisch-Deutsch
Rusianeg-Brezhoneg
Russian-English
Ρώσικα-Ελληνικά
Russo-italiano
Ruso-español
Rus-român
Orosz-Magyar
Ruso-aragonés
Rusice-Latine
Французско-русский
Немецко-русский
Бретонско-русский
Französisch-Deutsch
Allemand-français
Argot-français
Soldatensprachführer
Военные разговорники
В бутылку загнать [v butylku zagnat’]
Попов, 1912 г.: Уличить во лжи, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Уличить во лжи, разозлить.
Потапов, 1927 г.: Уличить во лжи; разозлить.
В доску [v dosku]
Блатная музыка, 1923 г.: До конца.
Потапов, 1927 г.: До конца; убить насмерть.
В доску загнал [v dosku zagnal]
Потапов, 1927 г.: Предал.
В доску пустить [v dosku pustit’]
Попов, 1912 г.: Ножом пырнуть.
В доску свой [v dosku svoj]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Старый преступник.
В доску спустить [v dosku spustit’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Пырнуть ножом, убить.
В душу ударить [v dušu udarit’]
Попов, 1912 г.: В грудь ножом ударить, арс.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Ударить в грудь.
В лоб [v lob]
Попов, 1912 г.: Верхняя карта в колоде, тождественная карте партнера, играющего в штос, шул.
Блатная музыка, 1923 г.: Верхняя карта в колоде, одинаковая с картой партнера (при игре в штос).
Потапов, 1927 г.: Верхняя карта в колоде, одинаковая с картой партнера; говорить в открытую.
В натуре [v nature]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Правильно.
В открытую [v otkrytuû]
Попов, 1912 г.: Откровенно.
В перетырку сыграть [v peretyrku sygrat’]
Северная пчела, 1859 г.: Передать друг другу.
В пузыре [v puzyre]
Потапов, 1927 г.: Быть уличенным во лжи.
В пузырек загнать [v puzyrek zagnat’]
Попов, 1912 г.: Довести до неистовства, арс.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Довести до неистовства.
В пузырек лезть [v puzyrek lezt’]
Попов, 1912 г.: Сердиться без особой причины, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Сердиться без особой причины.
Потапов, 1927 г.: Сердиться без причины.
В тихую [v tihuû]
Потапов, 1927 г.: Секретно, скрыто.
В тоске [v toske]
Бец, 1903 г.: Без денег.
В туза харить [v tuza harit’]
Потапов, 1927 г.: Заниматься педерастией.
В цвет попасть [v cvet popast’]
Блатная музыка, 1923 г.: Угодить, умело уличить.
Потапов, 1927 г.: Угодить; умело уличить.
Вагон, воз [vagon, voz]
Блатная музыка, 1923 г.: Много.
Потапов, 1927 г.: Много; поезд, бутылка.
Вай [vaj]
Потапов, 1927 г.: Дай, давай.
Валабаны [valabany]
Потапов, 1927 г.: Деньги.
Валет червонный [valet červonnyj]
Попов, 1912 г.: Мошенник высшего полета.
Потапов, 1927 г.: Мошенник высшей марки.
Валохать [valohat’]
Потапов, 1927 г.: Бить.
Вальтом (вольтом) прошел [val’tom (vol’tom) prošel]
Потапов, 1927 г.: Не удалось взять или продать.
Валять ванька [valât’ van’ka]
Потапов, 1927 г.: Симулировать.
Валять ваньку [valât’ van’ku]
Попов, 1912 г.: Симулировать сумасшествие.
Ван [van]
Потапов, 1927 г.: Дом.
Вана [vana]
Потапов, 1927 г.: Он, она.
Вандать [vandat’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Бежать.
Вандоваться [vandovat’sâ]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Пойти, идти.
Вантаж [vantaž]
Потапов, 1927 г.: Поблажка.
Ванька [van’ka]
Трахтенберг, 1908 г.: Арестант, находящийся под следствием и прикидывающийся психически расстроенным для того, чтобы „идти по VIIІ-му отделению“, т. е. быть отправленным в больницу для испытания и в случае признания комиссией слабоумия избежать суда и наказания. Отсюда выражение — „валять Ваньку“.
Попов, 1912 г.: Симулирующий сумасшествие.
Ваньку валять [van’ku valât’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Симулировать, притворяться.
Вара [vara]
Трахтенберг, 1908 г.: Контрабанда. (Нем. die Ware — товар?)
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Контрабанда.
Варвиха [varviha]
Трахтенберг, 1908 г.: Так по московским тюрьмам зовется задница, сиденье.
Варзуха [varzuha]
Попов, 1912 г.: Задница, арс. сиб.
Блатная музыка, 1923 г.: Задница.
Потапов, 1927 г.: Задняя часть тела.
Варнак [varnak]
Трахтенберг, 1908 г.: Таким прозвищем окрестили сибиряки беглых из тюрем и острогов, употребляя его в качестве ругательства, равносильного „душегубу-разбойнику“; на жаргоне же каторжан этим названием определяется опытный, бесстрашный и верный своему слову острожник. [Бр. 277]. „Варнацкое слово на варнацкую честь“ — торжественное обещание, даваемое по тому или другому случаю острожником своему ближайшему начальству. Не сдержавший „варнацкого слова“ острожник составляет позор для всей „шпаны“ и из „варнака“ превращается в „блядь“.
Лебедев, 1909 г.: Бродяга.
Попов, 1912 г.: Беглый; бродяга; бесстрашный арестант.
Блатная музыка, 1923 г.: Беглый.
Потапов, 1927 г.: Беглый, бродяга.
Вахлать [vahlat’]
Блатная музыка, 1923 г.: Писать.
Вахлять, ватлать [vahlât’, vatlat’]
Потапов, 1927 г.: Писать.
Ваших нет [vaših net]
Потапов, 1927 г.: Проиграл.
Ваять на собачку [vaât’ na sobačku]
Попов, 1912 г.: Усыпить чем-либо жертву.
Ввалиться [vvalit’sâ]
Попов, 1912 г.: Попасться опасно.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Быть арестованным.
Вдоль по каторге [vdol’ po katorge]
Попов, 1912 г.: Каторга без сроку, арс. сиб.
Вейс-шварц [vejs-švarc]
Попов, 1912 г.: Паспорт на чужое имя; незаполненный паспортный бланк, юж., зап.
Блатная музыка, 1923 г.: Паспорт на чужое имя или пасп. бланк.
Потапов, 1927 г.: Паспорт на чужое имя или пустой паспортный бланк.
Вексель ломать [veksel’ lomat’]
Потапов, 1927 г.: Документ проверять.
Венчание [venčanie]
Трахтенберг, 1908 г.: Так, вероятно из-за торжественности минуты и обстановки, называется на тюремном жаргоне суд над преступником. Председательствующий величается „митрополитом“, судебный пристав — „дьячком“, присяжные заседатели — „шаферами“. Поэтому „венчать“ — судить, „повенчать“ — осудить. [Бр. 57, 291, 204-295].
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Суд.
Венчаться [venčat’sâ]
Лебедев, 1909 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Судиться.
Вер [ver]
Потапов, 1927 г.: Тише.
Верба [verba]
Потапов, 1927 г.: Самовар.
Верное дело [vernoe delo]
Трахтенберг, 1908 г.: См. дело.
Попов, 1912 г.: Игра с мечеными картами, шул.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Игра с мечеными картами.
Верный [vernyj]
Потапов, 1927 г.: Револьвер, отрез.
Верняк [vernâk]
Трахтенберг, 1908 г.: Всякий технический или какой-либо другой прием, употребляемый шулером для обыгрывания своего партнера. Отсюда выражение: „играть на верняка“. [Бр. 152, 155, 157, 159, 178].
Попов, 1912 г.: Прием шулера.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Один из приемов шулеров.
Верстак [verstak]
Блатная музыка, 1923 г.: Арестантские роты.
Вертеть головой [vertet’ golovoj]
Попов, 1912 г.: Играть в кости, арс.
Потапов, 1927 г.: Играть в карты, в кости.
Вертеть колесо [vertet’ koleso]
Попов, 1912 г.: Врать с целью получить подаяние, юж.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Врать при собирании милостыни.
Вертилога [vertiloga]
Потапов, 1927 г.: Голова.
Вертлюга [vertlûga]
Трахтенберг, 1908 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Голова.
Вертун [vertun]
Путилин, 1904 г. / Лебедев, 1909 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Коловорот.
Потапов, 1927 г.: Коловорот, бурав.
Верха [verha]
Трахтенберг, 1908 г.: Наружные карманы. „Покупка с верхов“ — кража, совершаемая из наружного кармана пиджака, пальто и т. п.; „со шкар“ — из карманов брюк; „со скалы“ — из внутреннего, бокового кармана сюртука или пальто. [Бр. 30].
Верхи [verhi]
Попов, 1912 г.: Верхнее платье, карм.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Верхнее платье, верхние карманы.
Верхонить [verhonit’]
Потапов, 1927 г.: Смотреть.
Верхотура [verhotura]
Потапов, 1927 г.: Верхняя одежда, верхний карман.
Верхуша [verhuša]
Потапов, 1927 г.: Верхний карман; карманная кража.
Верхушка [verhuška]
Потапов, 1927 г.: Наружный боковой карман.
Верхушник [verhušnik]
Потапов, 1927 г.: Карманный вор.
Верчинка [verčinka]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Овца.
Вершать [veršat’]
Северная пчела, 1859 г.: Начинать.
Потапов, 1927 г.: Смотреть, знать.
Весло [veslo]
Северная пчела, 1859 г.: Ложка.
Веснухи [vesnuhi]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Золотые часы.
Веснухи, веснушки [vesnuhi, vesnuški]
Смирнов, 1899 г.: Золотые часы. — „Мешок во что кладет веснухи?“, т. е. барышник во что ценит золотые часы?
Веснушка [vesnuška]
Лебедев, 1909 г.: Цепочка.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Часовая цепочка.
Веснушки [vesnuški]
Трахтенберг, 1908 г.: Так называются на тюремном жаргоне часовые цепочки; вообще же цепочка называется „паутиною“. Зовутся также „соплею“ и „трясучкою“. [Бр. 60].
Веснушный [vesnušnyj]
Смирнов, 1899 г.: Золотой.
Весовой [vesovoj]
Трахтенберг, 1908 г.: Арестант, видавший виды и пользующийся известным авторитетом, „весом“, в своей среде и в глазах начальства.
Весовой, вестовой [vesovoj, vestovoj]
Потапов, 1927 г.: Видавший виды арестант.
Вестовой [vestovoj]
Попов, 1912 г.: Видавший виды арестант.
Ветер [veter]
Потапов, 1927 г.: Вагон.
Ветер боковой [veter bokovoj]
Попов, 1912 г.: Боковая передержка, шул.
Блатная музыка, 1923 г.: Боковая передержка шулеров.
Потапов, 1927 г.: Шулерская передержка.
Веточка, деточка [vetočka, detočka]
Потапов, 1927 г.: Вокзал.
Ветошная кошка [vetošnaâ koška]
Попов, 1912 г.: Участница „хипеса“, ей якобы сдается внаем комната „малины“, она прописывается как жилица, появляясь в случае прихода обратно жертвы „хипеса“.
Потапов, 1927 г.: Участница „хипеса“, ей как бы сдается внаем комната „малины“, она не прописывается как жилица, появляясь в случае прихода обратно жертвы „хипеса“.
Ветошная малина [vetošnaâ malina]
Потапов, 1927 г.: Случайная квартира, где временно укрываются краденые вещи.
Ветошной [vetošnoj]
Лебедев, 1909 г.: Доверчивый, простой, честный, случайный сообщник.
Ветошный [vetošnyj]
Трахтенберг, 1908 г.: [ветошной]. Всякий не принадлежащий к миру преступников, т. е. „не блатной“. Зовется также „ёлд“. [Бр. 21, 37, 38, 104, 137]. [„Ветошная лошадь“. Бр. 123. „Кошка ветошная. Бр. 77. „Ветошный кураж“ см. кураж].
Попов, 1912 г.: Честный, т. е. не принадлежащий к преступному миру; доверчивый; простой; случайный, бессознательный сообщник.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Доверчивый, простоватый.
Ветошный кураж [vetošnyj kuraž]
Попов, 1912 г.: Уменье держать себя как честный человек.
Блатная музыка, 1923 г.: Вести себя как честный.
Потапов, 1927 г.: Поведение как бы честного человека.
Ветренка [vetrenka]
Потапов, 1927 г.: Форточка.
ветру (с) [(s) vetru]
Смирнов, 1899 г.: Пришлый неведомо откуда и занимающийся воровством в одиночку.
Вечёр я было влопался, насилу фомкой отбился, да спасибо мазурик со стороны поздравил каплюжника дождевиком [večër â bylo vlopalsâ, nasilu fomkoj otbilsâ, da spasibo mazurik so storony pozdravil kaplûžnika doždevikom]
Путилин, 1904 г.: Вчера вечером я было попался да оборонился ломом, а товарищ пустил со стороны в полицейского булыжником.
Вечный фраер [večnyj fraer]
Потапов, 1927 г.: Плохо слышащий человек.
Вечор я было влопался, насилу фомкой отбился, да спасибо мазурик поздравил каплюжника дождевиком [večor â bylo vlopalsâ, nasilu fomkoj otbilsâ, da spasibo mazurik pozdravil kaplûžnika doždevikom]
Лебедев, 1909 г.: Вчера вечером я было попался, да оборонился ломом, а товарищ пустил в полицейского булыжником.
Вешать [vešat’]
Лебедев, 1909 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Грабить.
Вешер [vešer]
Трахтенберг, 1908 г.: См. „мойщик“. [Бр. 16, 17 сл.].
Попов, 1912 г.: Железнодорожный вагонный вор, юж., зап.
Блатная музыка, 1923 г.: Вагонный ж.-д. вор.
Потапов, 1927 г.: Вагонный железнодорожный вор.
Взапуски [vzapuski]
Трахтенберг, 1908 г.: Один из шулерских приемов при игре в „штос“. Шулер разделяет колоду (см. „материал“) на две равные части: либо на „чет и нечет“, либо на „Теиде“; затем, якобы тасуя их, безошибочно „пропускает“, т. е. вкладывает одну карту в другую; таким образом получается, что карты „четные“ и „нечетные“ или карты, названия которых начинаются на букву Т и Д и названия которых начинаются на другие буквы, одна за другою чередуются между собою. Если, начиная метать, шулер видит, что следующая за верхнею карта, т. е. карта, которая должна пасть на сторону его партнера, благоприятна последнему, он не дает ее ему, а делает „спуск“ и кладет обе карты в свою сторону, изменяя таким образом всю „талию“ в свою пользу. [Бр. 172].
Взапуски метать [vzapuski metat’]
Попов, 1912 г.: Метать при посредстве особо приготовленной колоды карт, шул.
Потапов, 1927 г.: Метать при посредстве особо приготовленной колоды карт.
Взвесить [vzvesit’]
Лебедев, 1909 г.: Взять за глотку.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Взять за горло.
Вздержка [vzderžka]
Лебедев, 1909 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Обман при размене денег.
Вздернуть [vzdernut’]
Попов, 1912 г. / Потапов, 1927 г.: Обмануть при размене денег.
Вздерщик [vzderŝik]
Потапов, 1927 г.: Мошенник на вздержку.
Взял на шермака [vzâl na šermaka]
Северная пчела, 1859 г.: Сделал что-либо даром.
Взято с верхов [vzâto s verhov]
Путилин, 1904 г. / Лебедев, 1909 г.: Из наружного кармана.
Взятый от сохи на время [vzâtyj ot sohi na vremâ]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Невинно осужденный.
Взять [vzât’]
Попов, 1912 г.: Арестовать.
Блатная музыка, 1923 г.: Арестовать, обокрасть или ограбить каким-либо приемом.
Потапов, 1927 г.: Арестовать, обокрасть, ограбить.
Взять в стас [vzât’ v stas]
Потапов, 1927 г.: Побить.
Взять дело [vzât’ delo]
Потапов, 1927 г.: Красть.
Взять кобур [vzât’ kobur]
Потапов, 1927 г.: Обокрасть с проломом стены.
Взять малину [vzât’ malinu]
Потапов, 1927 г.: Обокрасть богатую квартиру.
Взять на аннушку [vzât’ na annušku]
Потапов, 1927 г.: Испугать.
Взять на аферу [vzât’ na aferu]
Потапов, 1927 г.: Обмануть.
Взять на бога [vzât’ na boga]
Потапов, 1927 г.: Получить нужные сведения обманным путем.
Взять на бугай [vzât’ na bugaj]
Попов, 1912 г.: Обокрасть при посредстве подброшенного на улице кошелька или бумажника.
Потапов, 1927 г.: Обокрасть при посредстве подброшенного кошелька или бумажника.
Взять на вздержку [vzât’ na vzderžku]
Потапов, 1927 г.: Ограбить с применением обмана.
Взять на гармонь [vzât’ na garmon’]
Потапов, 1927 г.: Сибирский способ убийства под звуки гармонии.
Взять на душец [vzât’ na dušec]
Попов, 1912 г. / Потапов, 1927 г.: Душить.
Взять на конверт [vzât’ na konvert]
Попов, 1912 г.: Один из способов мошенничества „кукольников“.
Блатная музыка, 1923 г.: Способ мошеннич. кукольников.
Потапов, 1927 г.: Способ мошенничества кукольников.
Взять на коробку [vzât’ na korobku]
Попов, 1912 г.: Продать машинку, якобы печатающую фальшивые кредитные билеты.
Блатная музыка, 1923 г.: То же под видом продажи машинки, будто бы печатающей фальшив. деньги.
Потапов, 1927 г.: То же под видом продажи машинки, будто бы печатающей фальшивые деньги.
Взять на машинку [vzât’ na mašinku]
Попов, 1912 г.: Душить.
Взять на машинку и др. [vzât’ na mašinku i dr.]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: См. БРАТЬ НА...
Взять на мешок [vzât’ na mešok]
Потапов, 1927 г.: Убить.
Взять на монаха [vzât’ na monaha]
Попов, 1912 г.: Особый род мошенничества.
Блатная музыка, 1923 г.: Устарелый особый вид мошенничества.
Потапов, 1927 г.: Один из видов мошенничества.
Взять на мопса [vzât’ na mopsa]
Попов, 1912 г.: Усыпить чем-либо жертву.
Взять на песок [vzât’ na pesok]
Попов, 1912 г.: Продать вместо золотого песку, медные опилки.
Блатная музыка, 1923 г.: Продать взамен золотого песка медные опилки.
Потапов, 1927 г.: Продать медные опилки взамен золотого песка.
Взять на прихват [vzât’ na prihvat]
Блатная музыка, 1923 г.: Схватить сзади за горло.
Потапов, 1927 г.: Сзади схватить за горло.
Взять на пушку [vzât’ na pušku]
Блатная музыка, 1923 г.: Обмануть, способ мошенничества пушкарей.
Потапов, 1927 г.: Обмануть особым мошенническим способом „пушкарей“.
Взять на сквозняк [vzât’ na skvoznâk]
Потапов, 1927 г.: Обмануть с помощью проходной двери.
Взять на хомут [vzât’ na homut]
Попов, 1912 г.: Одной рукой схватить за горло, а другой выхватить что-либо из кармана.
Потапов, 1927 г.: Схватить за горло, удавить.
Взять на храпок [vzât’ na hrapok]
Попов, 1912 г. / Потапов, 1927 г.: Схватить за горло.
Взять на шарап [vzât’ na šarap]
Попов, 1912 г.: Грудью, приступом взять.
Потапов, 1927 г.: Взять приступом, грудью.
Взять на якорь [vzât’ na âkor’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Задержать.
Взять от сохи на время [vzât’ ot sohi na vremâ]
Попов, 1912 г.: Невинно осужденный, арс.
Взять под пашню [vzât’ pod pašnû]
Попов, 1912 г.: Продать вперед „паёк“, арс.
Потапов, 1927 г.: Продать паек вперед.
Взять с верхов [vzât’ s verhov]
Потапов, 1927 г.: Кража из наружного кармана.
Взять скачек [vzât’ skaček]
Потапов, 1927 г.: Сломать замок с целью кражи.
Взять сонник [vzât’ sonnik]
Потапов, 1927 г.: Совершить кражу через открытое окно во время сна.
Вид [vid]
Трахтенберг, 1908 г.: Всякий предмет, который, представляя собою какую-либо стоимость, может быть заложенным у тюремного ростовщика — „майданщика“. Условия продолжительности срока, по истечении которого закладчик, не выкупивший своего „вида“, теряет его окончательно, бывают разные. Бывают сроки „до свидания“, т. е. до первого дня, когда к закладчику придет кто-либо из родных на „свидание“; бывают сроки „до выигрыша“, т. е. до дня, когда играющий в карты или юлку закладчик выиграет; „до выписки“, т. е. до дня, когда заключенные, имеющие деньги „на книжке“, получают выписанные ими съестные припасы, и т. д.
Попов, 1912 г.: Предмет, имеющий ценность, который можно заложить у тюремного ростовщика, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Предмет, имеющий ценность, который можно продать или заложить.
Потапов, 1927 г.: Предмет, имеющий ценность, который можно продать или заложить; ножницы.
Визна [vizna]
Блатная музыка, 1923 г.: Хорошо.
Визно [vizno]
Потапов, 1927 г.: Хорошо.
Визный [viznyj]
Потапов, 1927 г.: Хороший.
Вильда [vil’da]
Потапов, 1927 г.: Магазин, склад.
Вильдачка [vil’dačka]
Потапов, 1927 г.: Магазин.
Вильнул [vil’nul]
Потапов, 1927 г.: Увернулся, оправдался.
Винт [vint]
Трахтенберг, 1908 г.: Побег, совершаемый не из здания острога или тюрьмы, а вне стен их: с „вольной“ работы (в провинции), во время пересылки находящегося под стражею этапным порядком из одного города в другой, во время шествия арестанта из тюрьмы или участка в суд, к мировому, к следователю, в сыскное отделение и т. п. Выражение „дать“ или „нарезать винта“ употребляется „блатными“ чаще всего в смысле: бежать и скрыться от „духа“ или „борзого“, т. е. от городового или агента сыскной полиции, задержавшего преступника. Побег из тюрьмы или острога зовется „вирою“ или „полетом“.
Попов, 1912 г.: Побег с работ, при пересылке, но не из стен тюрьмы.
Блатная музыка, 1923 г.: Ружье.
Потапов, 1927 г.: Ружье; лестница; обрез винтовки.
Винта дать [vinta dat’]
Попов, 1912 г.: Бежать от задержавшего полицейского.
Винта дать или нарезать [vinta dat’ ili narezat’]
Потапов, 1927 г.: Убежать.
Винта дать или резать [vinta dat’ ili rezat’]
Блатная музыка, 1923 г.: Убежать.
Винтарь [vintar’]
Потапов, 1927 г.: Винтовка.
Винтовой [vintovoj]
Потапов, 1927 г.: Солдат.
Вира [vira]
Трахтенберг, 1908 г.: См. винт.
Попов, 1912 г.: Побег из стен тюрьмы.
Блатная музыка, 1923 г.: Побег из тюрьмы; „беги“.
Потапов, 1927 г.: Побег из тюрьмы; „беги“, „отойди“; замочек.
Висеть [viset’]
Потапов, 1927 г.: Сидеть под стражей.
Вися [visâ]
Потапов, 1927 г.: Висячий замок.
Висячка [visâčka]
Лебедев, 1909 г.: Часовая цепь (шателен).
Попов, 1912 г.: Часовая цепочка.
Блатная музыка, 1923 г.: Часовая цепочка откидная.
Потапов, 1927 г.: Бортовая цепочка; висячий замок.
Вихер [viher]
Потапов, 1927 г.: Карманщик.
Вихра [vihra]
Потапов, 1927 г.: Верхний карман.
Вколачивать баки [vkolačivat’ baki]
Попов, 1912 г.: Врать, отвлекая этим внимание.
Вколачивать или вкручивать баки [vkolačivat’ ili vkručivat’ baki]
Потапов, 1927 г.: Врать, отвлекая этим внимание.
Влазное [vlaznoe]
Трахтенберг, 1908 г.: Сумма, которую обязан внести всякий „новичок“ „шпане“ — тюремной общине, вступая в острог (сибирский). Крестьянин и всякого свободного состояния человек вносит обыкновенно 3 рубля, поселенец — 50 копеек, бродяга — 3 копейки. Не имеющие денег обязаны в течение известного времени „отрабатывать“ на „шпану“, т. е. таскать воду, мыть полы, выносить „парашку“ и т. п. Для „бродяг“, как лиц, пользующихся особым уважением заключенных, делается, впрочем, исключение из этого правила, и они, не внося даже ничего в артельную кассу, от всяких работ по сохранению камер в чистоте и опрятности освобождены.
Попов, 1912 г.: Денежный взнос новичка, поступающий в арестантский капитал, арс.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Денежный взнос новичка, вступающего в преступную компанию.
Власть на боку [vlast’ na boku]
Потапов, 1927 г.: Револьвер сбоку, в кобуре.
Влеком [vlekom]
Потапов, 1927 г.: Этапом.
Влопаться [vlopat’sâ]
Смирнов, 1899 г.: Попасться в воровстве, но неопасно, если попавшийся тут же на месте освобождается благодаря или своей увертливости, или своей силе, или снисхождению поймавшего, или же, наконец, отсутствию поличного, то есть ворованной вещи, которая у вора крадущего никогда почти в руках не остается, а тут же мгновенно передается исподтишка подручному, то есть помощнику. — „Просто, братцы, страсть! Вечор было совсем-таки влопался! да спасибо, мазурик со стороны каплюжника дождевиком проздравил — тем только и отвертелся“.
Путилин, 1904 г. / Лебедев, 1909 г.: Попасться с надеждой освободиться.
Попов, 1912 г.: Попасться не опасно, с надеждой на освобождение.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Попасться с надеждой на освобождение.
Внешторг купить [vneštorg kupit’]
Потапов, 1927 г.: Представиться крупному коммерсанту или представителю совпредприятия за коммерсанта и при проезде в вагоне обокрасть его.
Внутряк [vnutrâk]
Потапов, 1927 г.: Дверной замок.
Вода [voda]
Трахтенберг, 1908 г.: Слово это употребляется в сибирских острогах в виде возгласа, которым стоящий „стремою“ во время карточной игры арестант дает знать играющим о приближении „опасности“ в лице „помощника“ (т. е. дежурного офицера). [Бр. 206, 293]. В прочих же тюрьмах о приближении надзирателя или конвойного извещается криком „шесть!“ или „зекс!“ (Sechs), „отделенного“ или унтера — „двадцашь шесть“ или „шесть и два сбоку“ (т. е. 26), старшего надзирателя — „тридцать шесть“ или „шесть и три сбоку“.
Лебедев, 1909 г. / Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г.: Тюремная администрация.
Потапов, 1927 г.: Тюремная администрация; убийство; предостережение.
Вода льется [voda l’etsâ]
Потапов, 1927 г.: Идут агенты или вообще лица, могущие задержать.
Вода сумасшедшая [voda sumasšedšaâ]
Попов, 1912 г.: Водка, арс.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Водка.
Вода течет [voda tečet]
Северная пчела, 1859 г.: Идет полицейский солдат.
Вода, зола или песок [voda, zola ili pesok]
Северная пчела, 1859 г.: Полицейский солдат.
Водить вола [vodit’ vola]
Попов, 1912 г.: Говорить вздорь; путать, арс.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Говорить вздор, обманывать.
Водить хоровод [vodit’ horovod]
Попов, 1912 г.: Быть во главе преступной компании, шайки.
Водичка [vodička]
Потапов, 1927 г.: Темная ночь.
Водолаз [vodolaz]
Потапов, 1927 г.: Священник.
Военный артист [voennyj artist]
Смирнов, 1899 г. / Попов, 1912 г.: Мошенник.
Блатная музыка, 1923 г.: Хороший мошенник.
Потапов, 1927 г.: Ловкий мошенник.
Вожак [vožak]
Попов, 1912 г.: Глава воровской компании.
Потапов, 1927 г.: Главарь воров.
Воз [voz]
Потапов, 1927 г.: Много.
Воз(д)ушник [voz(d)ušnik]
Досталь, 1904 г.: [Вор] с возов.
Воздух [vozduh]
Потапов, 1927 г.: Неправда; деньги.
Воздуха [vozduha]
Потапов, 1927 г.: Большое количество вещей.
Воздушник [vozdušnik]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Вор с возов.
Возуха [vozuha]
Блатная музыка, 1923 г.: Большое количество вещей, с воз.
Возьми легалку [voz’mi legalku]
Потапов, 1927 г.: „наблюдает агент Угрозыска“.
Вокзал [vokzal]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Баня.
Вола вертеть или пасти [vola vertet’ ili pasti]
Потапов, 1927 г.: Обманывать, говорить неправду при дознании.
Вола водить [vola vodit’]
Трахтенберг, 1908 г.: Путать, нести околесицу, болтать вздор.
Попов, 1912 г.: Говорить вздор; путать, арс.
Волга [volga]
Потапов, 1927 г.: Условное восклицание к начатию драк.
Волк [volk]
Потапов, 1927 г.: Лошадь.
Воловер [volover]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Хвастун.
Воловёр [volovër]
Трахтенберг, 1908 г.: Вор, любящий в кругу „блатных“ бахвалиться и хвастаться крупными „покупками“, в действительности никогда им не совершенными. На жаргоне шулеров — „наводчик“, „не столько дающий дела, сколько болтающий о делах“.
Попов, 1912 г.: Хвастун, арс.
Вологодка [vologodka]
Трахтенберг, 1908 г.: Вошь. Наравне с „бекасом“ водится в изобилии во всех российских тюрьмах и острогах и благодаря своей неуклюжести, тучности и неповоротливости именуется также „купчихою“. Если и нельзя сказать, что острожники „нарочно“ плодят и разводят сих насекомых, то во всяком случае нельзя и не заметить, что крайне распространенная в некоторых тюрьмах азартная игра в „купчиху“ была бы немыслима, если бы „они“ не находились всегда под рукою (часто в буквальном смысле). Игра эта заключается в следующем. Выбирают „двух“ приблизительно равных между собою по величине, тучности и дородности (из тех, что „по пяти на фунт“, как говорят арестанты) и опускают их на нару; затем берут 2 глияные кружки равного диаметра, обмазывают края их клеем, вареньем или чем-либо липким, и оба игрока накрывают ими „купчих“, причем каждый из них накрывает не „свою“, а „купчиху“ партнера. „Купчихи“, прогуливаясь в темноте, доходят до внутренней стенки кружки и, конечно, прилипают к ней. По истечении некоторого времени игроки одновременно подымают кружки (опять-таки каждый не свою, а кружку партнера) и смотрят, не прилипла ли которая-нибудь из „купчих“ к внутренней стороне ее. Владелец „особы“, проявившей наибольшую резвость, дошедшей до стенки кружки и прилипшей к ней, — считается выигравшим и забирает выставленные на „кону“ деньги; если же ни одна из „них“ не „пристала“ или, наоборот, „обе“ проявили равную резвость, то „опыт“ начинается снова.
Попов, 1912 г.: Вошь, арс.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Вошь.
Володя [volodâ]
Потапов, 1927 г.: Жертва преступления.
Волок [volok]
Потапов, 1927 г.: Лошадь.
Волосатик [volosatik]
Потапов, 1927 г.: Крестьянин; не наш.
Волохать [volohat’]
Потапов, 1927 г.: Бить.
Волчек [volček]
Потапов, 1927 г.: Окошко в двери камеры; шуба.
Волчий вид [volčij vid]
Смирнов, 1899 г.: Временное свидетельство, выдаваемое тюремным начальством заключенному при отпуске его на поруки.
Волчий паспорт [volčij pasport]
Северная пчела, 1859 г.: Пропуск для следования на родину, а также и срочное свидетельство, выдаваемое от дела, при котором находится отобранный настоящий паспорт.
Волчок [volčok]
Лебедев, 1909 г.: Камерное окошко.
Попов, 1912 г.: Окошечко в двери камеры.
Блатная музыка, 1923 г.: Окошко в двери камеры.
Волынить [volynit’]
Потапов, 1927 г.: Морочить голову.
Волынка [volynka]
Трахтенберг, 1908 г.: Свободное время. Также: развлечение, удовольствие, игра, забава. Отсюда выражение: „завести волынку“.
Лебедев, 1909 г.: Лом.
Попов, 1912 г.: Свободное время; игра; развлечение, арс.; лом.
Блатная музыка, 1923 г.: Лом, свободное время, безделье.
Потапов, 1927 г.: Лом; револьвер; свободное время, безделье.
Волынку завести [volynku zavesti]
Попов, 1912 г.: Затеять развлечение, игру, арс.
Блатная музыка, 1923 г.: Затеять ссору.
Волынку завести или затереть [volynku zavesti ili zateret’]
Потапов, 1927 г.: Затеять ссору.
Волынку затереть [volynku zateret’]
Попов, 1912 г.: Затеять ссору, арс.
Вольный товар [vol’nyj tovar]
Смирнов, 1899 г.: Краденое. — „Около осьми часов вечера темные людишки с „вольным товаром“ под полою начинают мало-помалу проюркивать в ершовские ворота, на задний, невоскресный ход заведения“.
Вольт [vol’t]
Лебедев, 1909 г.: Прием шулеров в игре штос.
Попов, 1912 г.: Шулерской прием при игре в штос.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Шулерский прием при игре в карты.
Вондера [vondera]
Потапов, 1927 г.: Восемь коп.
Вондормар [vondormar]
Потапов, 1927 г.: 80 коп.
Вондормар-вондера [vondormar-vondera]
Потапов, 1927 г.: 88 коп.
Вондормар-дивера [vondormar-divera]
Потапов, 1927 г.: 89 коп.
Вондормар-зюга [vondormar-zûga]
Потапов, 1927 г.: 82 коп.
Вондормар-киссер [vondormar-kisser]
Потапов, 1927 г.: 84 коп.
Вондормар-пено [vondormar-peno]
Потапов, 1927 г.: 85 коп.
Вондормар-сизюм [vondormar-sizûm]
Потапов, 1927 г.: 87 коп.
Вондормар-стремница [vondormar-stremnica]
Потапов, 1927 г.: 83 коп.
Вондормар-трефелка [vondormar-trefelka]
Потапов, 1927 г.: 81коп.
Вондормар-шондера [vondormar-šondera]
Потапов, 1927 г.: 86 коп.
Воробей [vorobej]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Висячий замок; тюремная порция холодного мяса.
Воробьи [vorob’i]
Трахтенберг, 1908 г.: См. быки.
Попов, 1912 г.: Порции холодного вареного мяса кусочками, арс.
Потапов, 1927 г.: Пули, патроны.
Воробья спугнуть [vorob’â spugnut’]
Потапов, 1927 г.: Сломать замок.
Воротило [vorotilo]
Северная пчела, 1859 г.: Главный распорядитель.
Вороха [voroha]
Потапов, 1927 г.: Барышня.
Вороченый [voročenyj]
Северная пчела, 1859 г.: Краденый.
Ворочить [voročit’]
Северная пчела, 1859 г.: Воровать.
Воткнуть [votknut’]
Блатная музыка, 1923 г.: Залезать в карман.
Потапов, 1927 г.: Залезть в карман; обвинить по делу.
Воткнуть нахально [votknut’ nahal’no]
Потапов, 1927 г.: Обвинить в преступлении не совершенном.
Воюбей [voûbej]
Досталь, 1904 г.: Замок.
Врач [vrač]
Трахтенберг, 1908 г.: Защитник, присяжный поверенный. Ср. болеть.
Попов, 1912 г.: Защитник; адвокат.
Блатная музыка, 1923 г.: Защитник, адвокат.
Врача пригласить [vrača priglasit’]
Потапов, 1927 г.: Исколотить.
Всараснахенда [vsarasnahenda]
Потапов, 1927 г.: Сознание.
Всеведущая тряпка [vseveduŝaâ trâpka]
Потапов, 1927 г.: Жалоба прокурору.
Всеведущий [vseveduŝij]
Потапов, 1927 г.: Прокурор.
Вспотеть [vspotet’]
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Попасться без надежды на освобождение.
Вставник [vstavnik]
Потапов, 1927 г.: Стекольщик.
Встать [vstat’]
Потапов, 1927 г.: Показать.
Всхрапни [vshrapni]
Потапов, 1927 г.: Не спи.
Вторяк [vtorâk]
Блатная музыка, 1923 г.: Нижний карман.
Вторяк, вторячек [vtorâk, vtorâček]
Потапов, 1927 г.: Нижний карман, карман брюк; кража из кармана брюк.
Втыкать [vtykat’]
Блатная музыка, 1923 г.: Нюхать кокаин.
Потапов, 1927 г.: Нюхать кокаин; есть; воровать.
Втырить [vtyrit’]
Потапов, 1927 г.: Обвинить по какому-нибудь делу.
Вшей выдавливать и пот вынюхивать [všej vydavlivat’ i pot vynûhivat’]
Потапов, 1927 г.: Быть бездеятельным, не энергичным, зевакой.
Вшивый [všivyj]
Потапов, 1927 г.: Хороший.
Вывернуть на лицо [vyvernut’ na lico]
Лебедев, 1909 г.: Обнаружить настоящее имя.
Попов, 1912 г.: Обнаружить настоящую фамилию.
Потапов, 1927 г.: Обнаружить истинное звание.
Вывернуть налицо [vyvernut’ nalico]
Блатная музыка, 1923 г.: Обнаружить истинное звание.
Выдел следячий [vydel sledâčij]
Попов, 1912 г.: Сыскное отделение, зап.
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Уголовный розыск.
Выдернуть хвост [vydernut’ hvost]
Блатная музыка, 1923 г.: Обыграть.
Потапов, 1927 г.: Обыграть; лишить прав.
Выдра [vydra]
Потапов, 1927 г.: Отмычка, веревка.
Выдры [vydry]
Блатная музыка, 1923 г.: Ключи.
Потапов, 1927 г.: Ключи, карты.
Выемка [vyemka]
Потапов, 1927 г.: Кража.
Вызвонить [vyzvonit’]
Смирнов, 1899 г.: Выболтать. — „На духу у кармана, поди-кось, все как было вызвонил?“ (на допросе у квартального надзирателя выболтал).
Выздороветь [vyzdorovet’]
Попов, 1912 г.: Быть оправданным на суде, освободиться от следствия.
Блатная музыка, 1923 г.: Быть оправданным на суде, освободиться из-под стражи.
Потапов, 1927 г.: Быть оправданным на суде.
Выкупить [vykupit’]
Потапов, 1927 г.: Вытащить деньги.
Вылакшить [vylakšit’]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Выиграть.
Вылечиться [vylečit’sâ]
Трахтенберг, 1908 г.: См. болеть. [Вылечить. Бр. 57].
Попов, 1912 г.: То же, что и выздороветь.
Блатная музыка, 1923 г.: Быть оправданным на суде.
Потапов, 1927 г.: Быть оправданным.
Выначить [vynačit’]
Смирнов, 1899 г.: Вынуть из кармана.
Бец, 1903 г.: Вынуть из кармана; наречие босяков Хитрова рынка в Москве.
Попов, 1912 г. / Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Вынуть из кармана.
Выначить, срубить [vynačit’, srubit’]
Путилин, 1904 г. / Лебедев, 1909 г.: Вынуть из кармана.
Выручка [vyručka]
Смирнов, 1899 г.: Квартальный надзиратель.
Попов, 1912 г.: Околоточный надзиратель.
Блатная музыка, 1923 г.: Надзиратель милиции.
Потапов, 1927 г.: Надзиратель милиции, старший милиционер.
высидках (на) [(na) vysidkah]
Смирнов, 1899 г.: Заключение на известный срок по приговору суда. — „Рядом — камера татарская, где группируют их в одну семью „на выселках“„.
Высоко [vysoko]
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Хорошо.
Высоко складывать [vysoko skladyvat’]
Блатная музыка, 1923 г.: Умело, чисто убивать.
Потапов, 1927 г.: Ловко убивать.
Вытажная [vytažnaâ]
Потапов, 1927 г.: Легальная.
Вытажной кураж [vytažnoj kuraž]
Потапов, 1927 г.: Выдержка, хладнокровие.
Вытажные очки [vytažnye očki]
Потапов, 1927 г.: Настоящий паспорт.
Вытирка [vytirka]
Блатная музыка, 1923 г.: Проездной документ, билет.
Потапов, 1927 г.: Проездной документ; билет; письмо.
Вытирки [vytirki]
Потапов, 1927 г.: Карты.
Вытряхнуть [vytrâhnut’]
Попов, 1912 г.: Обобрать (при грабеже).
Блатная музыка, 1923 г. / Потапов, 1927 г.: Обобрать при грабеже.
Вязать [vâzat’]
Потапов, 1927 г.: Арестовать.
Вяземская лавра [vâzemskaâ lavra]
Смирнов, 1899 г.: Дом ки. Вяземского близ Сенной, который населен преимущественно трущобным миром.
Вязка [vâzka]
Блатная музыка, 1923 г.: Ограбление без убийства.
Вязка с понтом [vâzka s pontom]
Потапов, 1927 г.: Ограбление при участии лица, давшего дело.
Вязки [vâzki]
Потапов, 1927 г.: Ограбление без убийства; арест.
Вячеть [vâčet’]
Блатная музыка, 1923 г.: Есть, кушать.
Вячит [vâčit]
Потапов, 1927 г.: Есть, бывает, предвидится; счастье; везет.